WWW.KNIGI.KONFLIB.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 
<< HOME
Научная библиотека
CONTACTS

Pages:     | 1 |   ...   | 13 | 14 || 16 | 17 |   ...   | 57 |

«Russia and the World Community’s Respond to a Challenge of Instability of Economic and Legal Systems Materials of the International Scientific-practical Conference ...»

-- [ Страница 15 ] --

– согласованность и взаимное усиление преднамеренных и непреднамеренных коммуникаций проекта как между собой, так и с соответствующими коммуникациями компании в целом.

Описанные нами через призму маркетинговых коммуникаций свойства проекта и возможные результаты интеграции коммуникаций определяют правомерность постановки задачи разработки технологии интеграции маркетинговых коммуникаций проекта. Решение данной задачи требует разработки четкой методологической базы, не нашедшей в настоящее время реализации ни на организационно-методическом, ни на алгоритмическом уровнях.

Разрабатываемая технология интеграции маркетинговых коммуникаций проектов должна учитывать, что одной из специфических особенностей является больший объем внутренних коммуникаций, требующих интеграции как межу собой, так и с внешними маркетинговыми наборами инструментов. Технология интеграции должна носить матричный характер, предполагающий одновременную координацию коммуникаций и взаимное усиление их эффектов одновременно на нескольких уровнях. Определению специфических уровней интеграции маркетинговых коммуникаций проекта будет посвящен следующий этап наших исследований.

Литература 1. ISO/TR 10006: 1997 (E). Quality Management – Guidelines to quality in project management.

2. A Guide to the Project Management Body of Knowledge (PMBOK Guide), 4th Ed. Network Square, PA: Project Management Institute. – 2004. – 496 p.

3. Schultz, Don E., Tannenbaum, Stanley I., and Lauterborn, Robert F., Integrated Marketing Communications: Putting It Together & Making It Work.

NTC Books: Lincolnwood. – 1993. – 295 p.

4. Архипенков С. Лекции по управлению программными проектами. – М., 2009. – 128 с.

5. Герасимов В.В., Чередникова Л.Е. Управление проектами: задачи, методы и инструменты. – Новосибирск: САФиБД, 2007. – 256 с.

6. Уайдман М.Р. Моделирование в управлении проектами // Управление проектами. – 2005. – № 1. – С. 18-26.

Иностранный язык в структуре подготовки бакалавров Дисциплина «Иностранный язык» относится к гуманитарному, социальному и экономическому циклу «Б.1. Базовая (обязательная) часть» ООП бакалавриата. Иностранный язык необходим для всестороннего формирования и развития любого высококвалифицированного специалиста, в том числе юриста, а также в его дальнейшей профессиональной деятельности.

Владение иностранным языком является неотъемлемой частью профессиональной подготовки всех специалистов в вузе. Основу курса «Иностранный язык» составляют следующие положения современных документов по модернизации высшего профессионального образования:

– курс иностранного языка является многоуровневым и ведется в контексте непрерывного образования;

– изучение иностранного языка строится на междисциплинарной интегративной основе;

– обучение иностранному языку направлено на комплексное развитие коммуникативной, когнитивной, информационной, социокультурной, профессиональной и общекультурной компетенций студентов.

В процессе обучения учитываются следующие педагогические и методические принципы: коммуникативная направленность, культурная и педагогическая целесообразность, интегративность, нелинейность, автономия студентов.

Принцип коммуникативной направленности предполагает преобладание проблемно-речевых и творческих упражнений и заданий над чисто лингвистическими, репродуктивно-тренировочными; использование аутентичных ситуаций общения; развитие умений спонтанного реагирования в процессе коммуникации; формирование психологической готовности к реальному иноязычному общению в различных ситуациях.

Принцип культурной и педагогической целесообразности основывается на тщательном отборе тематики курса языкового, речевого и страноведческого материала, а также на типологии заданий и форм работы с учетом возраста, возможного контекста деятельности и потребностей студентов.

