«Российская библиотечная ассоциация Межрегиональный комитет по каталогизации Российская государственная библиотека ISBD Международное стандартное библиографическое ...»
Когда предпочтительный источник информации содержит более одного параллельного заглавия, данные заглавия, если дают, то приводят в том же порядке, что и в предписанном источнике информации. Любую другую информацию, относящуюся к области заглавия и сведений об ответственности, стоящую между основным и параллельным заглавием или между параллельными заглавиями, приводят в том же порядке, что и в источнике информации с соответствующей предписанной пунктуацией.
Joh. Amos Comenii Orbis sensualium pictus trilinguis, hoc est Omnium fundamentalium in mundo rerum & in vita actionum pictura et nomenclatura Latina, Germanica & Hungarica : cum titulorum juxta atq[ue] vocabulorum indice = Die sichtbare Welt in dreyen Sprachen, Das ist Aller Vornehmsten Welt-Dinge und Lebens-Verrichtungen Vorbildung und Lateinische, Deutsche und Vngarische Benamung : sampt einem Tittel- und Wrter-Register = A' Lthat vilg hromfle nyelven, az-az Minden derekassab ez vilgon lv dolgoknak s az letben val cselekedeteknek le- brzolsa s Dek, Nmet s Magyar megnevezse : A' fellyl val irsoknak s szknak 1.2.5.3 Параллельные заглавия, присутствующие в источниках информации, которые не были выбраны в качестве предпочтительных, могут быть даны в ISBD области 1 в квадратных скобках или в области 7. Параллельные заглавия, присутствующие в другом месте ресурса, могут быть даны только в области 7.
1.2.5.4 Ресурсы без общего заглавия Если ресурс, состоящий из двух или более произведений, не имеет общего заглавия (см. 1.1.5.2), и если некоторые из отдельных произведений имеют параллельное заглавие или заглавия, то каждое параллельное заглавие, если его приводят, то после того заглавия, к которому оно относится.
Примеры The enticing products of France = Les produits sduisants de la France ;
Grape harvesting in Languedoc = La vendange en Languedoc Du er ikke alene = You are not alone ; Opname = In for treatment Sur le mariage = ber die Ehe ; Lessing ; Freud et la pense moderne = Freud in der modernen Geistesgeschichte ; Mon temps = Meine Zeit De l’autre ct du miroir et de ce que Alice y trouva = Through the looking glass and what Alice found there ; La chasse au Snark = The hunting of Для старопечатных монографических ресурсов:
Если ресурс состоит из двух или более произведений без общего заглавия и все или некоторые из отдельных произведений имеют параллельные заглавия, то параллельные заглавия приводят в том Если есть один предпочтительный источник информации, применимый к ресурсу в целом, то параллельные заглавия дают в том же порядке, что и в этом предпочтительном источнике информации, применимого ко всему ресурсу в целом, но произведения, включенные в него, имеют свои собственные используются совместно как единый источник информации, то параллельные заглавия дают в порядке, указанном в каждом предпочтительном источнике.
E = Qve hoc volvmine continentvr. Luciani Opera. Icones Philostrati ; eiusdem Heroica ; eiISBD usdem Uitae sophistarum. Icones Iunioris Philostrati. Descriptiones Любая другая информация, относящаяся к области заглавия и сведений об ответственности, которая может располагаться между заглавием произведения и его параллельным заглавием, или между параллельными заглавиями, если приводится, то в том же порядке, что и в предпочтительном источнике информации, с соответствующей предписанной пунктуацией.
Directio methodica processus iudiciarii iuris consuetudinarii inclyti Regni Hungariea / per M. Joannem Kithonich de Koztanicza... = Rvid igazgatas a' nemes Magyar Orszagnak es hozz, tartoz Rszeknek szokott trvny folyasirol / mellyet dekbol magyar nyelvre 1.2.5.5 Параллельное общее заглавие и зависимое заглавие Если основное заглавие состоит из общего заглавия и зависимого заглавия или заглавий, то параллельные общие и параллельные зависимые заглавия, если их дают в описании, то приводят после общего и зависимого заглавия.
