WWW.KNIGI.KONFLIB.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 
<< HOME
Научная библиотека
CONTACTS

Pages:     | 1 |   ...   | 49 | 50 || 52 | 53 |   ...   | 76 |

«п Москва Прогресс” 1989 ББК81 У 58 Рецензенты: чл.-корр. АН СССР О. Н. Трубачев, доктор филологических наук А. В. Суперанская, доктор филологических наук В. К. Ж ...»

-- [ Страница 51 ] --

Латышские фамилии часто оканчиваются на -і^З (с мягким п). Будучи первона­ чально уменьшительным, этот суффикс затем стал употребляться как патроними­ ческий и в конце концов превратился в типичный фамильный суффикс. При ассими­ ляции в русском языке фамилии могут сохранять суффикс -іц5, и Веггіп§ (Ъёггз ‘бе­ реза’), например, может транскрибироваться как Бёрзиньш Чаще, однако, в них отпадает конечное -иі, а предшествующее ему -н- теряет мягкость, в результате чего такие фамилии легко включаются в группу русских фамилий на -ин: Берзин.

В приведенном ниже списке латышские фамилии на -іпі представлены в руси­ фицированной форме на -ин:

Калнбёрзин ‘горная береза’ Эзерин ‘озеро’ Кальнин, Кальнын ‘гора’ Кйрклин ‘ива’ К&улин ‘косточка, игральная кость’ У фамилии Эндзелин ‘деревянная палочка, придерживающая кудель на прялке’ соответствующая латышская форма — Епсігеііпз, а не Епсігеіцгі Фамилии этого типа иногда подвергались онемечиванию, получая суффикс •инг, например:

Кальнинг (нем. Ка1піп§) Мазинг (нем. Ма8Іп§) Озолинг (нем. Озоііпё) Фамилии на -із при ассимиляции в русском языке обычно сохраняли свое окон­ чание, например:

Гулбис ‘лебедь’ Фамилии, состоящие из трех и более слогов, при ассимиляции в русском часто теряют конечное -І8, например: Цйруль, Цыруль (СТгиІіз ‘жаворонок’).

Встречается также суффикс -ІІІ8 (по-русски -йтис), первоначально уменьши­ тельный, например:

Некоторые латышские фамилии по форме соответствуют латышским прилага­ тельным (ср. французские фамилии типа ЬеЫапс). Такие прилагательные оканчи­ ваются на -аІ8 (в русской орфографии — -айс), например:

Бёзайс (Віегаіз) ‘толстый’ Сйрмайс ‘седой’ Вёглайс (іе§1аІ8) ‘легкий’ Стйпрайс ‘сильный’ Гаряйс (Сагаіз) ‘длинный’ Латышские существительные также могут оканчиваться на -а или -е. Некоторые из них тоже образовали фамилии, например:

Славянские и германские фамилии, оканчивающиеся на согласный, под ассими­ лирующим влиянием латышского получают окончание -8 или -І8, например:

Митрёвичс Юрёвичс Данишёвскис Петровские Б лум берге Ййргенсонс (нем. Іиг§еп80п) Крднвалдс (нем. Кготаісі) Крёйцбергс (нем. КгеигЬег§) Миленбахс (нем. МиЫепЬасН) Русские фамилии финского происхождения делятся на две основные группы — западную и восточную. К первой относятся финские и эстонские фамилии; они более многочисленны и представляют более глубокую национальную традицию, нежели фамилии второй группы. Обычно они сохраняют свою первоначальную фор­ му, их непоследовательная и довольно поверхностная русификация ограничивается неизбежным приспособлением к русской орфографии.

Фамилии второй, восточной, группы гораздо менее многочисленны. Более того, они, как правило, полностью ассимилированы и получили русские суффиксы -ов/-ев и -ин (присоединенные к топонимам); чаще всего фамилии восточной группы яв­ ляются попросту исконно русскими.

8.1. Фамилии собственно финского происхождения. Финляндия в 1809—1918 гг.

