WWW.KNIGI.KONFLIB.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 
<< HOME
Научная библиотека
CONTACTS

Pages:     | 1 |   ...   | 13 | 14 || 16 | 17 |   ...   | 57 |

«Russia and the World Community’s Respond to a Challenge of Instability of Economic and Legal Systems Materials of the International Scientific-practical Conference ...»

-- [ Страница 15 ] --

– согласованность и взаимное усиление преднамеренных и непреднамеренных коммуникаций проекта как между собой, так и с соответствующими коммуникациями компании в целом.

Описанные нами через призму маркетинговых коммуникаций свойства проекта и возможные результаты интеграции коммуникаций определяют правомерность постановки задачи разработки технологии интеграции маркетинговых коммуникаций проекта. Решение данной задачи требует разработки четкой методологической базы, не нашедшей в настоящее время реализации ни на организационно-методическом, ни на алгоритмическом уровнях.

Разрабатываемая технология интеграции маркетинговых коммуникаций проектов должна учитывать, что одной из специфических особенностей является больший объем внутренних коммуникаций, требующих интеграции как межу собой, так и с внешними маркетинговыми наборами инструментов. Технология интеграции должна носить матричный характер, предполагающий одновременную координацию коммуникаций и взаимное усиление их эффектов одновременно на нескольких уровнях. Определению специфических уровней интеграции маркетинговых коммуникаций проекта будет посвящен следующий этап наших исследований.

Литература 1. ISO/TR 10006: 1997 (E). Quality Management – Guidelines to quality in project management.

2. A Guide to the Project Management Body of Knowledge (PMBOK Guide), 4th Ed. Network Square, PA: Project Management Institute. – 2004. – 496 p.

3. Schultz, Don E., Tannenbaum, Stanley I., and Lauterborn, Robert F., Integrated Marketing Communications: Putting It Together & Making It Work.

NTC Books: Lincolnwood. – 1993. – 295 p.

4. Архипенков С. Лекции по управлению программными проектами. – М., 2009. – 128 с.

5. Герасимов В.В., Чередникова Л.Е. Управление проектами: задачи, методы и инструменты. – Новосибирск: САФиБД, 2007. – 256 с.

6. Уайдман М.Р. Моделирование в управлении проектами // Управление проектами. – 2005. – № 1. – С. 18-26.

Иностранный язык в структуре подготовки бакалавров Дисциплина «Иностранный язык» относится к гуманитарному, социальному и экономическому циклу «Б.1. Базовая (обязательная) часть» ООП бакалавриата. Иностранный язык необходим для всестороннего формирования и развития любого высококвалифицированного специалиста, в том числе юриста, а также в его дальнейшей профессиональной деятельности.

Владение иностранным языком является неотъемлемой частью профессиональной подготовки всех специалистов в вузе. Основу курса «Иностранный язык» составляют следующие положения современных документов по модернизации высшего профессионального образования:

– курс иностранного языка является многоуровневым и ведется в контексте непрерывного образования;

– изучение иностранного языка строится на междисциплинарной интегративной основе;

– обучение иностранному языку направлено на комплексное развитие коммуникативной, когнитивной, информационной, социокультурной, профессиональной и общекультурной компетенций студентов.

В процессе обучения учитываются следующие педагогические и методические принципы: коммуникативная направленность, культурная и педагогическая целесообразность, интегративность, нелинейность, автономия студентов.

Принцип коммуникативной направленности предполагает преобладание проблемно-речевых и творческих упражнений и заданий над чисто лингвистическими, репродуктивно-тренировочными; использование аутентичных ситуаций общения; развитие умений спонтанного реагирования в процессе коммуникации; формирование психологической готовности к реальному иноязычному общению в различных ситуациях.

Принцип культурной и педагогической целесообразности основывается на тщательном отборе тематики курса языкового, речевого и страноведческого материала, а также на типологии заданий и форм работы с учетом возраста, возможного контекста деятельности и потребностей студентов.

Формирование собственно коммуникативных и социокультурных умений происходит в соответствии с принятыми в странах изучаемого языка нормами социально приемлемого общения. Особое внимание уделяется осознанию имеющихся ложных стереотипов как о других странах, так и о своей стране, а также препятствию формирования неверных и односторонних представлений об иноязычной культуре, без учета имеющихся социальных, этнических и иных особенностей жизни различных групп граждан.

Принцип интегративности предполагает интеграцию знаний из различных предметных дисциплин, одновременное развитие как собственно коммуникативных, так и профессионально-коммуникативных, информационных, академических и социальных умений.

Принцип нелинейности предполагает не последовательное, а одновременное использование различных источников получения информации, ротацию ранее изученной информации в различных разделах курса для решения новых задач. Данный принцип также обеспечивает возможность моделирования курса с учетом реальных языковых возможностей студентов: осваивать курс только на одном из выделенных уровней (основном или продвинутом) или комбинировать эти уровни в различных соотношениях в каждом из разделов/модулей курса.

Принцип учебной автономии студентов реализуется открытостью информации для студентов о структуре курса, требованиях к выполнению заданий, содержании контроля и критериях оценивания разных видов устной и письменной работы, а также о возможностях использования системы дополнительного образования для корректировки индивидуальной траектории учебного развития. Надлежащую организацию аудиторной и самостоятельной работы обеспечивают высокий уровень личной ответственности студента за результаты учебного труда, возможность самостоятельного выбора последовательности и глубины изучения материала, соблюдение сроков отчетности и т.д. Особую роль в повышении уровня учебной автономии играет балльно-рейтинговая система контроля.



