WWW.KNIGI.KONFLIB.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 
<< HOME
Научная библиотека
CONTACTS

Pages:     | 1 |   ...   | 102 | 103 ||

«Изучение древней истории Вьетнама началось давно. Старая историография Вьетнама насчитывает ряд крупных работ, содержащих описание древней истории и созданных в ...»

-- [ Страница 104 ] --

Когда шапка цеплялась [за сучья], не оглядывался, теряя обувь, не замедлял шаг. Результатов все еще не добился и пребывал в глубоком раздумье.

санное мудрецами гласило: «На [горе], служащей Небесной опорой, что к юго-востоку от гор Цзюи, которая называется Ваньвэй14 в пятнадцати ли к юго-востоку от [центрального города] уезда Куайцзи (провинции Чжэцзян), другое название — гора Юйсы, Красный император15 пребывает во дворце. На вершине скалы [лежит] на постаменте из расписной яшмы накрытая огромным камнем книга, составленная из золотых планок с иероглифами из зеленого нефрита, прошитых серебром, на всех начертан текст».

Юй тогда же направился на восток и взошел на гору Хэншань16, кровью белой лошади совершил жертвоприношение. Того, что хотел, не добился. Юй взошел на гору, посмотрел, запрокинув голову, на небо и взвыл. Внезапно заснул и увидел мужчину в красной разукрашенной одежде. Тот сказал:

«Являясь посланцем Сюаньи Цаншуя17, узнал, что император [Шунь] направил вас, Вэнь Мина, с повелением сюда, поэтому пришел и ждал вас. Тогда еще не были установлены год и месяц, а срок [усмирения вод] будет сообщен [позже]. Не устраивал игрищ с чтением нараспев, под музыку исполнял песню Фуфу чжи шань («Песнь о горе Фуфу»)»18 в Юйди чжи [сообщается]: «В горах Куайцзи есть скала, напоминающая перевернутый котел, называется горой Фуфу („Перевернутый котел“). Также называется Фушань („Гора котел“)». В Ши[цзи], глава «Хуанди бэньцзи», говорится: «Гора Фушань — место, где составлялись верительные бирки». В [комментарии к Шицзи], Соинь, [сообщается]: «Гора Фушань — место, где собирались все удельные правители с бирками, скипетрами и устраивались аудиенции». [Гора Фушань] находится в трех ли к северу от [центрального Фушань, [о которой говорилось выше].

[Этот посланец], обратившись к востоку, сказал Юю: «Если хочешь заполучить книгу духа моей горы, то постись под утесом Желтого императора19. В день чэн-цзы третьего месяца взойди на гору и отвали камень. Книга из золотых планок будет находиться там!» Юй вернулся и постился. В день чэнцзы третьего месяца взошел на гору Ваньвэй, достал книгу с золотыми планками. Изучил нефритовые иероглифы на золотых дощечках и постиг принципы проведения рек Юй не прибывал в Юэ дважды.

Он был в Юэ [один раз], когда достиг горы Куайцзи, а не когда усмирял воды. В Юйгуне многие описания гор и рек Юга не совпадают с нынешними, потому что во время обуздания потоков Юй не бывал на Юге. В Мэн-цзы сказано: «Юй восемь лет отсутствовал [дома]», а в Юйгуне говорится, что 13 лет. Некоторые считают, что в годы усмирения потоков Юем входят девять лет [трудов] Гуня (отсюда цифра 13). Ма Жун писал: «Юй усмирял потоки три года, и в восьми областях был установлен порядок». Это значит, что через 12 лет в восьми областях был установлен порядок. 13 лет — это вместе с установлением порядка в [девятой области], Янчжоу. Установление порядка в Янчжоу происходило в год кончины Шуня. Итак, Юй успешно завершил свои труды не более чем за три-четыре года! В данной книге сказано о том, что у Юя «тело было измучено, мысль отягощена», за семь лет результатов все еще не добился. Поэтому он направился на восток и взошел на [гору] Ваньвэй, достал книгу с золотыми планками и постиг принципы усмирения рек. Если Юй только после семи лет заполучил книгу с золотыми планками и начал понимать принципы, то не слишком ли это долго?!

Подобные сообщения передаются, но являются сомнительными.

Двинувшись в обратный путь, [Юй] возвратился на гору [Хэншань]. Ехал на четырех [средствах] передвижения, чтобы проехать вдоль рек по суше ехал на повозке, по воде — на лодке, по болотам — на лыжах, по горам — в паланкине. [Путь] начался от горы Хошань южная гора — Хэншань, другое название — Хошань. Тай и Дай, Хэнь и Хэ — все это два названия одной и той же горы. Объехал пять гор в Ши[цзине]20 говорится: «О, Южная гора! Только Юй мог управлять здесь».

Объезжая с инспекторскими целями [земли] по четырем большим рекам, совещался с [Бо] И и Хуанди чжун цзинли — календарь, составленный при Желтом императоре.

Небесная опора — в древности считали, что существовало несколько гор, которые служили опорами небу.

Горы Цзюи расположены на территории совр. пров. Хунань. Гора Ваньвэй — один из пиков горы Куайцзи на территории к северо-востоку от гор Цзюи, а не к юго-востоку [Чжан Цзюэ 1993: 245].

Красный император — дух-покровитель Юга.

Гора Хэншань — в данном случае еще одно название горы Куайцзи [Чжан Цзюэ 1993: 245].

Сюаньи Цаншуй — имя духа горы.

Сложное для понимания место.

Утес Желтого императора не локализован. Некоторые ученые считают его одним из пиков горы Куайцзи [Чжан Цзюэ 1993: 246].

Раздел «Сяо я», песнь «Синь Наньшань».

Куем21. Достигая знаменитых гор или больших водоемов, вызывал духа того места и спрашивал, где начинаются [цепи] гор, откуда текут реки, где есть золото, яшма, звери и твари каких пород там обитают, какие обычаи у народов восьми сторон света, какие страны и удивительные края, какие расстояния между различными землями. Велел [Бо] И все это записывать, поэтому [книга] называется Шань хай цзин22.

В 30 лет Юй все еще не был женат. Когда дошел до [горы] Тушань в Куайцзи чжи («Описание гор Куайцзи») сказано: «[Гора] Тушань расположена в сорока пяти ли к северо-западу от [центрального города] уезда Шаньинь». Су Э [в сочинении] Яньи писал: «Существует четыре [горы] Тушань:

первая — в [горах] Куайцзи, вторая — в Юйчжоу (совр. пров. Сычуань), что на юге Ба, в прошлом — Цзянчжоу, третья — в Хаочжоу, четвертая — в уезде Данту (пров. Аньхой). В Цзочжуань под четвертым годом Чжао-гуна говорится: «Му[-ван] собрал на Тушани съезд [удельных правителей]».