была частью Российской империи, однако пользовалась относительной автономией, что способствовало сохранению национальных традиций. Территория расселения фин­ нов простиралась вплоть до пригородов Петербурга, да и в самой столице их число было весьма значительно. По этой причине фамилии финского происхождения состав­ ляют весьма существенную часть русской ономастики.

При транслитерации на кириллицу финские фамилии претерпевают следующие изменения:

а передается через я;

б передается через е;

у передается через ю\ і, второй элемент дифтонга, передается через й\ Ь передается через х;

двойные гласные буквы, обозначающие долгий звук, обычно, хотя и не всегда, заменяются одной буквой (звук краткий); в тех же случаях, когда в кирил­ лице сохраняется двойное написание буквы, они воспринимаются и читаются как два кратких гласных, относящихся к разным слогам;

двойное написание согласных букв, напротив, обычно сохраняется, особенно в позиции между гласными.

Особенностью финских согласных является отсутствие оппозиции по глухо-звонкости: финский знает только глухие согласные.

Все финские фамилии исконно имеют ударение на первом слоге, при ассимиля­ ции в русском они обнаруживают тенденцию к перенесению ударения на предпослед­ ний слог, особено фамилии на -нен* Что касается семантики финских фамилий, то они могут образоваться от любых существительных и прилагательных. Чаще всего в их основе лежат географические названия.

Огромное большинство финских фамилий оканчивается на -пеп — первоначаль­ ный суффикс притяжательных прилагательных. Его частотность, как представляется, даже выше, чем у русского суффикса -ов/-ев. Суффикс -пеп всегда стоит после глас­ ного, следовательно, фамилии могут оканчиваться только на -апеп, -іпеп, -опеп, -ипеп, -апеп. Встречаются диалектные варианты с дифтонгом на -і вместо гласного моно­ фтонга: ср. Рипапеп/Рипаіпеп ‘красный’, в русском написании Пунайнен.

В приведенных ниже примерах финские фамилии даны в русской орфографии, из которой можно с легкостью восстановить их оригинальное финское написание.

После фамилий указаны значения их основ:

Парви&йнен ‘стадо, рой’ Тойвднен ‘надежда’ Перхднен/Пирхднен ‘бабочка’ Урхднен ‘герой’ Полвйнен ‘колено, сгиб’ Ялканен ‘стопа ноги’ Пулккйнен ‘сани лопаря’ Ярвйнен ‘озеро’ Пуолаккайнен ‘черника’ Весьма характерным является элемент -1атеп/-1аіпеп (в русской транскрипции -лайнен/-лАйнен). В некоторы х случаях это уже упомянутый суффикс -пеп, присое­ диненный к существительным на -1а, к а к в фамилии Кариалайнен ‘карел’. Но чаще мы имеем здесь сложный суффикс со значением ‘похожий на что-либо, подобный чему-либо’ (нем. -аПі§), как в фамилии РюсюлАйнен от гуузуіаіпеп “ похожий на обор­ ванца’. В фамилиях этот суффикс обычно указы вает на географическое или этни­ ческое происхождение, например:

Лаппалайнен ‘лопарь’ Юталайнен/Ютилійнен ‘еврей’ Неволййнен/Невалайнен ‘болото’ Ярвелайнен ‘озеро’ Входя в состав русской ономастики, фамилии на -нен орфографически приспо­ сабливаются, но не претерпевают полной ассимиляции. В ряде случаев они теряют конечное -ен, вследствие чего в известной мере утрачивают типично финский облик, но и не становятся русскими по форме. Последнее происходит, когда конечное -ен заменяется на -ин, впрочем, такие случаи крайне редки.

Фамилии без характерного суффикса -нен встречаются гораздо реже и относятся к более древнему слою. Примерами таких фамилий могут служить:

Кивимяки ‘скалистая гора’ Мансйкка ‘зем ляника’ Нурми “пастбище, л у г’ 8.2. Фамилии эстонского происхождения. Эстонское население оказалось вклю ­ ченным в состав Российской империи в 1721 г. с присоединением отвоеванной у шве­ дов Эстляндии. В 1918 г. Эстония получила независимость от России, а в 1940 г. во­ шла в состав СССР. Население Эстонской ССР насчитывает ныне свыше 1,3 миллиона человек.