Примеры Godien zbornik na Zemjodelsko-umarskiot fakultet na Univerzitetot vo Skopje. Zemjodelstvo = Annuaire de la Facult d’agriculture et de sylviculture de l’Universit de Skopje. Agriculture Dansk periodicafortegnelse. Supplement = The Danish national bibliography.
Serials. Supplement Fauna sinica. Insecta. Vol. 46, Hymenoptera. Braconidae (IV). Agathidinae 1.2.5.6 Изменения в параллельном заглавии продолжающихся ресурсов и многочастных монографических ресурсов Для сериальных ресурсов и для многочастных монографических ресурсов:
Если параллельное заглавие добавлено, опущено или изменено в последующих выпусках или частях, то в области 7 дают примечание об этом изменении (см. 7.1.3), когда считается, что это важно для пользователей каталога.
ISBD Для интегрируемых ресурсов:
Если параллельное заглавие добавлено, опущено или изменено в последующих итерациях, описание изменяется в соответствии с последней итерацией, а более ранние параллельные заглавия дают в области 7 (см. 7.1.3), когда считается, что это важно для 1.3 Сведения, относящиеся к заглавию Сведения, относящиеся к заглавию, состоят из слова или фразы, или группы знаков, присутствующих как дополнение и занимающих второстепенное положение по отношению к основному заглавию, параллельному заглавию (заглавиям) или заглавиям отдельных произведений, включенных в ресурс.
Сведения, относящиеся к заглавию, могут включать в себя вариант заглавия, указанный в том же источнике, что и основное заглавие.
Примеры Basse valle de l'Aude, exploitation des aquifres, risques de pollution : situation en Edgar Degas : pastels, lavis, gouaches, esquisses Les plaideurs : comdie Bilder einer Ausstellung: zehn Stcke fr Klavier Klavierkonzert in A, KV 414 : Ausgabe fr Klavier, 2 Violinen, Viola und WWW.hr : Croatian homepage since Le Louvre : peintures & palais Lonard de Vinci : gant de la Renaissance Dynamics of a molecule in a cage : CH4 in NaA Zeolite Abbado in Berlin : the first year Almageste : voyage cleste sur ordinateur Sibilla Frigia: vidi leccelso idio che fragellare 1.3.1 Варианты заглавия (кроме параллельных заглавий), не выбранные в качестве основного заглавия, но представленные в том же источнике, что и основное заглавие, включая заглавие оригинала на языке основного заглавия, ISBD рассматривают как сведения, относящиеся к заглавию. Варианты заглавия, представленные в других местах ресурса, могут быть приведены в области (см. 7.1.1.2).
Примеры Die Sage von den Nibelungen : Nibelungenlied Voyage to Venus : Perelandra The devils : The possessed Concerto op. 7,7 : Konzert A-Dur fr Streichorchester Sinfonie Nr. 3 : Eroica Barbara Примеч.: Загл. конверта: Barbara, aigle noir 1.3.2 Сведения, относящиеся к заглавию, могут включать сведения об ответственности, имя издателя или информацию, относящуюся к другим элементам описания (например, к сведениям об издании), когда они грамматически неразрывны с этой информацией.
Информацию, которая присутствует как сведения, относящиеся к заглавию, и включает в себя один из обязательных элементов описания (например, сведения об ответственности), приводят либо в сведениях, относящиеся к заглавию, либо в другой части описания. Дополнительные сведения, относящиеся к заглавию, включают в описание, когда это необходимо для идентификации или считается важным для пользователей каталога.
Примеры In search of light : the broadcasts of Edward R. Murrow, 1938- The psychology of second language learning : papers from the Second International Conference of Applied Linguistics, Cambridge, 8-12 September Heil Harris! : a novel based on the television series "The Avengers" Le encicliche sociali di Leone XIII e Pio XI : testo latino e traduzione italiana della "Rerum novarum" e della "Quadragesimo anno" con riferimenti ad altri documenti pontifici The greenwood tree : newsletter of the Somerset and Dorset Family History Esquisse geologique de la Thakkola, Npal central : missions gologiques du Black holes : Sidney Owen's space games ISBD 1.3.3 Особые случаи сведений, относящихся к заглавию 1.3.3.1 Инициальные аббревиатуры и акронимы Если основное заглавие состоит из инициальной аббревиатуры или акронима, а полная форма присутствует в предпочтительном источнике информации, то полную форму рассматривают как сведения, относящиеся к заглавию.