Седьмой год Ао-гуна: «Юй собрал удельных правителей на Тушани». Ду Юй [в комментарии к Цзочжуань] писал: «Находится на северо-востоке [от центрального города уезда(?)] Шоучунь. Говорят, что в нынешней провинции Хао». Лю Цзун-юань писал в предисловии к Тушань мин («Ода горе Тушань»): «Чжоуский Му[-ван], отправляясь в путь, решил оставить законы, [для этого] повторно собрал [подданных] на горе [Тушань]». Таким образом, Юй и Му-ван собирали удельных правителей на горе Тушань. Однако не обязательно, что это та Тушань, что в Шоучунь. Что касается женитьбы Юя, то неясно, в каком месте она происходила. Согласно Шуй цзин чжу, «на северном берегу реки, в уезде Цзянчжоу находится гора Тушань, к югу имеется поминальный храм Ся Юя, кумирня Государя (духа) [горы] Ту, надпись поминального храма хранится там». И Чан Люй, и Юй Чжун-юн считали, что Юй женился там. В Юэ цзюэ [шу] и других сочинениях считается, что женитьба Юя произошла в Куайцзи на Тушани. В Ин шао сказано: «Расположена на севере Юнсин. Юнсин — это современный уезд Сяошань (пров. Чжэцзян)». Это не совпадает с описаниями округа [Куайцзи]. Куайцзи в действительности — это место, где Юй собирал удельных правителей и награждал их по заслугам. Не является тем удельным княжеством, где он женился. Далее написано о чудесном [появлении] белой лисы — это особенно сомнительно.

[Юй], опасаясь, что к старости будут утрачены установленные нормы, объявил: «Чтобы я женился, непременно должно быть предзнаменование!» Тогда пред Юем возникла белая лиса с девятью хвостами. Юй сказал: «Белый цвет — цвет моей одежды, а ее девять хвостов — это признак правителя [девяти областей]».

В песне о горе Тушань поется:

«Крадучись-крадется белая лисица, девять хвостов ее пушисты-пушисты;

Наша семья и счастлива, и радостна, пришедший гость — [Он] обзаводится семьей, обзаводится домом, мы привлечены И на Небе, и среди людей распространилась эта [весть]».

Все стало ясно! После этого Юй женился на девушке из Тушань, назвал [жену] Нюй Цзяо.

Женитьба [проходила] в дни синь, жэнь, гуй, цзя в Люйши чуньцю говорится: «Юй, взяв в жены девушку из рода Тушань, [стремился] из-за личного дела не нанести вреда общему. Со дня синь по день цзя — четыре дня, после которых вновь отправился усмирять потоки.

[Затем] Юй двинулся в путь. К десятому месяцу Нюй Цзяо родила сына [по имени] Ци. Ци родился, не видя отца, днем и ночью плакал и рыдал.

Юй, странствуя, направил Тай Чжана шагами отмерить [расстояние] между востоком и западом, а Шу Хая — измерить [расстояние] между югом и севером cогласно Хуайнань цзы, «Юй направил Тай Чжана шагами отмерить [расстояние] от восточного предела до западной окраины, а Шу Хая — шагами отмерить [расстояние] от южного предела до северной окраины». Сюй Шэнь писал: «Тай Чжан и Шу Хай — хорошие ходоки, подданные Юя». Выяснили, какова ширина [земли] между восемью пределами, посчитали, каково расстояние между Небом и землей.

Когда Юй, переправлявшись через Янцзы на юг, изучал принципы течения рек, желтый дракон поднял на спине [его] лодку. Люди в лодке перепугались. Юй расхохотался [в тексте] передано звучание смеха, в И[цзине] в описании триграммы чжэн («гром») смех передан звуками «ха-ха», по звучанию похожи и со смехом сказал: «Я же получил повеление Неба. У людей трудом истощены силы. Рождение — это природа, смерть — это судьба. Чего же вы [боитесь] ?» Цвет [его лица] нисколько не изменился. Обращаясь к людям в лодке, сказал: «Это [признак того, что] все, что делает Небо, служит мне». Дракон, взмахнув хвостом, оставил лодку и исчез.

[Юй] на юге, дойдя до Цанъу согласно Тангун, Шунь похоронен на поле в Цанъу, согласно Шицзи, Бо И и Куй — помощники мифических императоров Яо, Шуня и Юя.

Шань хай цзин («Канон гор и морей») — один из древнейших памятников китайской письменной традиции, содержащий древнейшие сведения о сакральной географии древнего Китая.

Шунь умер на поле в Цанъу, похоронен на [горе] Цзюи; в наше время гора Цзюи находится в шестидесяти ли к югу от [центрального города] уезда Нинъюань провинции Дао, другое название — гора Цанъу, увидел связанного человека. Юй обнял его со спины и заплакал. [Бо] И сказал: «Этот человек преступил закон. Поделом ему. Зачем же плакать?» Юй изрек: «Если в Поднебесной установлен порядок, то народ не терпит бед. Если порядка нет, то преступления совершают и те, кто честен. Я слышал, что если даже один мужчина не обрабатывает землю, то из-за этого голодают. Если даже одна женщина не занимается шелководством, то из-за этого мерзнут. Я ради императора упорядочиваю потоки, привожу землю в порядок, чтобы народ пребывал в спокойствии.

Он нарушил закон. Это признак того, что у меня недостает добродетели и я не могу изменить людей, от этого и рыдаю!»

После той встречи он объехал все земли. На востоке изучил [места], куда не ступала нога человека, на западе дошел до [гор] Цзиши23 согласно Ди чжи, [горы Цзиши находятся] в юго-западной части уезда Хэгуань в провинции Цзиньчэн, на территории современного уезда Лунчжи в провинции Чжэн.





Чиань согласно Шуй цзин [чжу], в южной части уезда Синъань есть гора Байши, которая также называется Гуанъян. Река называется Чиань24. На севере пересек [горы] Ханьгу25 Лю Сян в сочинении Белу [писал]: «В Янь имеется ущелье Шугу («Ущелье проса»). Прекрасное место, но холодное. Не растут злаки. Там живет Цзоуцзы, играет на флейте, и от этого дует теплый ветер». В оде Цзосы говорится: «Ущелье Холода богато просом, поскольку [Цзоуцзы] играет на флейте, чтобы прогреть его». Поднимался на [гору] Куньлунь согласно Куньлунь шо («Повествование о Куньлунь»), гора Куньлунь имеет три яруса. Нижний называется Фаньтун, другое название — Баньсун. Средний называется Сюаньпу, другое название — Ланфэн. Верхний называется Цэнчэн, другое название — Тяньтин. Согласно Дили чжи, [гора Куньлунь] расположена к западу от Линьцянь, там берет начало Хуанхэ26. Обследовал [горы] Люху27. [Изучил] принципы прохождения меридианов земли. Дал названия металлам и минералам, описал Люша («Текущие пески»), что на западной окраине cогласно Дили чжи, Люша расположены к северо-западу от Цзюйяни (авт. р-н Внутренняя Монголия). Ду Юй писал: «Люша находятся в восьмидесяти ли к западу от [административного центра] провинции Ша.