Написание эстонских фамилий отражает те же приспособительные изменения при транскрипции на кириллицу, что и финские фамилии. Следует добавить, что эстон­ ское ід передается через ю, а эстонское 5 нередко передается через ы.

В отличие от финнов, эстонцы не имеют какого-либо господствующего или даже характерного типа фамилии. В качестве фамилий они используют имена и прозвища, образованные от названий профессий и от топонимов, в чем очень напоминают наро­ ды Западной Европы.

Среди профессиональных имен и прозвищ очень характерным является 8ерр ‘кузнец’, в русском иногда переданное с одним п. Оно часто встречается в составе сложных фамилий с профессиональным значением и при этом, как правило, обозна­ чает не кузнеца, но любого ремесленника, например:

Кйнгисепп/Кйнгсепп ‘сапожник’ Мюрисепп/Мюрсепп ‘каменщик’ Шнгсепп ‘жестянщик’ Раттасепп ‘колесник’ Раудсепп ‘кузнец по железу’ Другим характерным окончанием эстонских фамилий является -зіе — окончание родительного падежа множественного числа прилагательных, соответствующее рус­ скому -ых, -их. Р у с с к и м и эквивалентами фамилий Мягисте (ша§і ‘гора’) и Саресте (зааг ‘остров’) были бы Горных и Островных.

Среди фамилий, образованных от местных названий, наиболее распространен тип со вторым элементом -мяги (ша§і ‘гора’), например:

Кивимяги ‘скалистая гора’ Лиллимяги ‘цветочная гора’, часто это перевод шведск.

МаамАги ‘земляная гора’ Сааремяги ‘гора на острове’ Янимяги ‘гора св.Ионна’ Примерами других типов фамилий, образованных от географических названий, могут служить:

Куільдсар ‘золотой остров’ Оя ‘ручей’ Кыргесар ‘высокий остров’ Пуусильд ‘деревянный мост’ Фамилии, образованные от названий деревьев, также могут рассматриваться как фамилии с топонимическим значением, например:

Вйснапу ‘вишня’ Каск ‘береза’ К уузи к ‘еловый бор’ Раудсалу букв, ‘железо-лес’ Целый ряд фамилий образован от прозвищ, например:

Вассар ‘молоток’ Рйудялг ‘железная нога’ Рауднаск ‘железная оковка’ Фамилия Иваск, очевидно, представляет собой искаженное русское уменьшитель­ ное Ивашко.

Примечательна фамилия Тынурист Топи гізі ‘крест св. Антония’, которая была популярна в Эстонии еще до начала Реформации, когда Эстония находилась под дат­ ским господством.

8.3. Фамилии восточно-финского происхождения. Как уже указывалось, восточ­ ные угро-финны — удмурты, коми, мари и мордва, — как правило, принимали чисто русские фамилии, например: ДьАконов, Кбнюхов, Лебедев, Лыткин, Попбв, Вавилин и др.

Гораздо реже встречаются случаи русификации исконных местных наименова­ ний. Приведем некоторые примеры:

Удмуртские:

Гдндырев гондыр ‘медведь’ Чдрыгов чорыг ‘рыба’ Пислёгов/Пислёгин пислэг ‘синица’ Юрмегов юрмег ‘ласка’ (зоол.) Сйрчегов сырчег ‘скворец’ Коми:

Зёров зер ‘дождь’ или зор ‘овес’ Мдшев.мош ‘пчела’ Ичёткин ичдт ‘маленький’ Пуртов пурт ‘нож’ Куш пелев куш пель ‘голое ухо’ ‘бугор, кочка’ Лыібров л ы а юр ‘песчаная Черанёв черань “паук’ Мордовские:

Вечканов Маскйев Марийские:

Пёнгитов п екгы де ‘крепкий, стойкий’ Санукдв Учаев Шарнин шараьгге ‘ива’ Современные марийские писатели часто публикуют свои произведения под национальными псевдонимами.

