WWW.KNIGI.KONFLIB.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 
<< HOME
Научная библиотека
CONTACTS

Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 10 |

«ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ В издании in-folio 1623 г пьес В.Шекспира помещены четыре посвященные его памяти стихотворения, написанные Л.Даггесом, неким И.М., Беном Джонсоном и ...»

-- [ Страница 1 ] --

Author: Зеленецкий Юрий Георгиевич

Зеркало Шекспира

ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ

В издании in-folio 1623 г пьес В.Шекспира помещены четыре посвященные

его памяти стихотворения, написанные Л.Даггесом, неким И.М., Беном

Джонсоном и Хью Холландом. Первые три автора предпослали своим

стихотворениям стандартные слова: “To the memory of…the author…– Памяти…автора…” Хью же Холланд написал иначе: “Upon the lines and life of the famous scenic poet…– На стихи и жизнь известного сценического поэта…” И если прочитать все его стихотворение, то невольно закрадывается подозрение, что от обычной формы посвящения Х.Холланд отошел не случайно. Более того, похоже, также не случайно его стихотворение напечатано последним. Может быть, издателям было важно, чтобы последними в череде восхваляющих В.Шекспира слов оказались именно слова этого стихотворения двух поразительных строк. Но, может быть, наоборот, издатели хотели подальше спрятать эти строки:

If tragedies might any prologue have,                                   All those he made would scarce make one to this;… Слова “tragedies” и “prologue” выделены прямым шрифтом в тексте оригинала. Но даже без учета такого выделения этим строкам хватает многозначительности. Их развернутый прозаический перевод может быть таким:

Если бы все трагедии могли иметь некий один пролог, То едва ли не таким же прологом к многим трагедиям могло бы стать и все сделанное им… Сразу надо понять, что в этих строках Х.Холланда речь идет не о театральных, а о реальных трагедиях в жизни людей. При этом, высказывая мысль, что пролог всех жизненных трагедий в общем-то один, он использовал сослагательное наклонение скорее из конспирации. Похоже, он все-таки понимал то, на что намекает Библия и о чем прямо говорил Будда: “Корень зла есть незнание истины”. Кстати, нечто подобное этому пониманию звучит в стихотворении “Есть игра…” А.Блока:

А пока – в неизвестном живем И не ведаем сил мы своих, И, как дети, играя с огнем, Обжигаем себя и других.

Но тогда из общего смысла этих двух строк Х.Холланда вытекает, что “все сделанное им (В.Шекспиром)” содержит эту, неизвестную людям истину, понимание которой может стать “едва ли не таким же прологом” к новым трагедиям.

Навеки останется тайной, каким образом это стало известно Х.Холланду.

Но, похоже, он даже знал, что одним из моментов осознания этой истины стало осознание В.Шекспиром глубокого, общего смысла слова “пролог”, выкристаллизовавшегося потом в чеканной, связывающей частное с общим формуле: “Прошлое – пролог”. Но именно с осознания этого началась и трагедия В.Шекспира, на которую Х.Холланд и указывает всем, с учетом смысла слов посвящения, смыслом слов своего стихотворения.

Надо понимать, что Х.Холланд и издатели первого фолио не могли говорить о том, о чем не сказал бы сам В.Шекспир. Поэтому лучше сразу и привести слова самого Шекспира: “Когда чьи-то стихи не могут быть поняты, а добрый ум не поддержан его дерзким сыном – Пониманием, это скорее убивает человека насмерть, чем большой расчет в маленькой комнате”. Георг Брандес закончил свою книгу “Шекспир. Жизнь и произведения” замечательными словами: “Тот В.Шекспир, который родился в царствование Елизаветы в Стрэтфорде-на-Эвоне, который жил и творил в Лондоне в эпоху Елизаветы и Иакова, который в своих комедиях вознесся к небесам, в своих трагедиях снизошел в ад и умер 52 лет в родном городке, – он воскреснет при чтении его произведений в полном величии, в ярких и твердых очертаниях, со свежестью действительной жизни, он воскреснет перед глазами каждого, кто прочтет эти произведения с чутким сердцем, здравым умом и с непосредственным пониманием всего гениального”. Иначе говоря, простого и ясного.

Но и через века после написания В.Шекспиром приведенных выше простых строк все еще не заметно понимания, что В.Шекспир сетует на непонимание именно его собственных стихов, его собственных мыслей в этих стихотворениях. Во всяком случае, не заметно попыток поискать, что может быть в произведениях В.Шекспира непонятого.

