WWW.KNIGI.KONFLIB.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 
<< HOME
Научная библиотека
CONTACTS


Pages:     | 1 |   ...   | 20 | 21 || 23 | 24 |   ...   | 41 |

«Российская библиотечная ассоциация Межрегиональный комитет по каталогизации Российская государственная библиотека ISBD Международное стандартное библиографическое ...»

-- [ Страница 22 ] --

Если место издания установить невозможно, в квадратных 4.1. скобках приводят сокращение б. м. (без места) или его эквивалент в другой графике.

Примеры ISBD 4.1.15 Изменение в месте издания, производства и/или распространения Для старопечатных монографических ресурсов:

Если создается одна библиографическая запись для ресурса, который либо выпущен в нескольких физических частях с разными местами издания, производства и/или распространения, произведений с местами издания, производства и/или распространения, которые отличаются от места, указанного на титульной странице для ресурса в целом, то приводят место издания, производства и/или распространения первой или самой ранней части, а места издания, производства и/или распространения других частей приводят в области 7 (см. также Примеч.: Место издания Vol. 33-40 изменено: Stuttgart;

Для сериальных и многочастных монографических ресурсов:

Если место издания, производства и/или распространения меняется в последующих выпусках или частях, более позднее место указывают в области 7 (см. 7.4.2), если это необходимо для идентификации или считается важным для пользователей Для интегрируемых ресурсов:

Если место издания, производства и/или распространения меняется в последующих итерациях, описание изменяют.

Прежнее место приводят в области 7 (см. 7.4.2), если это необходимо для идентификации или считается важным для 4.2 Имя издателя, производителя и/или распространителя Имя издателя, производителя и/или распространителя это имя 4.2. лица или наименование организации, которые осуществляют деятельность по изданию, производству и/или распространению или выпуску ресурса.

ISBD Фирменный знак при имени/наименовании издающей или производящей компании на аудиодисках, кассетах и т.п. не приводят в области публикации, производства, распространения и т.д. Она может быть приведена в области серии, если фирменный знак можно посчитать заглавием серии (см. Область 6), или в области идентификатора ресурса и условий доступности, если при ней есть фирменный (производственный) номер (см. 8.1.4).

Для старопечатных монографических ресурсов:

Данный элемент включает имена/наименования одного или нескольких издателей, распространителей, книготорговцев и (если есть в предписанном для данной области источнике информации) печатников ресурса вместе со связанной информацией о месте деятельности и сведениями о печатании и Имя издателя или производителя дают непосредственно после 4.2. места издания или производства, связанного с ним в предписанном источнике информации.

Примеры. – London : Methuen. – London : Library Association. – Roazhon [Rennes] : Brema. – [London] : Eccles Centre for American Studies 4.2.3 Если в предписанном источнике информации указано несколько издателей или производителей, дают имя, выделенное полиграфическим оформлением, или, если нет различий в полиграфическом оформлении, расположенное первым. Если нет различий в полиграфическом оформлении, и имена не расположены последовательно, дают имя, которое считается наиболее важным для пользователей каталога.

Могут быть приведены второе и последующие имена/наименования издателей или производителей.

Примеры. – London : The Times ; Edinburgh : John Bartholomew & Son ISBD. – Paris : Institut gographique national ; Clermont-Ferrand : d. Parc des. – Paris : le Centurion : Descle De Brouwer : d. du Cerf. – London : National Savings Committee ; Edinburgh : National Savings Committee for Scotland. – Waterloo [Ontario] : Leisure Studies Data Inc. ; Chicago : National Opinion Research Center. – Paris : d. Est-Ouest internationales : d. Unesco. – Madrid : Debate ; Barcelona : Circulo de Lectores. – [Mxico, D.F.] : Alfaomega ; Len : Everest. – Chicago : University of Chicago Press ; Milano : Ricordi Для старопечатных монографических ресурсов:

Если у ресурса есть несколько издателей, производителей и/или распространителей, указанных в одном источнике, как правило, все имена, связанные с данной деятельностью, приводят в области в том порядке, в каком они представлены в источнике. Их разделяют предписанной пунктуацией, только если они не связаны соединительными словами или фразами.

