WWW.KNIGI.KONFLIB.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 
<< HOME
Научная библиотека
CONTACTS

Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 12 |

«Краткое пояснение к нашему переводу. 1. Глаголы В традиционных версиях перевода, встречаются места, где разные ивритские глаголы, переводятся одним русским глаголом. По ...»

-- [ Страница 1 ] --

Новый перевод и исследованиеТОРЫ (ВЕТХОГО ЗАВЕТА) –III

37-50 главы книги Берешит

Рабочий файл Проекта Центр Изучения Духовного Наследия и Развития Сознания www.esoteric4u.com

В процессе работы файл будет дополняться и обновляться.

Все наши комментарии и осмысление, мы пишем в теме на форуме:

Эзотерический взгляд на Тору (Ветхий Завет) Декабрь 2013.

Завершен перевод книги Берешит.

Другие главы книги Берешит с нашим переводом и пометками к ивриту, можно прочесть по ссылкам:

Часть I: 1-19 главы Часть II: 20-36 главы Краткое пояснение к нашему переводу.

1. Глаголы В традиционных версиях перевода, встречаются места, где разные ивритские глаголы, переводятся одним русским глаголом.

По нашей версии, каждый глагол в первых главах книги Берешит имеет особое значение. Поэтому мы акцентируем внимание на этом моменте. Полное осмысление всех используемых глаголов, дается после перевода.

Так в первой главе используются глаголы, описывающие некую последовательность действий Элоhима, во второй главе этих глаголов, когда действует Йеhова Элоhим - уже не будет.

2. Форма «переворачивающий вав», применяющаяся к разным глаголам-действиям.

Когда перед глаголом стоит буква «Вав» («.)»-Это союз «и». Подобная конструкция встречается исключительно в Иврите Торы, сегодня не используется и традиционно переводится глаголом противоположного времени.

Т.е., если после "Вав" стоит Глагол в будущем времени, то вся эта конструкция по существующим ныне правилам просто переводится Глаголом Прошедшего Времени.При этом, в Торе параллельно есть глаголы во всех временах.Отсюда возникает самый первый вопрос - что означает Глагол в этой форме ?

При работе с текстом, мы осознали некую информацию, использования этой формы.

Поэтому, чтобы выделить эту форму в нашем переводе, мы будет записывали ее как «И-Сделал, И-Сказал, ИВыпустит» и т.д., чтобы отличить ее от тех случаев когда используется обычный предлог «и»

3. Грамматическая конструкция «усиленная форма глагола».

Мы неоднократно встречаем в Торе грамматическую конструкцию иврита, отсутствующую в русском языке.

Так называемая усиленная форма. Когда для передачи какого-либо действия используется два слова:

- безличная форма глагола (отражающая суть действия-явления) + глагол от этого же корня в нужном времени.

В нашем понимании, на языке ветвей, этим моментом подчеркивается суть описываемого действия:

- то что случится непременно, необратимая функция которая запущена, при этом на многих уровнях сразу, и реализуется на всех планах.

Перевести эту форму на русский язык дословно, невозможно.

Чтобы обратить внимание на эти моменты, в нашем переводе, мы будем выделять подобные места используя конструкцию «Действительно+глагол действия»

4. Безличная форма глагола, фактически не имеет перевода на русский язык.

Данная форма, передает «суть» действия: например Читать – чтение, Летать – летание и т.д.

Тем не менее, эта часть речи не является существительным.

В нашем понимании, использование именно данной формы, имеет свой смысл, отличный и от существительного, и от инфинитива глагола.

Поэтому мы решили выделять этим места в нашем переводе оборотом: «Совершить + перевод глагола».

При этом, эта форма совпадает по написанию с повелительным наклонением, и отличием в тексте является то, что она всегда используется с каким-то предлогом.

Например:

«" - »» - «бэ-дабэр", предлог «в».

Таким образом в нашем переводе это будет выглядеть так: «в-Совершении-Говорения»

«" - » » - «ки-рэот", предлог «как».

В нашем переводе это будет выглядеть так: «как-Совершение-Видения» и т.д.

5. Огласовки Изначально Тора была написана одной единой строкой и без огласовок. В некоторых местах, изменение огласовок, приводит к изменению «слова» – дает возможность совершенно иначе перевести и осмыслить написанное на иврите.

То есть вс современное написание (искусственное добавление огласовок, форматирование на стихи, главы) есть ни что иное,- как фиксация в определнном Договоре, который был изначально кем-то и зачем-то установлен.