Песок движется, подчиняясь ветрам, поэтому называется Люша („Текущие пески“)». Проложил путь к северу от [реки] Хань до реки Жошуй («Слабая вода») cогласно Дили чжи, Жошуй находится в уезде Шаньдань (пров. Ганьсу) в округе Чжанъе. Лю Цзун-юань писал: «Вода мягкая, не удержит листок на поверхности. Если бросить листок в воду, то тонет и опускается до самого дна, поэтому текут на восток до Цзеши. Согласно Дили чжи, [Цзеши] находится в юго-западной части уезда Лижун в округе Бэйпин. В южной части современной провинции Пин (совр. пров. Хэбэй). Расчистил затоны и омуты девяти рек28, открыл путь для пяти рек29 на северо-востоке. Пробил [горы] Лунмэнь30 согласно Ди чжи, Лунмэнь] расположены в уездах Фэнъие и Сяян.

В наше время это уезд Лунмэнь в центральной провинции Хэчжун. «Отворил врата» для [реки] И [врата] к юго-западу от [города] Лоян; Юй прочистил русло реки; две горы стоят друг против друга, по виду напоминая ворота; река И протекает между ними и течет на север, поэтому [в тексте] сказано «врата В различных местностях появилось то, что можно отправлять в качестве дани. Народ стал спускаться с гор, возвращаться в Срединное государство.

Яо сказал: «Хорошо, закрепляйтесь здесь, в [области] И»31. Тогда стал величать Юя бо Юй, назначил на должность сыкун, даровал фамилию Сы. [Юй] возглавил объединение областей, объездил двенадцать частей [страны]32.

Когда Яо почил, Юй носил траур в течение трех лет, как если бы умерли родители. Рыдал день и Горы Цзиши расположены на территории совр. пров. Ганьсу.

Чиань («Красный берег») — приток р. Лошуй в пров. Хэнань. Поскольку локализуется отнюдь не на юге, возникает сомнение, что речь идет именно о реке. Логичнее предположить, что имеются в виду горы Чиань, расположенные на территории совр. пров. Цзянсу [Чжан Цзюэ 1993: 251].

Горы Ханьгу («Ущелье холода») расположены к северу от г. Пекина. Второе название — Яньгу.

Горы Куньлунь — горный массив, расположенный на территории пров. Сицзян.

Люху — здесь говорится о горах Сюаньху, расположенных на территории пров. Шэньси [Чжан Цзюэ 1993: 252].

Под девятью реками подразумеваются девять участков реки Хуанхэ [Чжан Цзюэ 1993: 253].

Пять рек — северные притоки р. Янцзы, впадающие в нее к востоку от г. Ухань [Чжан Цзюэ 1993: 253].

Горы Лунмэнь («Драконовы врата») — расположены на территории совр. пров. Шэньси и Шаньси.

Область И — Ичжоу, одна из девяти областей, расположенная в центре Срединного государства.

Согласно историческому преданию, отраженному в Шуцзине, Юй разделил страну на девять областей, Шунь же из области Ичжоу выделил области Ючжоу и Бинчжоу, а из области Цинчжоу — область Инчжоу [Чжан Цзюэ 1993: 253–254].

ночь. Не мог произнести ни слова.

Яо оставил престол в пользу Шуня. Шунь повысил великого Юя, назначив его на должность сыту.

Внутри [страны] Юй помогал Шуню править, вовне — объездил девять бо. Шунь почил. Оставляя престол, повелел Юю занять его. Юй три года носил траурные одежды, тело иссохло, а лицо почернело.

в отставку и жил к югу от горы Яншань согласно комментарию Лю Си к Шицзи, это современный к северу от Иньа. Люди не желали подчиняться Шан Цзюню. Пришли к месту, где поселился Юй. Их внешний вид напоминал перепуганных птиц, взметнувшихся к небу, устрашившихся рыб, нырнувших в омут. Днем пели, ночью читали нараспев. Взбираясь на возвышенности, голосили: «Юй покинул нас. Кто будет править нами?!» Юй закончил носить трехлетний траур; пожалев народ, был вынужден занять место императора. Через три года правления проверил результаты. Через пять лет его власть укрепилась. Обойдя Поднебесную, вернулся в Великое Юэ, взошел на гору Маошань ( «Тростниковая») cогласно комментарию к Шицзи, Юй, дойдя до Великого Юэ, взошел на гору Маошань ( «Росток»); cогласно Ши дао чжи («Описание десяти областей»), гора Куайцзи первоначально называлась Маошань («Тростниковая»), другое название Маошань («Росток»), дал аудиенцию подданным всех четырех сторон, провел смотр удельных правителей Срединных областей.

Хоу Фанфэн, явившийся последним, был казнен. Этим было показано, что весь народ, вся Поднебесная полностью подвластны Юю. На большом съезде обсудили способы управления государством. Внутри [страны] одобрил заслуги [духа горы] Фушань в упорядочении областей. Вовне — распространял мудрость и добродетель, дабы следовать воле Неба. Тогда же переименовали гору Маошань в Куайцзи.

Потом передал государственное управление. Народ отдыхал. Государство называлось Сяхоу. Имевшие заслуги получали уделы, обладавшие моральными качествами-дэ наделялись титулами. Не было ни одного даже самого мелкого преступления, которое не было бы наказано. Поднебесная относилась к нему как дети, думающие о матери, как сыновья, возвращающиеся к отцу.

Оставался в Юэ. Опасаясь, что чиновники не будут следовать [долгу], [Юй] сказал: «Я слышал, кто ест плоды, тот не должен ломать ветви, кто пьет воду, тот не должен засорять источник. Я обрел книгу на горе Фуфу, покончил с бедствиями в Поднебесной, в результате народ возвратился в свои родные места. Добродетель, разве можно забывать о ней?!»

[Юй] принимал советы, прислушивался к увещеваниям. Умиротворенные люди возводили дома, уходя в горы, рубили деревья для городов. Разрисовывая, изготовляли штампы. Из широких бревен делали ворота. [Юй] урегулировал меры веса, уравнял меры сыпучих тел. Вырыл колодцы. Дал народу законы и нормы.

Фениксы селились на деревьях, рядом вили гнезда другие диковинные птицы, цилини расхаживали во дворах, птицы обустраивались на водоемах.

[Юй] дожил до преклонных лет. Став стариком, печально изрек: «Моя жизнь близится к закату! Ее срок истекает! Пора остановиться!» Приказал сановникам: «Я [первый] для сотен поколений потомков, похороните меня на горе Куайцзи в тростниковом гробу, в тунговом саркофаге в Мо-цзы говорится:

в трех лисьих шубах, в тунговом саркофаге [толщиной] в три цуня». Выкопали могилу в семь чи, не дошли до грунтовых вод. Насыпали курган высотой в три чи, [утрамбовали] землю уступами в три яруса. Похоронив, сказали: «[Да будет] неизменна площадь [захоронения], тому, кто поселится здесь, тому, кто будет веселиться здесь, — горе».