Если второе или последующие имена издателей или 4.2. производителей опускают, пропуск обозначают с помощью «и т. д.» (“etc.”) или эквивалентом в другой графике в квадратных скобках (см. также 4.1.5).

Примеры : Evans [etc.] : Payot [etc.] : The Times [etc.] : Evaporated Milk Association [etc.] : American Association of Individual Investors [etc.] Для старопечатных монографических ресурсов:

Если считается, что имён слишком много, сведения могут быть сокращены путём опускания всех или части имён, указанных после первого. В этих случаях используют многоточие, после которого в квадратных скобках указывают объем пропущенных данных. Формулируют фразу, которая включает в себя количество пропущенных имён издателей, производителей и/или распространителей и т. д., и количество пропущенных мест ISBD издания, если их более одного (см. также 4.2.6.). Альтернативно информацию о пропущенных данных дают в области 7.

: chez Claude Barbin... Jean Boudot... George & Louis Josse Ред. коммент.: Опущены адреса книгопродавцев.

: printed for F.C. and J. Rivington, Otridge and Son, J. Nichols and : printed for F.C. and J. Rivington, Otridge and Son, J. Nichols and Примеч.: В выходных данных упомянуты ещё 26 издателей : printed for James, John and Paul Knapton... T. Becket... T. Davies... W. Jackson in Oxford, and A. Kincaid, and Company, Ред. коммент: Опущены адреса книгопродавцев.



: printed and sold by J. Newbery and C. Micklewright, also by Mess. Ware, Birt, Astley, Austen, Robinson, Dodsley, and : printed and sold by J. Newbery and C. Micklewright, also by Mess. Ware, Birt, Astley, Austen, Robinson, Dodsley, and Примеч.: В выходных данных упомянуты ещё восемь других В описании приводят слова и фразы, обозначающие функции 4.2. лица или организации (помимо чисто издательской). Если указано только имя/наименование распространителя, его функцию следует обозначить. Если в предписанном источнике информации присутствуют и имя издателя или производителя и имя распространителя, имя распространителя может быть указано. Если имя распространителя расположено в других источниках, оно может быть указано в области 7 (см. 7.4.1).

Примеры : published for the Social Science Research Council by Heinemann : printed for the CLA by Morriss Print. Co.

: Boyars : distributed by Calder and Boyars : diffusion A. Lecot : to be sold by Jas. Gardner : distributor G. Schirmer : released by Beaux Arts Co.

: produced for Bairnswear ISBD : presented by Shell Education Service : distributed by Harvard University Press : privately printed for the Parish Register Section Если функция, выполняемая распространителем, чётко не обозначена, её можно сформулировать и привести в квадратных скобках.

Примеры : Vacation Work [distributor] : Technical and Scientific Films : Film Producers Guild [distributor] Имя издателя, производителя или распространителя может быть 4.2. указано в сокращенной форме, если это не затрудняет понимание и не ведет к двусмысленному толкованию.

Примеры Ред. коммент.: Наименование издателя предстаёт как: Casa editrice : Художественная литература Ред. коммент.: Имя издателя предстаёт как: Государственное издательство Художественная литература.

: H.M. Gousha Ред. коммент.: Имя издателя предстаёт как: The H.M. Gousha Company.

Ред. коммент.: Имя издателя предстаёт как: Editions Max Eschig et Ред. коммент.: Имя издателя предстаёт как: Readex Microprint Corporation.

: Addison-Wesley Ред. коммент.: Имя издателя предстаёт как: Addison-Wesley Publishing Company.

: The Society Ред. коммент.: Имя издателя предстаёт как: American Chemical ISBD Для старопечатных монографических ресурсов Имена издателей, печатников, распространителей и т. д.

приводят в той же форме, в какой они представлены в предписанном источнике информации вместе с необходимыми предшествующими словами и фразами (см. также 4.1.8).