Подчеркивая же в посвящении и затем в тексте стихотворения, что В.Шекспир был поэтом и "then poets' king– затем королем поэтов“, Х.Холланд указал, что не понято в стихах В.Шекспира. Ведь слова ”король поэтов" при живых Б.Джонсоне, Д.Флетчере, Д.Донне и других знаменитых поэтах шекспировской эпохи Х.Холланд мог написать, только вкладывая в них некий отличный от общепринятого смысл. И это мог быть только смысл, вытекающий из слов Эсхилла:

Вот о чем мы, поэты, и мыслить должны, и заботиться с первой же песни, Чтоб полезными быть, чтобы мудрость и честь среди граждан послушливых сеять.

Опять же, Х.Холланд не мог говорить о том, чего не сказал бы сам В.Шекспир. Вот только если о мудрости бытия В.Шекспир говорил практически прямо и точно, то указание на содержащееся в его произведениях понимание чести, он остроумно спрятал в последних словах Кранмера в пьесе “Генрих VIII”, в которых Кранмер говорил о будущности в этой пьесе только что родившейся, а в реальности скончавшейся за несколько лет до написания этой пьесы, королевы Елизаветы, вроде бы, тоже грешившей писательством:

From her shall read the perfect ways of honour, And by those claim their greatness, not by blood.

У нее прочтут об истинных путях чести, Чтобы на них обретать свое величье, а не происхождением.

И чтобы ни у кого не возникало никаких сомнений, девятью строчками ранее В.Шекспир написал: “truth shall nurse her – истина вскормит ее”. Но, очевидно, даже современники В.Шекспира и Елизаветы не поняли этих слов В.Шекспира.

Поэтому в своем стихотворении Х.Холланд укорил современников и соотечественников В.Шекспира, писавшего на родном им языке, в непонимании ими творчества и жизни великого поэта. Будущим же читателям он и издатели подсказали, какие главные темы развивал В.Шекспир в своих произведениях. При этом они указали, что знакомство только с какими-то отдельными произведениями В.Шекспира ничего не дает в плане их понимания. Отголосок этого указания можно найти в словах Г.Брандеса в цитировавшейся книге: “У Шекспира каждое позднейшее произведение всегда связано с предыдущим, подобно тому, как звенья цепи сомкнуты между собою”.

Точнее это указание можно, некоторым образом, пояснить словами О.Уайльда:

“Тот, кто знает только настоящее, ничего не знает о времени, в котором живет”.

Кстати, О.Уайльд, писавший о В.Шекспире в нескольких своих произведениях, тоже ничего в Шекспире не понял. При этом не понял самого главного – сонеты В.Шекспира рождены не просто любовью, а любовью к человеку, а потому – мудростью и честью (Wisdom and Honour).

И ведь, наверное, до сих пор есть энтузиасты, желающие проникнуть в тайну инициалов W.H, несмотря на прямое и ясное указание сонета 26.

Lord of my love, to whom in vassalage Thy merit hath my duty strongly knit;

To thee I send this written embassage To witness duty, not to show my wit.

Duty so great, which wit so poor as mine May make seem bare, in wanting words to show it;

But that I hope some good conceit of thine In thy soul's thought all naked will bestow it:

Точный смысл этих первых двух строф сонета можно передать в приблизительно таком рифмованном переводе:

С достоинством твоим, моя любовь, Мой долг по-рабски крепко связан;

Свидетельство его я посылаю вновь:

Не ум, а долг свой показать обязан.

Долг так велик, что бедный ум Слов не находит описать его значенье:

Хочу вложить в основу твоих дум Твое же о себе благое самомненье.

К сожалению, переводчики на русский язык, наверное, не читали указания Х.Холланда, а потому не поняли, что при переводе произведений В.Шекспира важно точно передавать не только общий смысл его предложений, но и часто важно бережно обращаться с самими словами этих предложений. Например, слово “conceit - самомненье” еще встретится в цитате из пьесы “Комедия ошибок”. И видя это, может быть, читатели лучше поймут смысл обоих цитат.

Но вот почему англичане до сих пор не могут понять, что главное для В.Шекспира, и не только в сонете 26, не любовь, а “великий долг”, и что обращение “lord of my love” относится не к какому-то конкретному человеку, а к каждому читателю сонета 26 и к каждому человеку в общем, пока остается неизвестно.

Главное же для Х.Холланда и издателей было предупредить будущих читателей, что понимание В.Шекспира на деле на деле выражается в понимании трагичности и его творчества, и его жизни, и, соответственно, при сохранении тех же условий жизни, трагичности положения самих читателей.