После кончины Юя все эти предзнаменования (фениксы, цилини) исчезли. Небо признало добродетель Юя, отметило его заслуги. Оно приказало птицам возвратиться и, превратившись в людей, гаясь взад-вперед.

Процветание и упадок закономерно приходят и уходят. Юй, умирая, передал престол И. И носил траур три года. Думал о Юе, ничем не занимался и не разговаривал. По окончании траура И скрывался от сына Юя, Ци, на южном склоне горы Цзишань в комментарии к Шицзи Лю Си писал: «[Цзишань] находится к северу от Сунгао (пров. Хэнань)». Все удельные правители покинули И, и, явившись на аудиенцию к Ци, [они] сказали: «Наш государь — сын императора Юя». Ци вслед за этим занял место Сына Неба, управлял государством в Ся.

Придерживался прекрасных [предначертаний] Юйгуна. Злаки, которые высаживали в землях всех девяти областей, поступали ежегодно, без перерыва. Ци посылал ежегодно весной и осенью принести жертвы Юю в Юэ. Построил храм предков на вершине горы Наньшань (в пров. Чжэцзян).

После [Ся] Юя сменилось шесть поколений, и императором стал Шао Кан. Шао [Кан] опасался, как бы не пресеклись жертвоприношения Юю. Поэтому он пожаловал одному из простолюдинов удел в Юэ. Его звали У Юй. Первоначально, когда [У] Юй получил пожалование, люди жили в горах, хотя и Шан Цзюнь — сын Шуня, получивший удел в Шан.

получали доходы от «птичьих» полей cогласно Дили чжи, на горе есть колодец Юя и храм Юя.

Согласно преданию, внизу имелось множество птиц, которые пропалывали поля. Согласно Шуй цзин чжу, эти птицы делали прополку, весной выдергивали корни травы, осенью выклевывали семена сорняков.

Налогов и податей собирали столько, чтобы хватало на расходы по храму и для жертвоприношений.

Вновь заселяли долины и возвышенности и обрабатывали землю или охотились на птиц и оленей, чтобы прокормиться.

У Юй жил очень скромно, не строил для себя хором с украшениями. Жил, как живет человек из народа. Весной и осенью приносил жертвы в храме Юя на [горе] Куайцзи в Хуанлань говорится:

«Погребение Юя располагается на горе Куайцзи». После У Юя сменилось более десяти поколений.

Последний государь, ничтожный и слабый, не смог удержаться [на престоле]. Перешел в народ, стал простолюдином.

Жертвы Юю прервались более чем на десять лет. Был ребенок, заговоривший сразу после рождения.

Он сказал: «Птицы курлычут и гогочут» — и указал на небо. Обращаясь к могиле Юя, сказал: «Я потомок государя У Юя. Я восстанавливаю приношение жертв прежним правителям. Я возобновляю приношение жертв на могиле Юя. Я прошу у Неба счастья для народа ради [восстановления] истинной связи с духами». Народ возрадовался. Все стали помогать приносить жертвы Юю и все четыре времени года отправляли дань. По этой причине [ему] пожаловали удел и признали потомком юэских государей.

Восстановил жертвоприношения правителям Ся.

Согласно собранным предзнаменованиям о «птичьих» полях, стали считать, что народ испрашивал [у правителей] повеления.

После этого у государя был праведный подданный по имени У Жэнь. [У] Жэнь произвел на свет У И.

[У] И неустанно занимался защитой государства, не нарушал повелений Неба. У И умер, [правителем] стал Фу Тан. Фу Тан произвел на свет Юань Чана вместо [иероглифа] юань должен быть иероглиф Во времена уских ванов Шоу Мэна, Чжу Фаня, Хэ Люя [царство] Юэ было гегемоном. Началось с [правления] Юань Чана в Юэши цзя («Наследственный дом Юэ», глава Шицзи) [указано] более двадцати поколений до Юань Чана. В Юэ ши («История Юэ») господина Гао говорится: «[Дом] Ся от Шао Кана до Цзе насчитывал двенадцать поколений. От первого года Шао Кана, жэнь-у, до первого года чжоуского Цзин-вана, жэнь-у, — всего одна тысяча пятьсот шестьдесят один год. У напало на Юэ, му времени минуло две тысячи пятьсот семьдесят лет! В Юэ передача государственной власти до Юань Чана разве могла насчитывать только двадцать с лишним поколений?!».

У Юэ чуньцю. — Чжао Е. У Юэ чуньцю (Чжао Е. Вёсны и осени [царств] У и Юэ). Шанхай, 1937.

ХХШ — Фань Е. Хоу Хань шу (История Поздней Хань). Т. 1–12. Пекин, 1996.

Чжан Цзюэ 1993. — У Юэ чуньцю цюаньи (Полный текст «Вёсен и осеней [царств] У и Юэ»).

Пер. на байхуа Чжан Цзюэ. Гуйчжоу, 1993.

Гоу Цзянь в пятый месяц пятого года [своего правления] (492 г. до н. э.) вместе с дафу Чжуном и Фань Ли cогласно комментарию Гао Ю к Люйши чуньцю, Фань Ли — выходец из Саньху, что в [царстве] Чу, второе имя — Шао Бо; дафу Чжун по фамилии Вэнь, имя — Хуй, [он] выходец из Цзоу (пров. Шаньдун). Цзоу — изначально [владение] Чжуюй. Здесь говорится: «человек из Цзоу, что в Чу», поскольку Цзоу было объединено с Чу; придворный историограф (Сыма Цянь) в главе «Су-ван Мяо Лунь» говорит: «Фань Ли — выходец из Наньяна». Согласно Лесянь чжуань, [он] человек из Сюй. В Соинь говорится: «Дафу — официальная должность. Чжун — имя». По другой версии, Дафу — это фамилия, так же, как Сыма, Сыкун. В наше время дафу — название должности. Если считать, что Дафу — это фамилия, то неужели дафу Пан, так же, как и дафу Гао, это тоже фамилия?! направились объявить себя вассалами в [царство] У. Сановники, проследовав за ними до [реки] Чжэцзян, на берегу устроили проводы иероглиф ( ) (цзу, «проводы») означает «устраивать прощальную трапезу перед отбытием». Войско разместилось в Гулине [Гулин] — это город, в котором Фань Ли обучал войска.

Согласно Шуй цзин чжу, [река] Чжэцзян протекает к северу от города Гулин, построенного в древности Фан И на берегу реки Чжэцзян. [Фан Ли] считал, что на берегу реки можно хорошо обороняться, и назвал его Гулин. В наше время это Силин. [Первый иероглиф] в наше время — си или шуай.