Формирование собственно коммуникативных и социокультурных умений происходит в соответствии с принятыми в странах изучаемого языка нормами социально приемлемого общения. Особое внимание уделяется осознанию имеющихся ложных стереотипов как о других странах, так и о своей стране, а также препятствию формирования неверных и односторонних представлений об иноязычной культуре, без учета имеющихся социальных, этнических и иных особенностей жизни различных групп граждан.

Принцип интегративности предполагает интеграцию знаний из различных предметных дисциплин, одновременное развитие как собственно коммуникативных, так и профессионально-коммуникативных, информационных, академических и социальных умений.

Принцип нелинейности предполагает не последовательное, а одновременное использование различных источников получения информации, ротацию ранее изученной информации в различных разделах курса для решения новых задач. Данный принцип также обеспечивает возможность моделирования курса с учетом реальных языковых возможностей студентов: осваивать курс только на одном из выделенных уровней (основном или продвинутом) или комбинировать эти уровни в различных соотношениях в каждом из разделов/модулей курса.

Принцип учебной автономии студентов реализуется открытостью информации для студентов о структуре курса, требованиях к выполнению заданий, содержании контроля и критериях оценивания разных видов устной и письменной работы, а также о возможностях использования системы дополнительного образования для корректировки индивидуальной траектории учебного развития. Надлежащую организацию аудиторной и самостоятельной работы обеспечивают высокий уровень личной ответственности студента за результаты учебного труда, возможность самостоятельного выбора последовательности и глубины изучения материала, соблюдение сроков отчетности и т.д. Особую роль в повышении уровня учебной автономии играет балльно-рейтинговая система контроля.



В программе курса «Иностранный язык» определяются цели и задачи данной учебной дисциплины; достигаемые уровни владения иностранным языком; соотношение изучения иностранного языка для общих, академических и профессиональных целей и делового общения; структура и содержание курса; минимальные требования к уровню владения языковыми и речевыми умениями и навыками, необходимыми для использования иностранного языка в различных сферах общения; а также предлагаются виды текущего, промежуточного и итогового контроля.

Программа должна: 1) обеспечивать максимальную прозрачность курса; 2) моделировать многоуровневый/моноуровневый курс; 3) планировать индивидуальные траектории образования для отдельных студентов и групп; 4) стимулировать углубленное изучение иностранных языков (за счет самостоятельной работы, дополнительных образовательных программ и дополнительных образовательных услуг); 5) унифицировать и оптимизировать требования к независимой экспертизе качества подготовки специалистов, в том числе в системе государственного Интернет тестирования по иностранному языку ФЭПО.

Основной целью курса является повышение исходного уровня владения иностранным языком, достигнутого на предыдущей ступени образования, и овладение студентами необходимым и достаточным уровнем иноязычной коммуникативной компетенции для решения социальнокоммуникативных задач в различных областях бытовой, культурной, профессиональной и научной деятельности при общении с зарубежными партнерами, а также для дальнейшего самообразования. Поэтому курс делится на два направления или аспекта – «общий язык» (General Language) и «язык для специальных целей» (Language for Specific Purposes – LSP). Они различаются между собой тематикой и лексическим составом учебных текстов, приоритетом того или иного вида речевой деятельности, развитием навыков, необходимых для освоения соответствующего регистра речи.

Оба направления связаны между собой в учебном процессе наличием общих грамматических тем и необходимостью овладения сходными синтаксическими явлениями и базовыми речевыми навыками.

Обучение общему языку ведется на материале речевых источников неспециализированной (бытовой и общепознавательной) тематики, а также страноведческого и культурологического характера. Обучение языку специальности проводится на речевом материале произведений профессиональной тематики.

Изучение иностранного языка призвано также обеспечить: повышение уровня учебной автономии, способности к самообразованию; развитие когнитивных и исследовательских умений; развитие информационной культуры; расширение кругозора и повышение общей культуры студентов;

воспитание толерантности и уважения к духовным ценностям разных стран и народов.