То есть, от “свечи” В.Шекспира, о которой он, как оказалось бесполезно, говорил в первых словах Гауэра в “Перикле”, можно зажечься, но об ее пламя можно и обжечься. Поэтому в обоих случаях последствия могут быть одинаковыми – трагическими. И, скорее всего, именно потому, что в “Перикле” об опасности своего открытия В.Шекспир говорит наиболее откровенно, эту пьесу издатели не включили в первое фолио.

Следовательно, получается, рядом с В.Шекспиром все-таки были некие прототипы гамлетовского Горацио, пытавшиеся после смерти своего великого друга “поведать правду о нем неудовлетворенным”. Вот только людей “с чутким сердцем, здравым умом и с непосредственным пониманием всего гениального” за века после выхода их издания, может быть, так и не нашлось.

В пьесе “Бесплодные усилия любви” (IV,3) В.Шекспир сказал: “Где виноваты все, виновных нет”. Поэтому, естественно, если все же были люди, понимавшие В.Шекспира, то это означает, что все остальные люди, читавшие произведения В.Шекспира, оказываются виноватыми в непонимании его. Но главное тут еще и в том, что уже века все люди оказываются виноватыми в том, что они сами не поняли того, что понял один В.Шекспир.

   В надписи, сделанной Вольтером под портретом Г.Лейбница, есть такие слова:

Уроки мудрости давал он мудрецам, Он был мудрее их – умел он сомневаться.

Из этих слов следует, что Вольтер, по крайней мере, был плохо знаком с творчеством В.Шекспира, а уж “Ричарда II” точно никогда не читал. Впрочем, и все читавшие эту хронику, похоже, никогда не чувствовали и не думали о том, что последние слова короля Ричарда – это исповедь, мысли самого В.Шекспира.

Представим, что мой мозг с моей душой В супружестве. От них родятся мысли, Дающие дальнейшее потомство.

Вот племя, что живет в сем малом мире.

На племя, что живет в том, внешнем, мире, Похоже удивительно оно:

Ведь мысли тоже вечно недовольны.

Так, мысли о божественном всегда Сплетаются с сомненьями… (V,5, перевод М.Донского) Как тут не вспомнить прекрасные слова Б.Пастернака из его “Замечаний к переводам из Шекспира”: “Для мыслителя и художника не существует последних положений, но все они предпоследние”. Правда, Б.Пастернак тоже не придал особого значения словам В.Шекспира из “Ричарда II”, хотя он, наверное, читал сонет 85, в котором В.Шекспир уже более чем откровенно сказал:

I think good thoughts, whilst other write good words… Мне мысли по нутру, другим - слова… (Перевод И.М.Ивановского 4) То есть, опять же, отсюда видно, что Х.Холланд и издатели первого фолио не говорили того, чего не говорил сам В.Шекспир. А говорил он, как видно из сонета 85 и других сонетов, еще и о том, чем он отличается от других поэтов.

Само собой разумеется, мысли рождаются здоровыми только тогда, когда не только ум здоров, но и душа чиста и отзывчива. Один выдающийся политик по этому поводу говорил: “Без человеческих эмоций никогда не было, нет и быть не может человеческого искания истины”. И Фирдоуси написал в “Шах-наме”: “Не найти с незрячей душою благого пути”. Кстати, в следующей строке Фирдоуси написал: “Коль внемлющих нет – бесполезны слова”.

О том же, что творилось в его душе, В.Шекспир написал в сонете 66:

Измученный всем этим, смерть зову.



Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 10 |
 


Похожие работы:

«АУКЦИОН № 19 РЕДКИЕ КНИГИ, РУКОПИСИ И АВТОГРАФЫ XVI—XX ВВ. 31 октября 2013 года, 19:00 Москва, Никитский пер., д. 4а, стр. 1 · 1 МОСКВА, 31 ОКТЯБРЯ 2013 Предаукционный показ с 22 по 30 октября 2013 года (с 10:00 до 20:00, кроме понедельника) по адресу: Москва, Никитский пер., д. 4а, стр. 1 (м. Охотный ряд) Справки, заказ печатных каталогов, телефонные и заочные ставки по тел.: (495) 926 4114, (985) 969 7745 или по электронной почте: knigoved@yandex.ru Интернет каталог www.vnikitskom.ru или...»

«СОВЕТ МИНИСТРОВ КОМИ АССР ПОСТАНОВЛЕНИЕ от 26 сентября 1989 г. № 193 г.Сыктывкар Об организации новых заказников и памятников природы в Коми АССР Во исполнение постановления Совета Министров РСФСР от 5 мая 1982 г. № 270 О порядке отнесения природных объектов к государственным памятникам природы и в целях дальнейшего формирования охраняемых природных территорий, сохранения уникальных природных комплексов на территории республики Совет Министров Коми АССР постановляет: 1. Принять предложение Коми...»