Дафу Вэнь Чжун вышел вперед, чтобы приветствовать [Гоу Цзяня]. Вот его речь:

«Всемогущее Небо ниспосылает и счастье и помощь.

Сначала падение, потом подъем.

Беда — корень добродетели, печаль — обитель счастья.

Тот, кто угрожает другим, гибнет; тот, кто подчиняется, — процветает.

Ван, хотя и идет поневоле, впоследствии не будет несчастлив.

Разлука государя с нами, подданными, трогает даже Небесного Императора.

Все подданные в печали, нет никого, кто бы не был охвачен горем.

Позвольте мне, вашему подданному, Преподнести вам яства и поднять три тоста».

Юэский ван поднял голову, посмотрел на небо и, тяжело вздохнув, поднял кубок. У него выступили слезы. Он молчал, не произнося ни слова.

Чжун вновь вышел вперед с приветствием:

«Великий ван! Ваши добродетель и долголетие Не знают границ, не имеют пределов.

Небо и Земля получают благосклонное покровительство божеств Нашему вану щедро даровано благополучие, Покровительство [божеств] всегда с вами.

Добродетель уничтожает все несчастья.

Выгода приносит счастье.

Уезжаете к ускому двору, вернетесь в юэское государство.

Кубок поднят, прошу разрешить провозгласить здравицу».

Юэский ван сказал: «Я, унаследовав добродетели прежних ванов, оберегал государство на границе.

Счастливо пользуясь советами всех дафу (сановников), охранял могильные холмы прежних ванов.

Ныне же опозорен, осмеян всей Поднебесной. В этом только ли моя вина? Или ответственность ложится на всех дафу? Я не знаю, в чем мое преступление, желаю, чтобы вы высказали свое мнение».

Дафу Фу Тун в Шицзи — Фэн Тун сказал: «Все ли так просто, как вы говорите? В прошлом [Чэн] Тан4 был заключен в Сятай, „Сяской башне“ в Шицзин, в разделе „Ся цзи“ („Записи о Ся“), [от лица] Цзе5 говорится: „Я раскаиваюсь, что в свое время не убил [Чэн] Тана в „Сяской башне“. Согласно Соинь, „Сяская башня“ — название тюрьмы. В Ся называлась Цзюньтай. В Хуанфу ши говорится:

„Находится в Янди (пров. Хэнань или Шэньси)“, и Инь не покидал его. Вэнь-ван был заточен в Хоуши cогласно Дили чжи, в [уезде] Танинь [провинции] Хэнэй был город Цзянли, где был заключен Си Бо (Вэнь-ван). Когда здесь говорится о Хоуши, подразумевается, что это строение, в котором он был заточен. Тай-гун не оставлял своего государя. Процветание и упадок зависят от Неба, Чэн Тан — первый император Инь.

Цзе — последний правитель династии Ся.

существование и гибель зависят от людей. [Чэн] Тан [до победы над Ся] изменил манеру поведения и заискивал перед Цзе. Вэнь-ван подчинился и понравился Чжоу. Ся и Инь опирались на насилие и жестокое обращение с этими двумя мудрыми мужами. Оба государя ограничивали, сдерживали себя во имя обретения Небесного пути, поэтому Тан-ван не опечалился своим безвыходным положением, а чжоуский Вэнь-ван не считал свое трудное положение наказанием».

Юэский ван сказал: «В прошлом Яо назначил Шуня и Юя, и Поднебесная пребывала в порядке.

Хотя имелись бедствия, причиненные потопом, но для людей не было вреда. Стихийные бедствия не приносили бед народу, а тем более правителю».

Дафу Ку Чэн сказал: «Все не так, как вы, ван, говорите. Небо определяет судьбу, добродетель может ванов подданные убивали своих государей, в эпоху пяти гегемонов сыновья убивали своих отцов.

Добродетель бывает широкой и узкой, души бывают возвышенными и низменными. Нынешний мир подобен рынку, на котором люди, выставляя товары, обманывают других, строя козни — поджидают врагов. Если не повезло и попали в беду, то стремятся только к тому, чтобы выбраться из нее. Вы, великий ван, не видите этого, в вашем сердце таится то радость, то гнев».

Юэский ван сказал: «Те, кто доверяет людям, не позорят себя, те, кто полагается только на себя, приносят опасность своему государству. Вы, сановники, строя планы на будущее, еще не доведя их до конца должным образом, уже превзошли врагов, разбили недругов. Сидя на своих местах, сулите счастье [размером с] гору Тайшань. Я же сейчас нахожусь в тяжелом положении, а вы говорите, что [Чэн] Тан и Вэнь[-ван], пережив все бедствия, стали гегемонами. Зачем вы говорите вопреки принятым правилам ритуала и поведения? Ведь благородные мужи стремятся не упускать ни мгновения, чтобы время не пропадало, оно дороже жемчуга и нефрита. А я, желая избежать горя, войны, наоборот, попал в руки противника. Стал рабом, [моя] жена стала прислугой. Я пойду туда и не вернусь обратно. Как чужак умру во враждебном государстве. Если моя душа обладает в этом месте должен быть иероглиф со значением «знать» [знанием того, что происходит], то ей должно быть стыдно перед прежними правителями. Безвестное тело выбросят. Почему ваши слова, вельможи, не соотносятся с моими мыслями?».

После этого дафу Чжун и Фан Ли сказали: «Слышали, что древние люди говорили: „Если жить не уединенно, то стремления не будут широкими. Если тело не страдает, то мысли не станут глубокими“.

Мудрейшие ваны, мудрые правители — все попадали в беду, терпели несчастья, бывали опозорены, но они продолжали жить. И имя их [по-прежнему] вызывало уважение. Тело их было опозорено, но они пользовались славой. Находились в униженном состоянии, но не считали это злом. Находились в опасности, но не считали это стеснением. Хотя пять императоров обладали великими добродетелями и не попадали в такое досадное положение, но все же им доводилось беспокоиться [в пору] наводнений. [Вэнь-ван] трижды побывал в позорном положении, не мог ускользнуть от бед у трех пиков, проливал слезы, но терпел обиды, ходил с плачем, став рабом, но начертал гексаграммы И[цзина] Сыма Цянь пишет: „Си Бо, когда он находился под арестом, начертал гексаграммы“. Небо помогло ему. Время прошло, надеяться было не на что. Когда пройдет несчастье, наступит счастье. Чжухоу, все вместе спасавшие вана, видели красногривых [лошадей] и чернобурых лисиц в Лютао, написанном Тай-гуном, говорится: „Шанский ван арестовал чжоуского бо по имени Тай-гун дал Сань И-шэну десять золотых, чтобы достать самые драгоценные вещи в Поднебесной для освобождения правителя. После этого купил красивых лошадей у племени цюаньжун, шерсть тонкая, а грива — красная, глаза подобны золоту, назывались они цзисы. Кроме этого, в Хуайнань цзы говорится: „Сань И-шэн за тысячу золотых достал коней [породы] цзоуюй для колесницы, сто кусков черной яшмы, сто связок больших раковин, черных барсов и желтых медведей, зеленых диких собак, белых тигров и еще тысячу штук узорчатых шкур, преподнес [иньскому вану] Чжоу и освободил Си Бо из заключения в Цзянли“. В тексте сказано „чернобурые лисицы“, а должно быть „черные барсы“.