В процессе обучения решаются следующие задачи:

1. Формирование и развитие у студентов академической компетенции, необходимой для обеспечения эффективности обучения в вузе и за пределами образовательной системы в ходе непрерывного профессионального совершенствования. Данная компетенция предполагает развитие:

– учебной компетенции, обеспечивающей формирование автономии обучающегося – способности самостоятельно ставить цели образовательной деятельности, искать способы и приемы достижения этой цели, осознавать ответственность за выполнение учебного труда; данная компетенция обеспечивает готовность студентов к непрерывному самообразованию, к смене профиля трудовой деятельности, к удовлетворению постоянно меняющихся жизненных и профессиональных потребностей для успешной адаптации на рынке труда;

– научно-исследовательской компетенции – способности познавать, осуществлять исследования в области профессиональных, научных интересов, интегрировать знания из различных областей с целью выработки научной концепции решения профессиональной проблемы, генерировать новые идеи, формулировать научные гипотезы и концепции в сфере своей профессиональной деятельности.

2. Формирование и развитие коммуникативной компетенции в учебной, профессиональной и социально-общественной сферах общения. Данная компетенция включает следующие компоненты:

– лингвистическая компетенция: знание лексических, грамматических и фонетических единиц, а также навыки и умения их использования при порождении и восприятии иноязычных высказываний;

– дискурсивная компетенция: способность построения целостных, связных и логичных высказываний (дискурсов) разных функциональных стилей в устной и письменной профессионально значимой коммуникации на основе понимания различных видов текстов при чтении и аудировании;

– стратегическая компетенция: способность использовать вербальные и невербальные стратегии для компенсации пробелов, связанных с недостаточным владением языком;

– прагматическая компетенция: умение использовать язык в определенных функциональных целях в зависимости от особенностей социального и профессионального взаимодействия, от ситуации, статуса собеседников и адреса речи и других факторов, относящихся к прагматике речевого общения;

– социолингвистическая компетенция: способность использовать и преобразовывать языковые формы в соответствии с социальными и культурными параметрами взаимодействия в сфере профессиональной коммуникации.

3. Формирование и развитие у студентов межкультурной компетенции. Межкультурная компетенция предполагает наличие знаний о нормах и представлениях, принятых в иной культуре, осознание их сходств и различий в сравнении с родной культурой, а также владение стратегиями и умениями использования этих знаний для успешного осуществления иноязычной коммуникации в межкультурной среде.

При изучении иностранного языка студенты под руководством преподавателя вовлекаются в процесс установления и реализации логических и содержательно-методических взаимосвязей с другими частями ООП.



Pages:     | 1 |   ...   | 13 | 14 || 16 | 17 |   ...   | 57 |
 



Похожие работы:

«Москва Издательство Амалданик 2010 УДК 398: 82-34 ББК 82: 83.3 Ф75 Издано при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям в рамках Федеральной целевой программы Культура России Серия основана в 2001 году Составитель Д.А. Кукулиев Автор комментариев Л.Э. Гутцайт Стихи Р.Н. Мигиров Ф75 Фольклор моего народа/Сост. – Д. Кукулиев; коммент. – Л. Гутцайт; стихи – Р. Мигиров; вступ. ст. – М. Членов. – М.: ООО Издательство Амалданик, 2010 – 176 с.: илл. – (Издательский...»

«Январь 2008 LA GAZETTE Revue de la presse russe sur l'Internet dite depuis 1987 par • №187 Le Centre de Langue et Culture Russe BP 73 75261 Paris Cedex 06 Tel / Fax : 33 1 40490560 • e-mail : aclcr@wanadoo.fr site : www.clcr.ru РУССКАЯ ЗАРУБЕЖНАЯ ГАЗЕТА Независимая информация о русской действительности Издается Центром русского языка и культуры в Париже Директор публикации: князь Дмитрий Михайлович Шаховской, Главный редактор: И. Г. Демидова-Комо профессор Свято-Сергиевского православного...»

«Ежегодный доклад о деятельности библиотек Кемеровской области: год 2000 Кемерово, 2001 1 ББК 78.3 Е 35 Ответственный редактор: Блынская О.Е., гл. библиотекарь отдела прогнозирования и развития библиотечного дела Кемеровской ОНБ им. В.Д. Федорова; Ответственный за выпуск: Юрьева Т.Ю., зав. отделом прогнозирования и развития библиотечного дела Кемеровской ОНБ им. В.Д. Федорова Е 35 Ежегодный доклад о деятельности библиотек Кемеровской области: год 2000 / Кемеровская обл. науч. б-ка; Кемеровская...»