: de l'imprimerie de Balleu, se trouve chez Marcilly [et chez] les Примеч.: Два сведения о распространителе связаны предлогом : printed for the executors of the late widow Kelly Дополнительные сведения, как например, печатник короля и адреса, могут быть опущены. Однако адреса дают, если это помогает идентификации, датированию или определению места. – A Rouen : chez Jean Oursel, rue Ecuyere, vis--vis la rue du Petit-Puits, l’Imprimerie du Levant Несущественная информация в середине или конце сведений об издании, производстве, распространении и т.д. может быть опущена. Пропуски обозначаются многоточием.

Если имя издателя, производителя или распространителя указано 4.2. в полной форме в области 1, то в области 4 оно может быть повторено в полной или сокращенной форме. Если ресурс печатался частным образом, то имя лица или наименование организации, выпускающей ресурс, приводится в качестве издателя, независимо от того, было ли это коммерческое ISBD издательство, частное издательство, физическое лицо или организация, для которой этот ресурс напечатан.

Примеры. – London : H. Mackeson Сведения об ответственности: by Henry Clive Mackeson. – [Paris] : CEDOCAR Сведения об ответственности: Centre de documentation de l'armement. – Versailles : C.N.R.A.

Основное заглавие: Liste des priodiques reus au Centre national des recherches agronomiques. – Krten : Stockhausen Сведения об ответственности: Karlheinz Stockhausen. – Cleveland : Cleveland Health Museum Сведения об ответственности: Cleveland Health Museum. – Qubec : O.L.F.

Сведения об ответственности:

. – Maiden, MA : National Chemical Data Board Сведения об ответственности: National Chemical Data Board. – [Philadelphia] : Institute for Scientific Information Сведения об ответственности: Institute for Scientific Information. — [Seattle?] : G.B. Schrier Сведения об ответственности: : by Gary B. Schrier Примеч.: “Отпечатано частным образом ограниченным тиражом”. — Bel Air, Md. : Jack L. Shagena Сведения об ответственности: Jack L. Shagena Примеч.: “Отпечатано автором Privately printed by the author” Для старопечатных монографических ресурсов:

Если имя/наименование издателя, производителя и/или распространителя представлено в ресурсе и записано только в другой области или взято не из предписанного источника информации для данного элемента (включая источники вне ресурса), то его приводят в самой краткой из принятых форм в квадратных скобках. Если информация взята не с титульной страницы, то источник записывают в области 7.

ISBD. – [Paris : Philippe Pigouchet pour Symon Vostre, 25 avril 1500] Ред. коммент.: На титульной странице типографская марка Pigouchet. На титульной странице написано: Ces presentes heures a lusaige du Mans fure[n]t acheuees lan Mil.

Ред. коммент.: В конце заглавия написано: illustrated with распространителя не сокращают, даже если информация повторяется, и не дополняют, даже если опущена информация о том, что издателем является автор.

. – Trykt udi London : af Frys, Couchman og Collier paa Forfatterens egen Bekostning Ред. коммент.: Отпечатано у Frys, Couchman og Collier за счет 4.2.8 Неполное имя/наименование издателя или производителя Если вместо имени/наименования издателя, производителя и/или распространителя есть только адрес, марка или инициалы, то адрес, марку или инициалы приводят как сведения об издателе, производителе и/или распространителе. Если имя издателя, производителя и/или распространителя может быть установлено, это имя добавляют в квадратных скобках, дополнив инициалы недостающими буквами имени или вписав имя до или после адреса или издательской марки соответственно. В области 7 дают пояснительное примечание.



Pages:     | 1 |   ...   | 20 | 21 || 23 | 24 |   ...   | 41 |
 

Похожие работы:

«Д.ТРАУТ. ОТЛИЧАЙСЯ ИЛИ ПОГИБАЙ Предисловие Долгое время, кажется, на протяжении нескольких человеческих жизней, мои партнеры и я проповедовали о том, как важно отличаться. В книге Позиционирование отличаться значило дифферинцировать себя в сознании потенциального клиента. В книге Маркетинговая битва отличаться значило использовать отличную от других идею для защиты, нападения, обхождения с флангов или ведения партизанской войны. В книге 22 непреложных закона маркетинга отличаться значило...»