Чиновники, помогавшие ему, связали волосы, разрушили тюрьмы, разбили кандалы. Он возвратился в свою страну, совершенствуя добродетели. В результате он покарал своих врагов и завоевал Поднебесную с такой легкостью, с какой поворачивают ладонь. Поднебесная почитала его заслуги, [слава в бесчисленных поколениях. Вы, великий ван, несправедливо обижены. Мы, подданные, сделали все, что могли. Меч, который рубит кость, не имеет остроты, нужной для резания. Копье, которое может пробить металл, не годится для расчесывания волос. Служилые мужи, создающие политику, не могут дать подходящий совет. Теперь мы, ваши слуги, изучили состояние небес и положение на земле. Оба если они (усцы) процветают, то мы в позорном положении. Если мы станем гегемонами, то они погибнут. Два государства борются за свою судьбу, неизвестен результат, к которому они придут.

Правитель в опасности — это предопределено Небом, и незачем горевать! Ведь счастье — преддверие несчастий, удача — корень бедствия. Хотя вы, ван, сейчас переживаете пору лишений, кто знает, не предзнаменование ли это грядущих радостей?!»

Дафу Цзи Ни в Юэ цзюэ [шу] «Ни» записано другим иероглифом. В Ши[цзи], в разделе «Хочжи чжуань», говорится: «Юэский ван Гоу Цзянь попал в тяжелое положение в Куайцзи, он взял на службу Фань Ли, Цзи Жаня». В комментарии Сюй Гуана говорится: «Цзи Жань — учитель Фань Ли, имя [Цзи Жаня] — Янь. Поговорка гласит: „Янь и Сан считают в уме“. Пай Инь, ссылаясь на Фань Цзы, говорил:

„Цзи Жань — человек из Пушана, что в Куйцю, фамилия — Синь, второе имя — Вэнь-цзы. Его предок, Гун-цзы, бежал в царство Цзинь. Странствуя по Югу, прибыл в Юэ. Фань Ли учился у него“». Цань Му писал: «[Фань] Ли является автором книги, которая называется Цзижань». Это неверно. В Ханьшу приводятся таблицы [с именами] современных и древних людей. Цзи Жань упоминается в четвертой [части]. Ни и янь близки по звучанию, поэтому и возникла путаница сказал: «Теперь ваше государство в Куайцзи. Вы пребываете в бедственном положении оттого, что отправляетесь в У. [Ваши] слова полны горя и страдания, все ваши слуги плачут. Хотя в сердце ненависть, нет никого, кто не был бы тронут, но зачем же вы, государь, произносите оскорбительные слова, переходите на крик и допускаете взаимное уничижение? Я, ваш подданный, искренне не принимаю этого».

Юэский ван сказал: «Я скоро отправлюсь в У и возлагаю ответственность за страну на чжухоу и дафу. Желаю, чтобы каждый высказал свои соображения, я подчинюсь им».

Дафу Гао Жу сказал: «Я, ваш подданный, слышал, что дафу Чжун предан и благоразумен, люди уважают его знания, ученые охотно помогают ему. Теперь, если поручить государство одному человеку, он его, несомненно, сохранит. Зачем по собственной воле возлагать ответственность на большое [число] сановников?» иероглиф фо означает «большой», в Ши[цзине], согласно комментарию [Ван] Би, его значение также «большой». Смысл таков: достаточно поручить одному человеку; зачем, следуя желанию сердца, возлагать ответственность на большое число сановников?.

Дафу И Юн сказал в Цзочжуань назван Хоу Юн, в Гоюй назван Шэ Юн: «Дафу Вэнь Чжун — главная опора государства, когти и зубы правителя. Это лучший скакун, и нет другого, равного ему.

Луна и солнце не могут светить вместе. Если вы, государь, поручите государство Чжуну, то все дела будут сделаны как положено, не будет дел, которые он не осилит».

Юэский ван сказал: «Наше государство — это государство прежних ванов. Мои силы слабы, я беспомощен. Я не могу блюсти алтари духов, приносить жертвы в храме предков. Я слышал, что, когда отец умирает, сын замещает его, когда правитель в изгнании, подданные остаются ему верны. Ныне оставляю дела на всех дафу, буду гостем-чиновником в У. Поручаю вам страну и народ, вручаю власть нескольким мужам. Это мое и ваше горе. Правитель и подданные имеют единый путь, отец и сын имеют единое ци, такова природа Неба, это естественно. И разве можно считать, что оставшиеся [подданные] верны, а те, кто убежал (т.е. ван), неверны. Так почему же вы, дафу, обсуждая дело, одни выступаете за, другие — против, заставляя меня колебаться. Ибо поручать страну, назначать мудрых, измерять заслуги, отмечать успевающих — это задача правителя. Осуществлять воспитание, разумно управлять и не ошибаться — это обязанность чиновника. Я желаю, чтобы каждый из дафу высказывался сообразно своим способностям. Мне же предстоит только склонить голову [перед государем У] и пребывать в печали».

Цзи Ни сказал: «Все, что вы, государь, произнесли, конечно же, правильно. В прошлом [Чэн] Тан, уезжая в Ся, передал [управление] государством Вэнь Сы. Си Бо, когда поехал в Инь, поручил государство И Лао. Сейчас, задумываясь о задержке [Чэн Таня] в Ся, исполнены решимости вернуться.

Подобно [тому] как жена, отправляясь на рынок, наказывает старшему сыну заниматься уборкой, так и государь, отправляясь в неволю, велит подданным оборонять государство. Когда сын спрашивает о делах, подданные обдумывают их сообразно своим способностям. Теперь вы, государь, желаете, чтобы ученые мужи высказали, к чему они стремятся, каковы их чувства. Выдвигая из них способных, обсуждаете их пригодность».

Желаю далее должен быть написан иероглиф со значением «узнать» [узнать], каковы намерения каждого из вас».

Дафу Чжун сказал: «Внутри держать границы закрытыми, вовне быть готовым к военной страде.

[Делать так, чтобы] во время смут не было уехавших ученых мужей, народ сохранял преданность и покорность. Такими будут действия вашего подданного».

Фань Ли сказал: «При опасности помогать в управлении. В существующих условиях поражения страны не стыдиться, а уменьшать беды от постигшего несчастья. Блюсти покой и оборонять поруганные земли. С государем, который уехал, но непременно возвратится, одолевать врагов. Такими будут действия вашего подданного».