6. Использование определенного артикля.

При традиционных переводах этот момент опускается. Тем не менее в иврите использование артикля, меняет смысловое значение объекта, определяя его как нечто конкретное.

В тексте, одни и теже понятия используются в разных местах как с артиклем так и без. Что указывает на разный уровень: некого общего, абстрактного понятия и чего-то более конкретного, выделенного из этого общего.

Чтобы выделить это в нашем переводе, в том случае когда «объекты» сотворения, стоят с артиклем( ha), что мы переводим как «это-эту», указание на конкретный объект.

Мы намеренно переводим все Определнные Артикли с целью показать их наличие в оригинале,- понимая, что для "литературного" перевода они порой не нужны...

7. Разные название одних и тех же объектов в разных стихах.

Например: для понятия Земля: "Арец", "Адама" 8. Элоhим, Йеhова Элоhим, Йеhова - разные по уровню Сознания в Иерархии вложенных Сознаний (мировуровне), действующие каждое на своем уровне. При этом менее мерные миры, вложены в более высокие.

Так уровень Элоhим - это ментальный (духовный) план, вне времени и пространства. Со-творение универсальных принципов, по которым создаются все вложенные миры-уровни и все в них.



Йеhова Элоhим - астральный план, пространственно-временные континуумы.

Поясним, что пространственно-временные континуумы - это единая многомерность, где существуют сразу все варианты любых возможных «реальностей-миров» сразу и одновременно.

Понятие Времени, и работа со Временем сильно различаются в Современном и Эзотерическом Договорах (моделях мира).

В Современном Договоре, Время воспринимается, как координатная ось, по которой откладываются совершившиеся события.

Эзотерическая модель описывает мир, как энерго-информационный сигнал, распространяющийся во времени.

«Время», в эзотерическом Договоре лишь один из параметров (4-я мерность) единого информационного сигнала, это ни в коем случае не «линейное восприятие шкалы времени», как это принято в современном мире.

Йеhова – эфирный-физический планы, пространство-время. Это уже конкретные «наши 3-х мерные миры», с задаными теми или иными параметрами «объективных физических законов».

Этих «паралелльных» миров множество, но каждый из них «существует» отдельно, со своим управляющим Сознанием уровня Йеhова. И все монады-Сознания воплощенные в таком мире, до определенного уровня развития воспринимают только «плоский-ограниченный» 3-х мерный мир.

В первой главе –Творения на информационном плане - есть только Элоhим, тогда как во 2-й (7 день Творения, проявление всего Мира Действия) – появляется уже Йеhова Элоhим...., а в 3-й, когда разворачивается Мир Малькут, после изгнания человека из сада Эден - Йеhова.

В этом по сути и заключается возможность и задача «человека» - вернутся в сад Эден, наработав опыт в мире Малькут, отработав программу Разума, изменив свои качества Эгоизма.

Как и зачем это отдельный вопрос, который мы в том числе, исследуем в процессе работы с артефактом Торы.

Также в процессе работы с переводом, становится очевидным, что данные «классы» являются множествами Сознаний определенного уровня.

Это проявления действующей силы в различных Мирах,- поэтому и Элоhим стоит во множественном числе,- их много - каждый в свом мире... это ветви одного корня.

В подтверждение, в тексте на иврите встречаются места, где и Элоhим и Йеhова употребляются с определенным артиклем, что указывает на некий конкретный, определенный субъект из множества аналогичных.

ХРОНОЛОГИЯ РАБОТЫ

10/11/ Глава ВАЙШЕВ Пост по 37, 39 главам Продолжение осмысления истории о 12 сыновьях Йаакова Выделение Йосэфа среди остальных братьев по качествам и уровню Сознания: сновидец, И-Стал Йеhова с Йосэфом, Йеhова преуспевает через него, связь Йосэфа с ментальным планом Элоhима.

История Йосэфа в Египте (Мицраим) 11/11/ Пост по 40-41 главам История Йосэфа в Египте - его отличие по уровню сознания от остальных людей.

Грезы - Сновидения. Толкование Сновидений Йсэформ - Язык Ветвей в действии.

Символы-знаки-трактовки - прямое восприятие Йосэфом сути события-ситуации разворачивающейся с ментального плана - с уровня Элоhима.

Жрецы. Кастовая иерархия внутри отдельных Договоров. Не соответствие уровня качеств в различных кастах.

