«ТЕЗАУРУСНЫЙ АНАЛИЗ МИРОВОЙ КУЛЬТУРЫ Сборник научных трудов Выпуск 27 СПЕЦИАЛЬНЫЙ ВЫПУСК ВЫСШЕЕ ОБРАЗОВАНИЕ ДЛЯ XXI ВЕКА Х Международная научная конференция Москва, 14–16 ...»
Некоторые результаты исследования были опубликованы в виде отдельных энциклопедических статей о писателях, драматургах, поэтах, режиссерах и т. д. и их произведениях в Электронной энциклопедии «Мир Шекспира» (www.world-shake.ru).
Некоторые из них (в частности освещающие явления неошекспиризации в русской культуре) будут переведены на английский язык и опубликованы в англоязычной версии данной шекспировской энциклопедии, работа над которой ведется коллективом Института фундаментальных и прикладных исследований МосГУ, членами Шекспировской комиссии РАН, а также приглашенными авторами. В 2013 г. разрабатывалась и продолжает уточняться общая концепция исследования, велся сбор материала и осуществлялась работа над главой «Гамлетизация и неогамлетизация», посвященной теоретико-исторической разработке данных понятий как примеров шекспиризации и неошекспиризации.
Предварительные результаты исследования были освещены в докладе на научной конференции «Шекспир в лохмотьях:
сопоставление его произведений в кино и на телевидении»
(Shakespeare in Tatters: Referencing His Works on Film and Television;
г. Феррара, 9–11 мая 2013 г.). В частности, на ней были представлены различные советские и российские экранизации, в которых был использован вечный образ Гамлета (подробнее см.:
Гайдин, Захаров, 2013).
В 2014 г. будут продолжены сбор и аналитическая обработка материалов по рецепции Шекспира в творчестве А. Мердок, Т. Стоппарда, Э. Берджесса и мн. др., в контексте различных постановок и экранизаций и т. п.: работа над разделами глав «Неошекспиризация Т. Стоппарда: Case Study», «Неошекспиризация в аспекте диалога культур», в которых будут рассмотрены различные примеры неошекспиризации на примере культурных феноменов, как носящих «особый национальный колорит», так и характерных для мира эпохи глобализации и постглобализации и др.
Будет завершено оформление итоговой рукописи по теме проекта (до 15 п. л.); подготовлено выступление на научных конференциях и «круглых столах» с докладами по результатам проведенного исследования. В частности планируется участие в Международной конференции «XXVI Пуришевские чтения» (8–11 апреля 2014 г.;
тема конференции: «Шекспир в контексте мировой художественной «Шекспировские чтения 2014» (14–18 сентября 2014 г., тема конференции «Шекспир в русско-английском культурном диалоге»).
Результаты исследования могут внести свою лепту в развитие теории литературоведения, в целом, и шекспироведения, в частности. Обоснование правомерности применения терминов «неошекспиризация» и «неошекспиризм» с использованием тезаурусного подхода могут дать почву для новых открытий в данной сфере.
Особый интерес представляет анализ совокупности качеств, которые делают произведения У. Шекспира и его личность столь востребованными и значимыми на современном этапе развития мировой художественной культуры. Известно, что подавляющую часть сюжетов для своих пьес английский драматург почерпнул у своих предшественников. Почему же именно шекспировские версии трагедий о судьбе Гамлета, о любви Ромео и Джульетты, о драматичной жизни Шейлока и т. д. используют, интерпретируют, пародируют и т. п. современные писатели, поэты, режиссеры, музыканты, художники? Что такое особенное заключено в шекспировских пьесах, что позволило Эйвонскому Лебедю обрести воистину культовый статус? По всей видимости, именно культ Шекспира и заставляет новые поколения пытаться достичь его уровня или сбросить его с «пьедестала почета» (о культе Шекспира см.: Halliday, 1960; Луков Вл. А., Захаров, 2008a; Луков Вл. А., 2008, 2011).
неошекспиризации в учебном процессе по разным направлениям подготовки способно сделать творчество У. Шекспира для учащихся и студентов более понятным и интересным, поскольку они могут наглядно продемонстрировать, что шекспировское наследие не является неким собранием архаичных пьес и сонетов. Многие эти примеры в той или иной степени знакомы большинству молодых людей, и указание на то, какие шекспировские мотивы, аллюзии, цитаты были использованы в том или ином современном литературном произведении, фильме, песне и т. д. могут привлечь их внимание к творчеству Шекспира, расширить их кругозор, обогатить их тезаурус новыми знаниями. Таким образом, можно не только повысить уровень общего культурного развития молодого поколения, но и расширить у будущих специалистов понимание того, как можно использовать классическое наследие в своей профессиональной деятельности (к примеру, в сфере рекламы, телевидения, кино, театра, и даже менеджмента — см., напр.:
Suddath, 2012; Roberts, 2013; Green, 2013).
