WWW.KNIGI.KONFLIB.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 
<< HOME
Научная библиотека
CONTACTS

Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 12 |

«Я духовная академия апостола авла УДК 221 ББК 86.3 М23 College Press NIV commetary Old Testament introduction/ by Mark Mangano, editor. Includes bibliographical ...»

-- [ Страница 1 ] --

ВВЕДЕНИЕ В

ВЕТХИЙ

ЗАВЕТ

С заметками по истории

толкования Ветхого Завета

и истории библейской

археологии

под редакцией

МАРКА МАНГАНО

Соредакторы серии книг по Ветхому Завету:

д-р Терри Брайли и д-р Пол Кисслинг

Я духовная

академия

апостола

авла

УДК 221

ББК 86.3 М23 College Press NIV commetary Old Testament introduction/ by Mark Mangano, editor.

Includes bibliographical references.

ISBN (eng.) 0-89900-896-8 1. Bible. O.T. - Introductions. I. Mangano, Mark, 1958Перевод с английского Введение в Ветхий Завет. С заметками по истории толковария Ветхого Завета и истории библейской археологии. Под редакцией Марка Мангано:

Пер. с англ. - Москва: Духовная Академия Апостола Павла, 2007. - 528 с.

Религиозное издание.

Перевод с англ. и редакция К. Назаров Обложка Д. Федичкина Книга обобщает полученные за последние 20 лет знания о толковании тек­ ста Ветхого Завета, истории ветхозаветных исследований и истории архе­ ологии. Авторы придерживаются консервативных взглядов на толкование ветхозаветных книг, но не забывают знакомить читателя с последними тенденциями и различными подходами к толкованию Ветхого Завета. Бла­ годаря этому книга одновременно может играть роль и пособия для изуче­ ния Ветхого Завета в церквях и компаса для тех, кто намерен посвятить время и силы серьезному исследованию Библии.

Книга издана по заказу:

РО Духовная Академия Апостола Павла АХЦ «Единение».

109518, Москва, Грайвороново, квартал 90А, корп. 12, комн. Адрес для писем: 109518, Москва, а/я Телефон/факс (495) 177-6901 E-mail: books@stpaul.ru www.stpaul.ru ISBN 5-93213-035-0 (рус.) © РО «Духовная Академия Апостола Павла», Предисловие к русскому изданию Дорогой читатель.

Вы держите в руках книгу, которая обобщает полученные за последние 20 лет знания о толковании текста Ветхого Завета, истории ветхозаветных исследований и истории археологии. Сами авторы придерживаются впол­ не консервативных взглядов на толкование ветхозаветных книг, но не за­ бывают знакомить читателя с последними тенденциями и различными подходами к толкованию Ветхого Завета. Благодаря этому, книга одновре­ менно может играть роль и пособия для изучения Ветхого Завета в церк­ вях, и компаса для тех, кто намерен посвятить время и силы серьезному исследованию Библии.

При подготовке издания книги на русском языке мы сознательно пользовались несколькими русскими переводами Библии. Во-первых, по­ тому что мысль авторов часто связана с тем или иным смысловым оттен­ ком оригинального ветхозаветного текста, что не всегда отражается Сино­ дальным переводом. Во-вторых, мы считаем, что один из лучших способов изучения Святого Писания - сравнение различных переводов и потому всегда приветствуем новые серьезные попытки перевода Библии на совре­ менный язык. Мы также предполагаем, что многие читатели хорошо зна­ комы с текстом синодального перевода, и для них эта книга предоставляет прекрасную возможность сравнить Синодальный перевод с современны­ ми переводами Библии.

Сегодня, помимо Синодального перевода, авторитетом пользуются пе­ реводы Российского Библейского Общества, поэтому при подготовке рус­ ского издания книги было принято решение переводить все цитаты из Нового Завета по переводу «Радостная Весть» (Новый Завет в переводе с древнегреческого - М.: РБО, 2001), а цитаты из Ветхого Завета по перево­ дам текстов Ветхого Завета с древнееврейского (ответственный редактор М.Г. Селезнев).

К сожалению, полный перевод Ветхого Завета еще не завершен, и в связи с этим нам пришлось столкнуться с некоторыми трудностями. В свет вышли

ВВЕДЕНИЕ в ВЕТХИЙ ЗАВЕТ

переводы только четырнадцати книг Ветхого Завета. Среди них книги Бытие, Исход, Второзаконие, книги Иисуса Навина, Судей, Иова, Прит­ чей, Экклезиаста и Эсфири, Плач Иеремии и книги пророков Исайи, Иере­ мии, Иезекииля и Даниила. Соответственно, все цитаты из этих книг, а так­ же их названия (например, Экклезиаст вместо Екклесиаст) были приведе­ ны в новом переводе. Что же касается остальных книг Ветхого Завета, то использовался Синодальный текст, а в тех местах, где смысловой оттенок английского перевода имел некоторые отличительные особенности, мы приводили перевод библейской цитаты с английского языка.