16/11/ Йосэф - человек в котором Дух Элоhима.

Дополнительный пост по 41 главе.

Глава МИКЕЦ 22/11/ Продолжается работа с переводом, на сегодняшний день также добавлен перевод 42-48 глав Пост по 42-45 главам В этих главах продолжает разворачиваться история 12 сыновей Исраэля Продолжается обозначение "разницы" качеств различных сыновей (наше предположение о разном "отцовстве" - создании Эгрегоров 12 колен Исраэля) Конкретизированное" указание на реальный уровень Качеств Сознания Йосефа - Действительно-Угадает....

Качества Йосефа - "Действительно-Угадает" - - тот же корень иврита, что и про описании "змеянахаша" Состояние Человека при меньшем качестве Эгоизма - прямая трансляция "получения Ради Творца" 24/11/ Продолжается работа над переводом последних глав.

Выложен перевод 46-49 глав. Над 49 главой, отличающейся от всех остальных, работа пока продолжается.

Смотрите пост по 46-48 главам.

Во всех главах, идет косвенное подтверждение указывающие на «специфический Договор, Эгрегоры»

создаваемые Богами – «иврим»

Особое Благословение Йааковом Йосефа. Он вновь выделяется из 12 сыновей-колен особо.

Благословение Йааковом сыновей Йосефа:

сыновья данные Элоhимом смена первородства, почему-то Йааков отдает свое благословение не первенцу, что подчеркивается в тексте.

02/12/ Пост по 49-50 главам Отметим, что глава крайне отличается от всех остальных.

«Сложный иврит», как в плане грамматического аспекта, так и в плане - трансляций, языка ветвей.

Каждое колено - описывается некой метафорой, аналогией... - к сути качеств, каждого из Эгрегоров.

Напишем пока, первичные пометки, с описанием тех - чьи качества как-то прослеживаются по повествованию.

С остальными моментами, будем работать далее....

Завершен перевод книги Берешит.

На данный момент, мы закончили работу по переводу книги Берешит в рамках Эзотерического Договора. Сейчас, мы приступили к работе с другими текстами, а также к составлению Словаря Языка Ветвей по Торе, в рамках Эзотерической философии.

Следите за анонсами на сайте и форуме.

БЕРЕШИТ | ВАЙЕШЕВ | ГЛАВА Для сопоставления, мы приводим:

- Оригинал текста на иврите - Классический синодальный перевод (выделен наклонным шрифтом) - Наш перевод (выделен жирным шрифтом) Яаков поселился в стране, где жил его отец, — в земле ханаанской.

И-Поселился Йааков в земле проживания отцов его в земле Кэнаан Вот история семьи Яакова.

Семнадцатилетний Йосеф пас овец, порочащие вести о [братьях].

Это история Йаакова Йосеф семнадцать лет Был пастухом для братьев своих в мелком рогатом скоту и он обслуживал (слуга) сыновей Бильги и сыновей Зильпы жен отца своего И-Приносил Йосеф сплетни плохие к отцу их Израиль же любил Йосефа больше, чем прочих сыновей, потому что тот родился у него в старости. Он подарил [Йосефу] разноцветную рубаху.

И Исраэль Любил Йосефа из всех сыновей своих поскольку он сын-старости-его и Сделал ему полосатую рубашку Братья увидели, что отец любит его больше, чем прочих, и возненавидели его так, что не могли с ним мирно разговаривать.



Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 12 |
 



Похожие работы:

«Обзор рынка хлористого магния (бишофита) в СНГ 5-ое издание Москва апрель, 2014 Обзор рынка хлористого магния (бишофита) в СНГ Демонстрационная версия С условиями приобретения полной версии отчета можно ознакомиться на странице сайта по адресу: http://www.infomine.ru/research/27/197 Общее количество страниц: 140 стр. Стоимость отчета – 48 000 рублей (с НДС) Этот отчет был подготовлен экспертами ООО ИНФОМАЙН исключительно в целях информации. Содержащаяся в настоящем отчете информация была...»

«РЕДАКЦИОННЫЙ СОВЕТ: Елизавета Данилова Михаил Лубоцкий Михаил Муллин Владимир Вардугин Евгений Грачёв Евгений Бикташев Галина Муренина Cаратов 2008 11–12 2008 Содержание ПоЭТоГрад Василий МАКЕЕВ. Шуми, листва. Cтихи.............................. 3 оТражениЯ Валерий КРЕМЕР. Моцарт и Сальери: Живое и Мёртвое. Эссе.......... 12 ПоЭТоГрад Иван МАЛОХАТКИН. Отворилась калитка в ночи. Стихи............ 19 на ВоЛне ПаМЯТи Наталия СОБОЛЕВСКАЯ. Cartes...»