ФАМИЛИИ НЕЕВРОПЕЙСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ

Название данной главы, к а к и название предыдущей, следует понимать скорее в географическом и культурном смысле, чем лингвистическом. Фамилии, рассматри­ ваемые здесь, возникли за традиционными границами Европы: в Закавказье (ар­ мянские и грузинские фамилии) или в Азии (тю ркские, иранские и монгольские ф ам и лии). В лингвистическом плане армянские и иранские фамилии по происхожде­ нию являю тся индоевропейскими.

Как и фамилии европейских народов, неевропейские фамилии могли образовы­ ваться от крестильных имен (или же, чаще, от первого имени, независимо от того, церковного оно происхождения или нет), а также от названий профессий, топони­ мов и, конечно, прозвищ. В данной главе основное внимание уделяется структуре фамилий, а не их этимологии.

Основные области расселения армян — Ереванское и Нахичеванское ханства — были отвоеваны у Персии и присоединены к России в 1828 г. по Туркманчайскому договору. Другие территории с довольно значительным арм янским населением были отвоеваны у Турции и присоединены к Российской империи в 1878 г. по Берлинско­ му договору, но в 1919 г. возвращ ены Турции. А рмянское население СССР насчиты­ вает в настоящее врем я около 3 миллионов человек.

Однако место, занимаемое арм янскими фамилиями в русской ономастике, гораздо шире довольно скромной численности их носителей. Причина этому — древ­ ние культурные традиции арм янского народа (армяне уже в IV в. приняли христиан­ ство), а также социальная активность, благодаря которой многие армяне занимали видное место в культурной и торгово-экономической жизни России.

От своих предков армянский народ унаследовал в своей ономастике весьма существенные персидские и особенно турецкие элементы.



Pages:     | 1 |   ...   | 49 | 50 || 52 | 53 |   ...   | 76 |
 


Похожие работы:

«ИЗ НАУЧНОГО НАСЛЕДИЯ АКАДЕМИКА К. А. МЕЛИК-ОГАНДЖАНЯНА В 1966 г., в Москве состоялась всесоюзная научная конференция, посвященная проблеме “историзм эпоса” (дискуссии по этой проблеме). На конференцию из Армении был приглашен маститый ученый эпосовед-фольклорист, востоковед и арменовед, впоследствии академик АН Армении К. А. Мелик-Оганджанян. В это время русский перевод десяти избранных сказов армянского героического эпоса “Сасна црер”, сделанный профессором К. А. Мелик-Оганджаняном, находился...»

«Светлана Айвазова РОССИЙСКИЕ ВЫБОРЫ: ГЕНДЕРНОЕ ПРОЧТЕНИЕ Москва – 2008 Оборот титула Об авторе: Айвазова Светлана Григорьевна – доктор политических наук, главный научный сотрудник Института социологии РАН. Автор нескольких книг, включая монографию Русские женщины в лабиринте равноправия (М.: РИК Русанова. 1998), многих статей, подготовленных в русле нового направления политической науки – гендерной политологии и политической социологии, а также – статей по истории и теории женского движения....»

«ПЕРЕЧЕНЬ ВОПРОСОВ К КАНДИДАТСКОМУ ЭКЗАМЕНУ ПО НАУЧНОЙ СПЕЦИАЛЬНОСТИ 24.00.01 Теория и история культуры Место культурологии в системе современного гуманитарного знания. 1. Основные определения феномена культуры. 2. Трактовка культуры с позиций эволюционизма и историзма. Неоэволюционизм 3. о сущности культуры. Общее и отличное в понимании культуры в рамках специально-научного 4. культурологического знания. Теоретическая и прикладная составляющие в культурологии. 5. Характерные черты исторических...»

«Полярный научно-исследовательский институт морского рыбного хозяйства и океанографии им. Н.М. Книповича (ПИНРО) Т.Е. Пашкова НИКОJIАЙ МИХАйлОВИЧ КНИПОВИЧ СI'РАНИЦЫ ЖИЗНИ Мурманск Издательство ПИНРО 2006 УДК92 22 п Пашкова Т. Е. П Николай Михайлович Книпович. Страницы жизни.Мурманск: Изд-во ПИНРО, 2006.,-;- 60 с.,f;;'\;; ISBN 5-86349-139-6 Книга, nодготовленная к 85-летию ПИНРО ( \921-2006 гг.), nосвяще­ на жизни и творческому nути Н.М. Книnовича- основоnоложника ры­ бохозяйственных...»