Мы уверены, что эта книга будет полезна читателям, которых интере­ сует суть Святого Писания и которые видят в Ветхом Завете нестареющее послание, предназначенное всем народам во все времена.

Издательский отдел Духовной Академии Апостола Павла.

ВВЕДЕНИЕ

Духовная Академия Апостола Павла предлагает Вам ознакомиться с кратким и современным введением ко всем книгам Ветхого Завета. Сле­ дуя названию (Введение) мы будем рассматривать каждую книгу Ветхого Завета по отдельности, обращая особое внимание на такие вопросы, как авторство, датировка и цели книги.

В работе над этим томом приняли участие пять авторов. Раднал Бэйли, профессор университета Фаулкнер (Монтгомери, Алабама) стал автором глав, рассказывающих о книгах Пятикнижия и о книге Даниила. Доктор Дейл Мейнор, профессор университета Хардинг (Сеарки, Арканзас), на­ писал главы об исторических книгах - Иисус Навин, Судьи, Руфь, книги Царств, Паралипоменон, Ездра-Неемия и Эсфирь. Доктор Мейнор также является региональным директором археологической экспедиции в Тель Бес-Шемеше в Израиле, поэтому не удивительно, что именно он написал вводную статью по библейской археологии.

Др. Гари Холл, профессор Ветхого Завета и Иврита в Христианской Семинарии Линкольн (Линкольн, Иллинойс) написал главы о пророчес­ ких книгах. Доктор Уолтер Зорн, также из Христианской Семинарии Лин­ кольн написал главу о Псалтири, книге Иова и книге Песни Песней. Док­ тор Марк Мангано, также из Линкольна, написал три вводные главы, а так­ же главы о книге Притчей и книге Экклезиаста. Он же стал редактором всего проекта.

Каждая глава поделена на восемь основных разделов.

Исторический и культурный фон. Чтобы углубить понимание Божье­ го Слова, мы должны постараться максимально сократить расстояние меж­ ду древним миром и нашим временем. Нас отделяет от древнего мира куль­ тура и традиции, язык и громадный временной интервал. И только благо­ даря изучению исторического фона мы можем сократить ту пропасть, ко­ торая отделяет «нас» от «них». Например, чтобы правильно понять посла­ ния любого из пророков, читатель должен представить пророка в опреде­ ленном месте временной шкалы истории древнего Израиля. Читатель так­ же должен понять, как в пророческой проповеди отражается международ­ ные отношения того времени. Появились ли на горизонте армия Ассирии?

ВВЕДЕНИЕ в ВЕТХИЙ ЗАВЕТ

Или же речь идет о нашествии Вавилонской армии? Культурные тради­ ции также играют важную роль. Например, читатель Бытия должен раз­ бираться в древних обычаях, связанных с усыновлением и суррогатным материнством, чтобы понять роль Елиезера (Быт. 15:2-3) и Агари (Быт.

16) в рассказе о жизни Авраама.

Текст и автор. Масоретский текст Иудейского Писания (Ветхого Заве­ та) был тщательно сохранен Масоретами (от которых и пошло название этого текста), еврейскими учеными и книжниками. Несмотря на их вер­ ность тексту Библии, как Слову Божьему, при переписке были допущены некоторые ошибки, которые позднее вошли в церковную традицию. Пере­ писка вручную не может быть идеальной, так что любой текст не застрахо­ ван от ошибок. Все эти ошибки были выявлены и классифицированы с помощью методов текстуальной критики. Обычно ошибки появлялись в результате взаимодействия глаз, рук, разума и, возможно, уха книжникапереписчика. Ошибки обнаруживаются при сравнении одной древнееврей­ ской рукописи с другой (как, например, это было при сравнении со свитка­ ми Мертвого Моря), или с переводом древнееврейского текста на другой язык. Ветхий Завет, например, был ранее переведен на древнегреческий язык. Этот перевод сегодня известен под названием «Септуагинта» (или LXX). Там, где вопрос о текстуальной критике вставал остро, авторы дела­ ли соответствующие замечания."

История толкования. Каждая книга Библии в разное время толкова­ лось по-разному. Книга Ионы, например, воспринималась как легенда, как аллегория, как притча или как историческое повествование. Изучение ис­ тории толкования каждой книги полезно, по крайней мере, в двух случаях.