Дафу Ку Чэн сказал: «Распространять приказы и объяснять добродетели государя. Устранять все Усмирять беспорядки и подавлять смуты. Способствовать тому, чтобы народ был удовлетворен.

Такими будут действия вашего подданного».

Дафу И Юн сказал: «Направлять распоряжения, отправлять с поручениями. Поддерживать мир среди уездных правителей. Распространять повеления, выдавать указания. Одаривать уезжающих, вознаграждать приезжающих. Облегчать страдания, устранять лишения. Способствовать тому, чтобы не было недоверия, чтобы не забывали о повелениях, не совершали ошибок. Такими будут действия вашего подданного».

Дафу Хао Цзинь сказал: «Единое сознание, общая воля. Вышестоящие поступают сообразно своему положению, а нижестоящие не уклоняются от исполнения приказов. Действовать, руководствуясь повелениями государя. Восстанавливать добродетель исходя из долга, укреплять доверие, хранить старое.

Не сомневаться, что, когда правитель совершает ошибку, подданные [должны] увещевать его. Быть прямым и искренним, не падать духом, устранять ошибки и принимать участие в поддержании порядка.

Не опираться на родственников и соседей. Не исходить из личного во внешней [политике], всецело посвятить себя государю. Такими будут действия вашего подданного».

Дафу Чжуцзи Ин сказал: «Расставлю [военные] подразделения лицом к врагу, под летящими стрелами подниму войска, которые будут попирать трупы [врага], проливать ручьями его кровь; упорно пойдут вперед, не отступят. Две армии совместными [усилиями] справятся, разобьют врагов; обрушатся на их толпы своей мощью, вторгнутся на территории [других] уделов. Такими будут действия вашего подданного».

Дафу Гао Жу сказал: «Совершенствовать добродетель, распространять благодеяния, успокаивать и утешать народ, брать на себя его горе и работать до изнеможения, действовать всегда самостоятельно;

оплакивать умерших, оказывать поддержку страждущим; спасать жизни и людские судьбы; хранить старое, сберегать новое. [Делать так, чтобы] в пище [верхов и низов] не было двух разных вкусов, чтобы государство было богато, а народ — зажиточен. Ради правителя воспитывать достойных.

Такими будут действия вашего подданного».

Дафу Цзи Ни сказал: «Наблюдать небо, исследовать землю, записывать изменения времен года;

наблюдать изменения [созвездия] Шэнь (Орион), появление стихийных бедствий; различать добрые и злые предзнаменования, цвет луны и солнца; как располагаются и движутся звезды пяти сторон [небосвода]. Когда выявляются [признаки] счастья, знать, что это благоприятное предзнаменование;

когда выявляются [признаки] несчастья, знать, что это неблагоприятное предзнаменование. Такими будут действия вашего подданного».

Юэский ван сказал: «Хотя я и уезжаю в северное государство и становлюсь пленником У, однако у меня есть вы, почитающие добродетель, обладающие мастерством. Каждый несет свою долю [ответственности], защищая престол. Могу ли беспокоиться?»

После этого они расстались на берегу реки Чжэцзян. Подданные плакали, не было никого, кто бы не горевал. Юэский ван поднял голову к небу и со вздохом сказал: «Смерть — это то, чего боится человек.

Если бы я думал о смерти, разве в глубине души мог не тревожиться?» После этого взошел на судно и сразу же уехал, до конца [переправы] не оглядывался.

Супруга юэского вана оперлась [о борт] судна и, рыдая, глядела на ворон и сорок, которые клевали креветок на отмели Янцзы и то улетали, то прилетали вновь. Затем с плачем запела:

«Подниму головушку — птицы летят. Ой-ли! Вороны да коршуны.

Пронзают синь небесную. Ой-ли ! Величавы как!

Слетаются на отмели. Ой-ли! Изобильем не нарадуются.

Нахватав в клювы креветочек, воспаряют. Ой-ли! Среди облаков, Унося их, растворяются. Ой-ли! Улетая, возвращаются.

Я ж и вовсе не виновная. Ой-ли! Уступили земли.

Ну, и в чем же преступление? Ой-ли! Покарало Небо.

Но и это лишь начало. Ой-ли! Отправляемся на запад мы.

И кто знает, возвратимся ли. Ой-ли! Да в каком году?

В сердце только горе горькое. Ой-ли! Как разрезано.

Печаль в Шицзине: „Печаль в сердце, горе горькое“.

Слезы каплют каплями. Ой-ли! В два ручья».

А затем тоскливо запричитала:

«Те птицы летят. Ой-ли! Вороны да коршуны.

О! Все кругом кружатся. Ой-ли! Покориться иль опомниться.

Сердце только этим полнится. Ой-ли! Бедные креветочки!

Где живете, чем питаетесь? Ой-ли! Над Янцзы и над озерами Покружившись, вновь вернетесь вы. Ой-ли! И из странствия воздушного Удалившись, вновь воротитесь. Ой-ли! О, увы!

Принялся за дело государь. Ой-ли! Удалился из дому, Завершилась наша жизнь. Ой-ли! В государевы владения Наконец придет удача ли? Ой-ли! В чем же счастье?

Ты покинул нашу родину. Ой-ли! Отбыл в У, У жены одежды бедные. Ой-ли! Служанкой стала я.

Муж остался без венца. Ой-ли! Стал прислужником.

Годы в дали-далеке. Ой-ли! Трудно вынести.

До чего обидно, боль-тоска. Ой-ли! В сердце скорбь.

В душе тысяча узелков. Ой-ли! Навсегда они запомнятся.

О, горе-горюшко. Ой-ли! Позабыла о еде совсем.

Я мечту одну лелею. Ой-ли! Стать бы птицею, Воспарить-парить бы в воздухе. Ой-ли! Я расправила бы Улетела бы на родину. Ой-ли! Сердце гневно содрогается.

Возмущеньем переполнено. Ой-ли! Кто бы мог узнать».

Юэский ван, слушая заунывное пение жены, всем сердцем сильно тосковал. Он сказал: «Нечего горевать, у меня приготовлено шесть перьев!»

После этого прибыл в У, предстал перед Фу Ча. Бил челом дважды и, называя себя подданным, произнес: «Дунхайский ничтожный подданный Гоу Цзянь, стыжусь пред Небесным Императором и винюсь пред Повелителем земли. Не рассчитывал своих сил. Оскорбил воинов вана. Подвергся справедливому возмездию на границе. Великий ван простил мое тяжкое преступление, только возложил на меня обязанности подданного. Приказал [мне] взять совок и метлу. Искренне принимаю щедрые милости, благодаря которым могу, сохраняя [жизнь], ждать перемен в [своей] судьбе.

Подданный Гоу Цзянь кладет земной поклон и бьет челом».

Уский ван сказал: «Мы в отношении тебя тоже переусердствовали. Ты не будешь вспоминать о правителе со злопамятством».