«Книга раскрывает тайну самого древнего утверждения: в каждой частице вселенной содержится информация обо всей вселенной. Закон Куба формирует единственную группу инвариантности, которая формируется принципом дополнительности и потому каждая частица вселенной несет в себе образ куба, который по образу и подобию отображается во всех Событиях и Переменах систем любой природы на всех уровнях их организации, формируя инвариантные отображения самой себя и порождая многомерные инвариантные миры. При...»

«Пер. с англ, под ред. И. Старых. — К.: София, 2000. Уникальная книга одного из самых знаменитых знатоков и пропагандистов йоги в Индии XX столетия, посвященная малоизвестным, но жизненно важным практикам хатха-йоги: въяяме (большому комплексу динамических разминочных и силовых упражнений, облегчающих овладение асанами), набхи-чакре (циклу упражнений для выпрямления пупка, который смещен из правильного положения у большей части людей) и шат-карме (очистительным практикам). Бывшая классикой...»

«1 Общие положения 3 2 Характеристика профессиональной деятельности выпускника ООП ВПО по направлению подготовки 100400 Туризм 3 3 Требования к результатам освоения основной образовательной программы по направлению подготовки 100400 Туризм 4 4 Документы, регламентирующие содержание и организацию образовательного процесса при реализации ООП ВПО по направлению подготовки 100400 Туризм 6 5 Фактическое ресурсное обеспечение ООП ВПО по направлению подготовки 100400 Туризм 6 6 Используемые...»

«Содержание. 1. Интернет и ст. 159 УК РФ. 2 2. Финансовое мошенничество. 3 3. Вирусы. 7 4. Работа в интернет. 10 5. Мошенничество в социальных сетях. 12 6. СМС. 14 7. Прочие виды мошенничества. 15 http://vitaliychadov.ru http://bogateydoma.ru http://bogatey.com Copyright © 2013 Виталий Чадов Страница 1 Интернет и ст. 159 УК РФ. Говорят, что в Интернете есть всё. Ну или почти всё. Интернет для огромного количества людей сегодня - это сама жизнь. Люди работают в Интернете, знакомятся,...»

«Настройка IP-телефона Cisco на web-страницах Штаб-квартира компании Cisco Systems, Inc. 170 West Tasman Drive San Jose, CA 95134-1706 USA http://www.cisco.com Тел.: +1 408 526-4000 +1 800 553-NETS (6387) Факс: +1 408 526-4100 Номeр документа: OL-6656-01 Содержание Начало работы 1 Доступ к web-страницам параметров пользователя 2 Советы по перемещению между web-страницами параметров пользователя 4 Настройка функций и параметров телефона под пользователя 5 Настройка телефонных услуг под...»

«ФЕДЕРАЦИЯ ХОККЕЯ САНКТ-ПЕТЕРБУРГА Санкт-Петербург, 2010 год -2СОДЕРЖАНИЕ Термины, определения и сокращения Глава 1. Цели и задачи проведения соревнований ФХСПб Статья 1.1. Цели проведения соревнований Статья 1.2. Задачи проведения соревнований Глава 2. Общие положения Статья 2.1. Проведение соревнований Статья 2.2. Руководство соревнованиями Статья 2.3. Официальный интернет-сайт ФХСПб Статья 2.4. Разрешение спорных ситуаций Статья 2.5. Банковские реквизиты Глава 3. Соревнования ФХСПб Статья...»

«Пособие участника Canadian Human Rights Foundation Тренинг для учителей по правам человека Книга 1 критический анализ обучение для перемен действия пытное обучение участники фасилитаторы знания, способности и мнения участников отдельные примеры исполнение ролей предоставление инициативы обучаюшимся размышления дискуссии в небольших группах разработка идей оценка Пособие участника Canadian Human Rights Foundation Подготовлено и издано Канадским фондом прав человека Бульвар Рене-Левек 1425 Офис...»






 
© 2013 www.knigi.konflib.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.