Во-первых, толкователь вынужден определять правильные вопросы, ко­ торые нужно ставить перед текстом, а затем искать правильные ответы на эти вопросы. Если книга Ионы - это историческое повествование, то име­ ет ли она общие характеристики с другими библейскими примерами исто­ рических повествований (такими как книги Царств)? Как следует толко­ вать еврейскую поэзию? Станет ли читатель следовать минималистскому подходу, который, используя понятие так называемого синонимического параллелизма, где вторая строка считается всего лишь балластом или «сти­ листической» вариацией первой строки, или же читатель воспримет макВ связи с тем, что авторы часто обращают внимание на смысл отдельных слов и выражений библейского текста, при переводе книги на русский язык мы реши­ ли пользоваться современными переводами Священного Писания, которые были сделаны с более древних рукописей. Так, для перевода цитат из Нового Завета использовалось 3 издание перевода «Радостная Весть», выпущенное Российским Библейским Обществом в 2006 году. Для перевода цитат из Ветхого Завета ис­ пользовались уже вышедшие в свет переводы отдельных книг Ветхого Завета.

Среди них книги Бытие, Исход, Второзаконие, Иисус Навин, Судьи, Эсфирь, Иов, Притчи, Экклезиаст, Исайя, Иеремия, Плач Иеремии, Даниил. Во всех остальных случаях дается либо синодальный перевод, либо приводится перевод с английс­ кого языка. Таким образом мы постарались как можно лучше передать мысль ав­ торов книги. - Прим. Ред.

сималистский подход, при котором вторая строка подчеркивает, усилива­ ет или углубляет мысль автора? Во-вторых, толкователь начинает пони­ мать, как сильно культура влияет на толкование Писания. Повлиял ли «дух времени» на аллегорическое толкование Песни Песней? Повлиял ли тот же дух на отрицание предсказательного элемента в пророчествах? Привел ли этот дух толкователей к «крайне консервативному» или «крайне либе­ ральному» подходу, или же помог найти верный путь?

Авторы этого Введения также исследовали свидетельства, которые по­ могают ответить на вопросы авторства книг Ветхого Завета. Библейские книги не снизошли к нам с титульными страницами, с указанием имени автора, даты и авторских прав. Толкователь должен искать в тексте книги внутренние ключи и сравнивать свои открытия с внешней традицией, что­ бы правильно ответить на вопрос об авторстве книге.

Структура. Каждая глава содержит рабочий план книги. План помога­ ет не упустить направления, в котором движется мысль автора. Но этот раздел каждой главы выходит за рамки простого плана. Здесь же может быть помещено исследование тем повествования, раскрыта художествен­ ная красота текста, или, например, указано, как литературная форма тек­ ста помогает содержанию в передачи главной мысли.



Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 12 |
 


Похожие работы:

«Памяти моих кошек посвящаю эту книгу Кошка — не социально активное животное, она не пленница, просто это независимое существо со статусом, почти равным моему, которому приходится жить в том же самом месте, где живу и я. Конрад Лоренц Вместо вступления: Обыкновенная история Вы завели себе кота? Вы долго выбирали, держали домашний совет. — Нет, — говорил Хозяин, — кот в доме, это излишество. — Милый, — ворковала Хозяйка, — он тебе ничуть не помешает, он будет невидимым и неслышимым. — Но вонючим,...»

«А. Д. ВАКУРОВ, ЛЕСНЫЕ ПОЖАРЫ НА СЕВЕРЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО НАУКА МОСКВА 1975 УДК 634.0.432 Лесные пожары на Севере. А. Д. Вакуров. М., 1975 г. В книге показаны история и динамика лесных пожаров. Рассмотрено влияние пожаров на рост и продуктивность древостоев, а также на возобновление леса и смену пород. Рекомендованы профилактические мероприятия по борьбе с пожарами и снижению ущерба от них. Издание рассчитано на работников лесного хозяйства и лесной промышленности. Табл. 11, илл. 9, библ. 89 назв....»

«Юбилеи К юбилею Натальи Петровны Воскобойниковой Летом 2011 г. исполнилось 90 лет археографу и источниковеду, истори ку крестьянства, специалисту в области исторической генеалогии, кандидату исторических наук Наталье Петровне Воскобойниковой. Наталья Петровна — автор более 100 научных публикаций широкого тематического и хроноло гического диапазона. Заметное место в ее научном творчестве занимает ис тория церковных учреждений, особенно на севере Европейской части Рус ского государства. Здесь, в...»