«А.А. Гурьева Книга как часть культуры Кореи в колониальный период (1910–1945)1 В статье рассматриваются основные виды деятельности, связанные с книгой в Корее в колониальный период: коллекционирование, изучение, издание. Этот материал дан в контексте таких крупных явлений в истории Кореи того периода, как просветительское движение, формирование школы филологов первого поколения и т.д. Ключевые слова: старая книга, корейская культура, колониальный период, просветительское движение, издательства...»

«2010 Старец Паисий Святогорец Старец Косма Этолийский Наставления Письма Пророчества Вёрстка 090613.indd 1 14.06.2009 18:00:52 УДК – заказать в РГБ ББК – заказать в РГБ 2010 Афонский календарь для чтения Старец Паисий Святогорец и старец Косма Этолийский: Наставления, письма, пророчества. Библиографическое описание - Заказать в РГБ. Календарь основан на поучениях современного нам подвижника старца Паисия (Эзнепидиса) и великого православного святого равноапостольного Космы Этолийского. Их...»

«Москва, 2009 г. А.А. Данилов, А.В. Филиппов (ред.) Авторы: Д.Я. Бондаренко, А.И. Вдовин, А.Д. Жуков, А.И. Колпакиди, А.А. Краевский, И.В. Никифоров, В.В. Симиндей, А.Ю. Шадрин, Ю.В. Шевцов, В.И. Шептуха. Доклад подготовлен на основе материалов социально значимых проектов, поддержанных грантами Фонда подготовки кадрового резерва Государственный клуб в соответствии с распоряжением Президента РФ № 192–РП от 14.04.2008 о государственной поддержке некоммерческих неправительственных организаций,...»

«СЕМЕЙНЫЙ ВРАЧ (ВРАЧ ОБЩЕЙ ПРАКТИКИ) 1 УДК ББК Думанский Ю.В., Синяченко О.В., Игнатенко Г.А. Семейный врач (врач общей практики). – Донецк: Из-во медунивер., 2013. – с. ил. – ISBN Рецензенты: Гринь В.К.: д.мед.н., профессор, академик НАМН Украины, заведующий кафедрой общей практики – семейной медицины Донецкого национального медицинского университета им. М.Горького Пасиешвили Л.М.: д.мед.н., профессор, заведующая кафедрой общей практики – семейной медицины Харьковского национального...»

«Социология геополитических процессов России (конспект лекций) МГУ Москва 2010 УДК 316.334.3:321 ББК 60.5 Д 80 Печатается по решению кафедры Социологии Международных Отношений Социологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова Рецензенты: д.с.н. С.И. Григорьев д.с.н. И.Ю. Киселев научная редакция к.ф.н. Мелентьева Н.В., Бовдунов А.Л., Савин Л.В., Сидоренко А.В. Дугин А.Г. Д 80 Социология геополитических процессов России. Лекционный курс. – Москва: Международное Евразийское Движение, 2010 – 356...»

«f973 СОВЕТСКАЯ ЭТНОГРАФИЯ Ж У Р Н А Л О С Н О В А Н В 1926 Г О Д У ВЫХОДИТ 6 РАЗ в г о д I Янва рь — Февраль 1973 ВОЛОГОДСКАЯ ’фбйес*п*:я библиотек* W И. В. Бабушкин m. И З Д А Т Е Л Ь С Т В О НАУКА Москва Р ед ак ц и он н ая коллегия: Ю. П. Петрова-Аверкиева (главный редактор),.- В. 11. Алексеев, Ю. В. Арутюнян* Н. А. Баскаков, С. И. Брук, JI. Ф. Моногарова (зам. главн. редактора), Д. А. Ольдерогге, А. И. Першиц, Л.'П. Потапов, В. К. Соколова, С. А. Токарев, Д. Д. Тумаркин (зам: главн....»






 
© 2013 www.knigi.konflib.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.