«Как любить своего подростка Предисловие 1 Введение 1. Переходный возраст 2. Семья 3. Безусловная любовь 4. Безраздельное внимание 5. Зрительный и физический контакт 6. Самоконтроль родителей 7. Гнев подростка 8. От родительского контроля - к самоконтролю 9. Подростковая депрессия 10. Интеллектуальная помощь подростку 11. Духовная помощь подростку 12. Юность Предисловие Это очень серьезная книга, но и помощь подросткам в переходный период их жизни - тоже серьезное и непростое дело, особенно в...»

«Иван Овсинский Новая система земледелия Предисловие редактора I. Живя более 20-ти лет на юге России и изучая крестьянские способы земледелия, я тогда уже намерен был предпринять издание для крестьян брошюры по земледелию, так как местные неурожаи у крестьян и даже помещиков происходили не от недостатка влаги, а от варварского способа возделывания земли, идущего совершенно в разрезе с учением профессора Костычева о насыщении почвы влагою. Но так как ведение правильного земледелия по Костычеву и...»

«ПОЛЬ БРЭГГ И ЕГО КНИГА В советской и зарубежной литературе все более популярными становятся термины натуропаты, натуристы. Так называют людей, предпочитающих естественное, натуральное питание. Тем самым они как бы выражают протест против современной системы питания с преобладанием консервированных и рафинированных продуктов, с изобилием углеводистой, мясной, жирной и сладкой пищи. Одним из первых провозгласил необходимость отказа от такого стиля питания Поль Брэгг. Голос его прозвучал громко и...»

«Ю.Н. КИЕСЕЛЕВ. БАНК ИДЕЙ ДЛЯ ЧАСТНОГО БИЗНЕСА: ПУТЬ К ФИНАНСОВОЙ НЕЗАВИСИМОСТИ. – К.: ИЗДАТЕЛЬСТВО А.С.К., 2006. – 352 С. АННОТАЦИЯ ВЫ УСТАЛИ РАБОТАТЬ НА КОГО-ТО? НАДОЕЛА ЕЖЕДНЕВНАЯ РУТИНА? УВЕРЕНЫ, ЧТО СТОИТЕ БОЛЬШЕГО, ЧЕМ ВАША ЗАРПЛАТА? В ТАКОМ СЛУЧАЕ, ВЫ, ВЕРОЯТНО, УЖЕ ЗАДУМЫВАЛИСЬ НАД СОЗДАНИЕМ СОБСТВЕННОГО БИЗНЕСА. ЭТА КНИГА СОДЕРЖИТ ОКОЛО СТА ГОТОВЫХ ПРОЕКТОВ МАЛОГО БИЗНЕСА, КАЖДЫЙ ИЗ КОТОРЫХ МОЖЕТ БЫТЬ НАЧАТ С ВПОЛНЕ ДОСТУПНЫМИ ВЛОЖЕНИЯМИ: ОТ 800-1500 ДО 5000 У.Е. КРОМЕ ТОГО, ЭТА КНИГА...»

«Руководство пользователя граниченная гарантия и ограничения ответственности BW Technologies (BW) гарантирует, что данное изделие не имеет дефектов материалов и изготовления при нормальном использовании и обслуживании в течение двух лет с даты отгрузки покупателю. Данная гарантия распространяется только на новые и неиспользованные изделия для первоначального покупателя. Гарантии компании BW ограничиваются по усмотрению BW, либо возмещением стоимости, либо ремонтом, либо заменой дефектного...»

«ПРЕДДВЕРИЕ Книгу Мертвых, Бардо Тодол, Тибетскую священную книгу читают, как у нас псалтырь, над гробом умершего в течение 40 дней со дня смерти, исключая первые три дня. Конечно, когда померший беден, чтение укорачивают, а иногда и вообще лишь помянут, как у нас на третий день, девятый, двадцатый и сороковой. А то и просто положат под голову усопшему. Эта книга-наставление в том, как вести себя Покойному на Том Свете. С другой стороны, это наставление нам, живущим, в том, как и к чему...»






 
© 2013 www.knigi.konflib.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.