«Более 100 рецептов Хорошее настроение - всегда! 1 Содержание Первые блюда Супы с мясом 18 Рыбные супы 9 13 Овощные супы 13 20 Вторые блюда 21 34 Блюда из мяса Блюда из птицы 34 38 Блюда из рыбы 39 46 Овощные блюда 47 55 Выпечка и десерты 56 60 Китайские блюда 61 66 Детское меню 67 72 2 1. Русский борщ Ингредиенты: Говядина - 300 г Вода - 1,5 л Свекла - 1 шт. Репчатый лук - 1 шт. Помидор - 1 шт. Белокочанная капуста - 250 г Картофель - 2 шт. Перец болгарский - 1 шт. Томатная паста - 1 ч. л....»

«Краткий путеводитель по законам и обычаям месяца Адар 5774 г. Время зажигания свечей, начала и исхода суббот в путеводителе указано для Москвы. Время начала молитв указано для центральной синагоги Бейт Менахем - ХАБАД Любавич Марьина Роща, Москва, Россия Краткий путеводитель по законам и обычаям месяца Адар второй 5774 - 2014 С Б”п Мы рады представить Вам Путеводитель по – ' празднику месяца Адар, И эти встанут для благословения который включает в себя компактное уважаемые спонсоры,...»

«ОСНОВНЫЕ ИТОГИ НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ И НАУЧНО-ОРГАНИЗАЦИОННОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ КОМИ НАУЧНОГО ЦЕНТРА УРО РАН ЗА 2010 ГОД. Доклад Президиума Коми НЦ УрО РАН Общему собранию 17 марта 2011 г. Сыктывкар 2011 Введение В 2010 г. деятельность Коми научного центра осуществлялась под знаком 65-летия со дня Победы в Великой Отечественной войне. К этой знаменательной дате издан сборник документов, подготовленный сотрудниками научного архива Коми НЦ УрО РАН А.Ф.Ануфриев Что было, то было. Военные...»

«РУССКИЙ язык W г С/ чеоник^ !)ля н е к о ого класса Утверждён Министерством просвещения РСФСР ИЗДАТЕЛЬСТВО „ПРОСВЕЩЕНИЕ' МОСКВА-1965 Г4 - v I * На груди у нас алеет октябрятская звезда! И на башнях у Кремля есть такая же звезда. § 1. Звуки и буквы. Упражнение 1. Прочитайте. В зале стоит большая ёлка. На ёлке висят бусы, шары. Вот зайка, белка, слон. А это волк. Дети поют, играют. Выпишите из рассказа предложение о ёлке и предложение о детях. шар волк бусы ш-а-р в-о-л-к б-у-с-ы Назовите звуки в...»

«Вампир вошел в художественную литературу в конце XVIII - начале XIX в., когда его актуализировала пред- и собственно романтическая эпоха, приравняв к другим сверхъестественным существам. Явление вампира оказалось следствием пандемического увлечения фольклором, причем это увлечение было сложно структурировано, подразумевая: 1) саму декларативную установку на народную традицию; 2) имитацию фольклорной поэтики (баллада у Гёте или южнославянская песня у Пушкина); 3) интерес к экзотическим...»

«ВИЛФОРД РЕЙДТ ДЖОН ЛЕЙК Бескомпромиссный человек /Пер. с англ. Е. и С. Пришенко. - К.: Кириченко, 2011. — 104 с. ISBN 978-966-426-212-2 Людей всегда окружали и по сей день окружают тайны. Почему некоторым людям Бог дает сверхъестественную силу? Почему другие не способны творить такие же чудеса? Цель этой книги — попытаться раскрыть секрет той чудотворной силы, которую Бог дал Лейку. ОГЛАВЛЕНИЕ Предисловие Благодарность ЧАСТЬ I. Рождение Обращение к Богу Посвящение и исцеление Успех в...»

«Аннотация Термин гражданская война у российского читателя ассоциируется исключительно с событиями 1917–1920 годов. Однако на Руси было еще три кровопролитных гражданских войны: конфликт между сыновьями Владимира Красное Солнышко в начале XI века, война потомков Дмитрия Донского в середине XV века и Великая Смута в начале XVII века. Каждая из них длилась несколько лет, приводила к огромным жертвам и разрушениям, зачастую сопровождалась иностранной интервенцией. Исследованию этих гражданских войн...»






 
© 2013 www.knigi.konflib.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.