«Последний w самураи МОСКВА эксмо 2005 УДК 82(1-87)-94 ББК 84(7США) Р12 Mark RAVINA THE LAST SAMURAI: THE LIFE AND BATTLES OF SAIGO TAKAMORI Перевод с английского Д. Воронина Оформление переплета художника Е. Савченко Равина М. Р 12 Последний самурай. — М.: Изд-во Эксмо, 2005. — 384 с, ил. ISBN 5-699-10573-5 ISBN 5-699-11061-5 Эта книга рассказывает о драматической судьбе легендарного Сайго Такамори, последнего самурая, великого воина, интеллектуала, политического деятеля, дипломата и гтоэта,...»

«ПОЧЁТНЫЕ ГРАЖДАНЕ ГОРОДОВ И РАЙОНОВ ТАМБОВСКОЙ ОБЛАСТИ Рекомендательный биобиблиографический указатель Тамбов 2007 1 УДК 016:9(с) ББК 91.9:63.3(2) П 65 Составители: Е.О. Окорокова, И.В. Стяблина О т в е т с т в е н н ы й з а в ы п ус к : Л.Н. Патрина П 65 Почётные граждане городов и районов Тамбовской области [Текст]: рек. биобиблиогр. указ. / Упр. культуры и арх. дела Тамб. обл., ТОГУК Тамб. обл. универс. науч. б-ка им. А.С. Пушкина; сост.: Е.О. Окорокова, И.В. Стяблина. - Тамбов: Пролетар....»

«Абакан Хакасское книжное издательство 2012 УДК 82.6 ББК 63.2 Р 42 Рецензенты: А. И. Андреев, доктор исторических наук, старший научный сотрудник С.-Петербургского филиала Института истории естествознания и техники РАН; В. Я. Бутанаев, доктор исторических наук, профессор Хакасского государственного университета им. Н. Ф. Катанова Н. К. Рерих. Р 42 Дерзайте! Письма к В. А. Шибаеву и Н. В. Кордашевскому (1921-1925). / Сост., вступ. статья, прим. А. Н. Анненко. — Абакан: Хакасское книжное...»

«‘Умар ибн аль-Хаттаб Второй праведный халиф. История Халифата ‘Али Мухаммад ас-Салляби ‘Умар ибн аль-Хаттаб Второй праведный халиф Москва | Умма | 2011 УДК 28-3(092) ББК 86.38 С16 Сокращённый перевод с арабского: Карима (Екатерина) Сорокоумова Ответственный редактор Кабир Кузнецов ас-Салляби, ‘Али Мухаммад С16 ‘Умар ибн аль-Хаттаб. Второй праведный халиф  /  Пер. с  араб., прим., комм. Е.  Сорокоумовой. — М.  : Умма, 2011.  — 496 с. — Часть текста парал. рус., ар. — (История Халифата). ISBN...»

«Жуков Д. А. Ж86 Мы — переводчики. М., Знание, 1975. 112 с. (Прочти, товарищ!) Автор книги в увлекательной и доступной для широкого читателя форме разъясняет существо машинного перевода, описывает историю вопроса и на примере одного из научных коллективов показывает процесс создания алгоритма машинного перевода текстов с английского языка на русский. Дмитрий Анатольевич ЖУКОВ МЫ — ПЕРЕВОДЧИКИ Редактор В. М. Климачева Художник В. И. П а н т е л е е в Худож. редактор В. Н. Конюхов Техн. редактор...»

«Ладога и Ладожская земля в эпоху средневековья Выпуск 1 САНКТПЕТЕРБУРГ 2006 УДК 947.02/.03(471.2) ББК 63.3(2Pос30)4 Ладога и Ладожская земля в эпоху средневековья. Выпуск 1. СПб.: Издательство Нестор-История, 2006. 117 с. Сборник подготовлен в рамках программы Русская культура в мировой истории отделения историко-филологических наук РАН Проект Ладога и Ладожская земля в эпоху раннего средневековья. Славяне, скандинавы, финны в процессе культурной и торговой интеграции Редакционная коллегия:...»

«Р. Г. Пихоя МИХАИЛ ЯКОВЛЕВИЧ СЮЗЮМОВ (К 80-летию со дня рождения) 20 ноября 1973 г. исполнилось 80 лет крупнейшему советскому византинисту — профессору Михаилу Яковлевичу Сюзюмову. Более полувека отдано им беззаветному служению науке. Необычайный научный кругозор, скрупулезность изучения исторических источников сочетаются в работах М. Я. Сюзюмова с широтой обобщений, имеющих принципиальное значение для понимания исторического развития Византийской империи. Прекрасный педагог, человек...»






 
© 2013 www.knigi.konflib.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.