«Аннотация В высшей степени полезная, легкочитаемая и высоконаучная книга для всех интересующихся жизнью, нравами и деяниями викингов. Автор – симпатичная датчанка, профессор Орхусского университета, Эльсе Роэсдаль написала более 20 книг о викингах, на русский язык они ранее не переводились. Издание было осуществлено благодаря поддержке датских научных организаций, вроде Датского Королевского научного общества, Фонда стипендии Акселя Йенсена и т.д. Издание хорошо иллюстрировано. Книга делится на...»

«УДК 39(=82)(8)(571.63) Ю.В. АРГУДЯЕВА Русские старообрядцы из Южной Америки: особенности быта, традиции и проблемы адаптации в Приморье Статья посвящена русским старообрядцам, прибывшим в Приморье в 2009–2011 гг. из Боливии и Уругвая по программе переселения соотечественников. Рассматриваются проблемы их переселения с азиатского на американский континент, хозяйственная деятельность и быт в Южной Америке. Характеризуются особенности их адаптации к хозяйственной, социальной и культурной жизни в...»

«Сборник материалов Норвежский Институт международных дел Предисловие Данный сборник материалов составлен специально для использования на семинарах, которые пройдут в Казахстане в апреле-мае 2003 года в рамках проекта Продвижение международных стандартов по правам человека по инициативе Комиссии по правам человека при Президенте РК совместно с представительством ПРООН в Казахстане. Указанные семинары будут проводиться Норвежским Институтом международных дел. Данный сборник материалов был...»

«ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ПЛАВАНИЯ федеральный компонент цикла СД ГОС по специальности 032101 Физическая культура и спорт Москва – 2011 1 УДК 796.71(073) П 37 Программа утверждена и рекомендована экспертно-методическим советом ИСиФВ Протокол №_от 2011 г. Примерная программа дисциплины Теория и методика плавания по специальности 032101 Физическая культура и спорт / под общ. ред. Н.Ж. Булгаковой, В.З. Афанасьева, О.И. Попова ; РГУФКСМиТ. – М., 2011. – 92 с. Программа разработана...»

«УДК 341.241.7 (476) КОРОЛЬ ЭДУАРД ЛЕОНТЬЕВИЧ ВОЗВРАЩЕНИЕ КУЛЬТУРНЫХ ЦЕННОСТЕЙ ИЗ ЧУЖОГО НЕЗАКОННОГО ВЛАДЕНИЯ: ЧАСТНОПРАВОВОЙ АСПЕКТ Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата юридических наук по специальности 12.00.03 – гражданское право; предпринимательское право; семейное право; международное частное право Минск, 2012 Работа выполнена в учреждении образования Гродненский государственный университет имени Янки Купалы Научный руководитель Мартыненко Игорь Эдуардович, кандидат...»

«На очередном научном семинаре под руководством Евгения Ясина речь шла о буржуазных преобразованиях в незападных обществах. В обсуждении приняли участие профессор кафедры общей социологии ГУ-ВШЭ Александр Гофман, главный научный сотрудник ИМЭМО РАН Георгий Мирский и другие. Евгений Ясин: Тема очень интересная. Теми силами, которые есть, мы тему обсудим, но дадим Леониду Сергеевичу возможность после выздоровления провести семинар самостоятельно, потому что его заменить невозможно. Здесь...»

«ОСНОВЫ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ О ФИЗИЧЕСКОЙ КУЛЬТУРЕ И СПОРТЕ (в ред. Указа Президента РФ от 24.12.93 N 2288) Основы законодательства Российской Федерации о физической культуре и спорте устанавливают общие принципы правового регулирования отношений в области физической культуры и спорта - важной составляющей части культуры народа, являющейся совокупностью духовных и материальных ценностей, создаваемых, развиваемых и используемых обществом в процессе физического воспитания в целях...»






 
© 2013 www.knigi.konflib.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.