Юэский ван сказал: «Если смерть — то смерть. Но все же, великий ван, помилуй меня...»



Pages:     | 1 |   ...   | 102 | 103 ||
 



Похожие работы:

«Александр Солженицын Архипелаг ГУЛАГ 1918–1956 Опыт художественного исследования Том 2 (части 3 и 4) Александр Солженицын Архипелаг ГУЛАГ — художественно-историческое исследование Александра Солженицына о советской репрессивной системе в период с 1918 по 1956 годы. ГУЛАГ — аббревиатура от Главное Управление ЛАГерей, название Архипелаг ГУЛАГ — аллюзия на Остров Сахалин А. П. Чехова. Архипелаг ГУЛАГ был написан Солженицыным в СССР тайно (закончен 22 февраля 1967 г.), первый том опубликован в...»

«Рабочая программа дисциплины История и методология научной агрономии Наименование магистерской программы Адаптивные системы земледелия и Ресурсосберегающие технологии возделывания полевых культур Направление подготовки 110400 Агрономия Квалификация (степень) выпускника – магистр Форма обучения – очная Ульяновск – 2010 1.Цель и задачи дисциплины Цель освоения дисциплины - овладение компетенциями в области истории и методологии получения научных знаний производства продукции из растений для...»

«Смесь для приготовления томатного супа Основные компоненты: Томаты сушеные, Мука рисовая, соль поваренная (йодированная), ароматические добавки, лук репчатый сушеный, порошок из семян гуара, дрожжевой экстракт, пальмовое масло, картофельные хлопья, приправа (соя), порошок из сока свеклы, фруктоза, специи (майоран), петрушка. На сегодняшний день большую популярность получают так называемые супы-пюре. И это обусловлено быстротой приготовления и высокой полезностью таких супов. Не стоит думать,...»

«Ответственный редактор серии проф. ЛЛ.Т.Степаняни НАК Н Е А. А АВ Проблема выводного знания в Индии ЛОГИКО~ Э.Л.ЗАБОЛОГНЫХ эпистемологические воззрения Дигнаги и его идейных преемников Москва Издательская фирма Воаочная литература РАН 2002 УДК 16(540) ББК 87.4(5Инд) К19 Издание осуществлено при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда (РГНФ) согласно проекту Ns 00-03-16046 Ответственный редактор В.А.Бочаров Редактор издательства Т.А.Дубянская На первой сторонке переплета —...»

«Чтобы ответственно говорить о явлении, которое останется в исто рии (и в нравственной памяти) под именем Солженицын, мы, опери руя научными средствами понимания, должны, во первых, исходить из опыта, по своему содержанию гораздо более сложного и динамично го, чем опыт, необходимый для суждений о любом ином крупном дея теле, писателе, гражданине. Нам нужно быть во всеоружии опыта ис торического, политического, социопсихического, морального и литературного, который и сейчас еще подвижен, остро...»

«Джон Рональд Руэл Толкин Братство Кольца Властелин Колец – Джон Рональд Руэл Толкин Властелин Колец Часть первая: Братство Кольца Несколько слов вначале. Придумать зеленое солнце легко; трудно создать мир, в котором оно было бы естественным. Дж. Р. Р. Толкиен. Из письма. Фродо жив! - объявили всему миру надписи на стенах нью-йоркской подземки, и миллионы почитателей творчества Дж. Р. Р. Толкиена восторженно подхватили призыв. Так в середине 60-х годов вспыхнул культ Толкиена. Начало его можно...»

«МАКС И. ДАЙМОНТ. ЕВРЕИ, БОГ И ИСТОРИЯ МАКС И. ДАЙМОНТ. ЕВРЕИ, БОГ И ИСТОРИЯ ВВЕДЕНИЕ ЭТО ПРОИЗОШЛО ОДИН-ЕДИНСТВЕННЫЙ РАЗ В ИСТОРИИ! I глава: ПОРТАТИВНЫЙ БОГ ВЕЛИКОЕ ВИДЕНИЕ НЕСГОВОРЧИВЫЙ ПРОРОК СУДЬИ, ЦАРИ И УЗУРПАТОРЫ РЕЛИГИЯ В УПАКОВКЕ II глава: ЭПОХА АПИКОРСИМ ОЧАРОВАТЕЛЬНАЯ И СОБЛАЗНИТЕЛЬНАЯ КУЛЬТУРА БОРЬБА, ЗАКОНЧИВШАЯСЯ ПОРАЖЕНИЕМ РИМ, ЦЕЗАРИЗМ И ВОССТАНИЕ ПОБЕДОНОСНОЕ СЛОВО НОВЫЙ КУРС ДЛЯ ДИАСПОРЫ III глава: МОИСЕЙ, ИИСУС И ЦЕЗАРЬ МЕССИЯ И ЕГО АПОСТОЛ ЦЕРКОВЬ-ПОБЕДИТЕЛЬНИЦА IV глава:...»

«Издательство ЭКЗАМЕН МОСКВА 2004 УДК 32.001 ББК 66.0 П50 Авторский коллектив: В.И. Буренко, доктор политических наук, профессор — темы: 1, 2, 3, 4, 9, приложения № 1 (Литература), 2 (Дополнительная литература), 3 (Темы рефератов), 4 (Контрольные вопросы), 6 (Тесты), 7 (Краткий терминологичсекий словарь) В.В. Журавлев, доктор философских наук, профессор — тема 13 Е.А. Кафырин, кандидат философских наук, доцент — тема 10 В.Г. Ледяев, доктор философских наук, доктор политики (Ph. D., Manchester),...»

«Статья 43. Административные территории и населенные пункты на территории города республиканского значения Печоры с подчиненной ему территорией. деревни. Конецбор.(в ред. Закона РК от 07.07.2006 N 62-РЗ) БС Географические координаты Конецбора 64° 51' с.ш., 57° 44' в.д.; 69 м. Площадь—39 га, 3900 кв. м. Ц Население—255 на 1 января 2011 года Количество дворов—82 Хозяйств—93 М ая ск ор еч П Печора 2011 К0.02–5Конецбор 26.89(2Рос.Ком) К 64 БС Ц М Конецбор: история и современность: [сборник] / сост....»

«© 2003 г. В.А. АРТЕМОВ К ИСТОРИИ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ИССЛЕДОВАНИЙ БЮДЖЕТОВ ВРЕМЕНИ АРТЕМОВ Виктор Андреевич - доктор философских наук, главный научный сотрудник Института экономики и организации промышленного производства Сибирского отделения РАН. Общепризнанно, что первые в мире достаточно крупные обследования бюджетов времени проведены в 1922-1924 гг. в Советской России среди рабочих и крестьян под руководством С.Г. Струмилина. Им же сделана первая попытка фиксирования и анализа изменений в...»






 
© 2013 www.knigi.konflib.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.