Примеры ISBD(CM): international standard bibliographic description for cartographic SPSS : statistical package for the social sciences Если же полная форма рассматривается как основное заглавие (см. 1.1.3.3, 1.1.4.1.1), то инициальную аббревиатуру или акроним в предпочтительном источнике информации рассматривают как сведения, относящиеся к заглавию.
Пример Cahiers de l'Institut de linguistique de Louvain : CILL Если инициальная аббревиатура или акроним составляют основное заглавие или входят в него (см. также 1.1.3.3), а полная форма находится не в предпочтительном источнике информации, то полная форма не рассматривается как сведения, относящиеся к заглавию, но она может быть дана в области 7 (см. 7.1.1.3).
1.3.3.2 Неполные или неясные заглавия Если заглавие неполное или неясное, оно может быть дополнено информацией из содержания ресурса. Дополнение, заключенное в квадратные скобки, рассматривается как сведения, относящиеся к заглавию.
Примеры Kauheat karnevaalit: [opiskelijaliike Tampereen Yliopistossa] I vra hus : [dikter] Vegetation : [in Botswana] Dpartement de l'Yonne : [carte routire] Florida : [tourist map] Street map of Flagstaff, Arizona : [walking tours] Socit d'tudes de la province de Cambrai : [bulletin] ISBD 1.3.4 Правила приведения 1.3.4.1 Если сведения, относящиеся к заглавию, дают в описании, то приводят их после заглавия, к которому они относятся.
1.3.4.2 Если дают сведения, относящиеся к заглавию, их текст приводят дословно, но прописные буквы и пунктуацию воспроизводить точно не обязательно. В исключительных случаях сведения, относящиеся к заглавию, могут быть сокращены. При сокращении сведений, относящихся к заглавию, первые пять слов (шесть, если первое слово – артикль) не опускают.
Пропуски обозначают знаком пропуска (многоточием).
Для продолжающихся ресурсов:
Для продолжающихся ресурсов, кроме обновляемых ресурсов со сменными листами, сведения, относящиеся к заглавию, опускают в описании, если только их не считают важными для пользователей каталога, или они могут быть сокращены. Не приведенные в описании сведения, относящиеся к заглавию, При сокращении длинных сведений, относящихся к заглавию, при пропуске дат, чисел и т. д., при воспроизведении в записи явных типографских ошибок, следуют инструкциям, изложенным Для обновляемых ресурсов со сменными листами:
Сведения, относящиеся к заглавию, включают в описание, когда это необходимо для идентификации или считается важным для пользователей каталога. Сведения, относящиеся к заглавию, содержащие только информацию о содержании текущего 1.3.4.3 Сведения, относящиеся к заглавию, расположенные в предпочтительном источнике информации до основного заглавия, могут быть приведены после основного заглавия, если возможно грамматически или по иным причинам. Если это невозможно, такие сведения могут быть даны в области 7.
Примеры Tam-Tam : aus dem Repertoire von Nico Palermo Ред. коммент.: На титульной странице в надзаголовке: “Aus dem Repertoire von Nico Palermo”.
ISBD Для старопечатных монографических ресурсов:
Если сведения, относящиеся к заглавию, в предпочтительном источнике информации расположены перед основным заглавием, их так и приводят перед основным заглавием.
1.3.4.4 Когда предпочтительный источник информации содержит несколько сведений, относящихся к заглавию, то если данные сведения дают в описании, их приводят в порядке, заданном полиграфическим оформлением, или, если нет различий в полиграфическом оформлении – в той же последовательности, в какой они даны в источнике.
Примеры Spirit of an age : New Zealand in the seventies : essays in honour of W.B.