Бартошевич А. В. (2010) Гамлеты наших дней // Шекспировские чтения. Науч. совет РАН «История мировой культуры» / гл. ред. А. В. Бартошевич. М. : Изд-во Моск. гуманит.
ун-та. С. 209–216.
Гайдин Б. Н. (2012а) «Гамлет, принц дачный» [Электронный ресурс] // Электронная энциклопедия «Мир Шекспира». URL:
http://world-shake.ru/ru/Encyclopaedia/4366.html (архивировано в WebCite) [2012] (дата обращения: 30.10.2013).
Гайдин Б. Н. (2012b) Идея констант культуры // Инновации в корпусе гуманитарных идей : материалы конференции Института фундаментальных и прикладных исследований МосГУ 16– февраля 2012 года. Ч. 2 : сб. науч. трудов / под ред. Вал. А. Лукова, Вл. А. Лукова ; Моск. гуманит. ун-т. Ин-т фундамент. и прикл.
исследований. М. : Изд-во Моск. гуманит. ун-та. C. 15–32.
Гайдин Б. Н., Захаров Н. В. (2013) Международная научная конференция «Шекспир в лохмотьях: сопоставление его произведений в кино и на телевидении» (г. Феррара, 9–11 мая г.) // Знание. Понимание. Умение. 2013. № 3. С. 327–329.
Захаров Н. В. (2008) Шекспиризм русской классической литературы: тезаурусный анализ. М. : Изд-во Моск. гуманит. ун-та, 2008.
Захаров Н. В., Луков Вл. А. (2011) Шекспир, шекспиризация :
моногр. М. : Изд-во Моск. гуманит. ун-та. (Шекспировские штудии XVII).
Захаров, Н. В., Луков, Вл. А. (2012) Гений на века: Шекспир в европейской культуре : Науч. моногр. М. : ГИТР.
Луков Вл. А. (2008) «Культ Шекспира»: от концепта к термину // Шекспировские чтения 2008 : аннотации докладов [междунар.
конференции] 29 сентября — 3 октября 2008 года. — Shakespeare Readings 2008 : Abstracts. М. : Изд-во Моск. гуманит. ун-та, 2008.
С. 35.
Луков Вл. А. (2011) Культ Шекспира: теория и всемирные масштабы // Известия Самарского научного центра РАН. 2011. Т. 13.
№ 2. С. 148–154.
Луков Вл. А., Захаров Н. В. (2008a) Культ Шекспира // Знание.
Понимание. Умение. № 1. С. 132–141.
Луков Вл. А., Захаров Н. В. (2008b) Шекспиризация // Шекспировские штудии IX : К 444-летию со дня рождения Шекспира. М. : Изд-во Моск. гуманит. ун-та. С. 72–73.
Луков Вл. А., Захаров Н. В. (2008c) Шекспиризация и шекспиризм // Знание. Понимание. Умение. № 3. С. 253–256.
Луков Вл. А., Захаров Н. В. (2008d) Шекспиризм // Шекспировские штудии IX : К 444-летию со дня рождения Шекспира. М. : Изд-во Моск. гуманит. ун-та. С. 69–72.
Степанов Ю. С. (2004) Константы: Словарь русской культуры.
М. : Академический проект.
Шекспировские штудии XI (2009): Шекспир как константа культуры : Сб. научных трудов. Исследования и материалы научного семинара 23 апреля 2009 года / отв. ред. Н. В. Захаров, Вл.
А. Луков; Моск. гуманит. ун-т. Ин-т фудамент. и прикл.
исследований: Межд. акад. наук (IAS). М. : Изд-во Моск. гуманит.
ун-та.
Burnett M. T. (2012) Shakespeare and World Cinema. Cambridge ;
N. Y. : Cambridge University Press.
Burnett M. T., Lehmann C., Rippy M., Wray R. (2013) Welles, Kurosawa, Kozintsev, Zeffirelli L. ; N. Y. : Bloomsbury Publishing.
(Great Shakespeareans. Vol. XVII).