В программе курса «Иностранный язык» определяются цели и задачи данной учебной дисциплины; достигаемые уровни владения иностранным языком; соотношение изучения иностранного языка для общих, академических и профессиональных целей и делового общения; структура и содержание курса; минимальные требования к уровню владения языковыми и речевыми умениями и навыками, необходимыми для использования иностранного языка в различных сферах общения; а также предлагаются виды текущего, промежуточного и итогового контроля.

Программа должна: 1) обеспечивать максимальную прозрачность курса; 2) моделировать многоуровневый/моноуровневый курс; 3) планировать индивидуальные траектории образования для отдельных студентов и групп; 4) стимулировать углубленное изучение иностранных языков (за счет самостоятельной работы, дополнительных образовательных программ и дополнительных образовательных услуг); 5) унифицировать и оптимизировать требования к независимой экспертизе качества подготовки специалистов, в том числе в системе государственного Интернет тестирования по иностранному языку ФЭПО.

Основной целью курса является повышение исходного уровня владения иностранным языком, достигнутого на предыдущей ступени образования, и овладение студентами необходимым и достаточным уровнем иноязычной коммуникативной компетенции для решения социальнокоммуникативных задач в различных областях бытовой, культурной, профессиональной и научной деятельности при общении с зарубежными партнерами, а также для дальнейшего самообразования. Поэтому курс делится на два направления или аспекта – «общий язык» (General Language) и «язык для специальных целей» (Language for Specific Purposes – LSP). Они различаются между собой тематикой и лексическим составом учебных текстов, приоритетом того или иного вида речевой деятельности, развитием навыков, необходимых для освоения соответствующего регистра речи.

Оба направления связаны между собой в учебном процессе наличием общих грамматических тем и необходимостью овладения сходными синтаксическими явлениями и базовыми речевыми навыками.

Обучение общему языку ведется на материале речевых источников неспециализированной (бытовой и общепознавательной) тематики, а также страноведческого и культурологического характера. Обучение языку специальности проводится на речевом материале произведений профессиональной тематики.

Изучение иностранного языка призвано также обеспечить: повышение уровня учебной автономии, способности к самообразованию; развитие когнитивных и исследовательских умений; развитие информационной культуры; расширение кругозора и повышение общей культуры студентов;

воспитание толерантности и уважения к духовным ценностям разных стран и народов.

В процессе обучения решаются следующие задачи:

1. Формирование и развитие у студентов академической компетенции, необходимой для обеспечения эффективности обучения в вузе и за пределами образовательной системы в ходе непрерывного профессионального совершенствования. Данная компетенция предполагает развитие:

– учебной компетенции, обеспечивающей формирование автономии обучающегося – способности самостоятельно ставить цели образовательной деятельности, искать способы и приемы достижения этой цели, осознавать ответственность за выполнение учебного труда; данная компетенция обеспечивает готовность студентов к непрерывному самообразованию, к смене профиля трудовой деятельности, к удовлетворению постоянно меняющихся жизненных и профессиональных потребностей для успешной адаптации на рынке труда;

– научно-исследовательской компетенции – способности познавать, осуществлять исследования в области профессиональных, научных интересов, интегрировать знания из различных областей с целью выработки научной концепции решения профессиональной проблемы, генерировать новые идеи, формулировать научные гипотезы и концепции в сфере своей профессиональной деятельности.

2. Формирование и развитие коммуникативной компетенции в учебной, профессиональной и социально-общественной сферах общения. Данная компетенция включает следующие компоненты:

– лингвистическая компетенция: знание лексических, грамматических и фонетических единиц, а также навыки и умения их использования при порождении и восприятии иноязычных высказываний;

– дискурсивная компетенция: способность построения целостных, связных и логичных высказываний (дискурсов) разных функциональных стилей в устной и письменной профессионально значимой коммуникации на основе понимания различных видов текстов при чтении и аудировании;

– стратегическая компетенция: способность использовать вербальные и невербальные стратегии для компенсации пробелов, связанных с недостаточным владением языком;

– прагматическая компетенция: умение использовать язык в определенных функциональных целях в зависимости от особенностей социального и профессионального взаимодействия, от ситуации, статуса собеседников и адреса речи и других факторов, относящихся к прагматике речевого общения;

– социолингвистическая компетенция: способность использовать и преобразовывать языковые формы в соответствии с социальными и культурными параметрами взаимодействия в сфере профессиональной коммуникации.

3. Формирование и развитие у студентов межкультурной компетенции. Межкультурная компетенция предполагает наличие знаний о нормах и представлениях, принятых в иной культуре, осознание их сходств и различий в сравнении с родной культурой, а также владение стратегиями и умениями использования этих знаний для успешного осуществления иноязычной коммуникации в межкультурной среде.

При изучении иностранного языка студенты под руководством преподавателя вовлекаются в процесс установления и реализации логических и содержательно-методических взаимосвязей с другими частями ООП.



Pages:     | 1 |   ...   | 13 | 14 || 16 | 17 |   ...   | 57 |