Cunha Resende A. da, Burns T. L. (2002) Foreign Accents:
Brazilian Readings of Shakespeare. Newark, NJ : University of Delaware Press ; L. : Associated University Presses.
Green S. (2013) Morning Advantage: Ye Olde Leadership Lessons from Shakespeare [Электронный ресурс] // Harvard Business Review Blog Network. 11.03.2013. URL: http://blogs.hbr.org/2013/03/morningadvantage-ye-olde-lead/ [архивировано в WebCite] (дата обращения:
30.10.2013).
Halliday F. E. (1960) The Cult of Shakespeare. N. Y. : T. Yoseloff, 1960.
Huang A. (2009) Chinese Shakespeares: Two Centuries of Cultural Exchange. N. Y. : Columbia University Press, 2009.
Kennedy D. (2004) Foreign Shakespeare: Contemporary Performance. Cambridge, UK ; N. Y. : Cambridge University Press, 2004.
Nathan R. (2013) Scots on the Rocks — A Parody of Macbeth [Электронный ресурс] // Shakespeare Parodies: Collection of Parodies of Shakespeare Tragedies. URL: http://www.shakespeareparodies.com/macbeth.html [архивировано в WebCite] (дата обращения: 30.10.2013).
Roberts N. (2013) Executive Coaching from Prince Hal [Электронный ресурс] // INSEAD Knowledge. 7.03.2013. URL:
http://knowledge.insead.edu/leadership-management/executive-coachingfrom-prince-hal-2424 [архивировано в Archive.is] (дата обращения:
30.10.2013).
Shakespeare in Asia (2010): Contemporary Performance / ed. by D. Kennedy, Li Lan Yong. Cambridge, UK ; N. Y. : Cambridge University Press.
Shakespeare in Hollywood, Asia, and Cyberspace (2009) / ed. by A. Huang, Ch. Ross. West Lafayette, IN : Purdue University Press.
Suddath C. (2012) Shakespeare in the Boardroom [Электронный http://www.businessweek.com/articles/2012-11-29/shakespeare-in-theboardroom [архивировано в WebCite] (дата обращения: 30.10.2013).
Постановки «Гамлета» на российской театральной сцене Статья выполнена в рамках проекта «Образ Гамлета как константа русской культуры», осуществляемого при поддержке РГНФ (№ 11-34-00221а1).
Трагедия «Гамлет» У. Шекспира остается лидером по числу постановок в России и в начале третьего тысячелетия. Российские режиссеры с завидным постоянством предлагают свои версии великой трагедии. Накануне 450-летия со дня рождения Эйвонского Барда только в Москве как минимум три театра анонсировали свои новые предъюбилейные постановки «Гамлета» (см., напр.: 8 новых спектаклей по Шекспиру, 2013).
Вопрос о роли и миссии театра в современной России остается открытым. Дискуссии о том, какие образовательные и воспитательные, а шире — социальные функции должно нести искусство Мельпомены время от времени разгораются и снова затихают. На наш взгляд, очевидно, что попытки насильно навязать режиссерам, актерам и всем работникам театральной сферы некое «руководство» о том, как следует ставить и интерпретировать то или иное произведение, вряд ли дали бы какие-то положительные результаты. С другой стороны, и общество вправе ожидать, что хотя бы некоторые театральные площадки будут предлагать зрителю постановки, способные «очищать» зрительские души от современной скверны в лучших традициях отечественного и мирового театра. И особая роль здесь, конечно, у режиссеров, работающих над новыми интерпретациями классических произведений. Очевидных рецептов того, как привлечь зрителя, в то же время не насаждая некое свое «новое», но изначально чуждое для культурного тезауруса (см., напр.: Луков Вл. А., 2008; Луков Вал.
А., Луков Вл. А., 2013: 380–403) автора того или иного классического произведения, конечно, нет. Режиссеры и актеры вольны трактовать классические произведения согласно их взглядам и предпочтениям, пропуская классический текст сквозь призму своего тезауруса. Однако это не отменяет некоторой их ответственности за то, что они делают и главное зачем. Мы не будем здесь вдаваться в вопросы дидактики и оставим эту проблему профессиональным искусствоведам и историкам театра.
Постановки «Гамлета», как известно, всегда в той или иной степени выступали зеркалом русской истории и культуры.
Попробуем же рассмотреть и проанализировать целый ряд постановок на русской сцене первого десятилетия XXI столетия.