WWW.KNIGI.KONFLIB.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 
<< HOME
Научная библиотека
CONTACTS

Pages:     | 1 |   ...   | 46 | 47 || 49 | 50 |   ...   | 76 |

«п Москва Прогресс” 1989 ББК81 У 58 Рецензенты: чл.-корр. АН СССР О. Н. Трубачев, доктор филологических наук А. В. Суперанская, доктор филологических наук В. К. Ж ...»

-- [ Страница 48 ] --

Бдкий Ьаяі ‘сведущий человек’, с украинизированным окончанием прилага­ Голах ‘бритый’, употреблялось также для обозначения нееврейских священни­ ков. Фамилия Галахов может также происходить от имени Галакхидн (см.

Иштов-‘добрый человек’, об окончании -тов см. ниже, под фамилией Эвентов Мёлех, Мёйлах гпеІекЬ ‘царь’ Огуз, Огус ‘е§о/ ‘орех’ Ойзер, Ойзерман ’бгег ‘помощник’ Хейфец ЬёГей ‘желанная вещь’ Шор, Шур 80г ‘вол’ Эвентов ‘драгоценный камень’, сложное существительное с іо ‘хороший, драго­ ценный’; благодаря конечному -ов эта фамилия легко сближается с русской Якіір, Якйров, Якйрин уаяіг ‘дорогой’ Яффе, Иоффа, Идфа, Иофф, Юффа, Юфа уаГеЪ ‘красивый’ В качестве еврейских фамилий встречаются и существительные славянского происхождения, например, Бедняк, Вишняк ‘вишневый сад’, Галант ‘щеголь’, Груздь, Длугач ‘долговязый человек’, Дратвй, Едвйбник ‘шелковичный червь\ Каплун, Квактун ‘тот, кто квакает’, Кордль (возможно, также переведенное гпеІекЬ), Кролик, Плакса, Сахар, Соловей, Черняк ‘черный человек’.

Примечательна группа фамилий, образованных от существительных при помощи уменьшительного суффикса -чик или реже -ик с конечным суффиксом -ов или без него:

Баранчик, Баранчиков баран Воробёйчик, Воробёйчиков воробёй Горёлик, Горёликов горёлый Лимончик, Лимончиков лимон Соловейчик, Соловёйчиков соловей Черномордик, Черномордиков черномордый Целый ряд фамилий представляет собой прилагательные, часто в уменьшительной форме: Бёленький, Красный, Ясный.

Подавляющее большинство фамилий этого раздела, однако, восходит к идиш или к немецкому языку. В Россию они были ввезены из Австрии и Германии. ”Изобретенные” австрийскими и немецкими чиновниками, они присваивались евреям.

Этим объясняется, во-первых, их немецкая форма, а во-вторых, их странный, иногда даже курьезный смысл. Особенно неблагозвучными были фамилии, дававшиеся в Галиции. Их иногда называют ”галицийскими кличками” (”§а1і/л$сЬе Екеіпашеп”).

В своей основе они не отличались от немецких прозвищ, употребляемых в качестве фамилий. Целый ряд таких фамилий был приспособлен к произношению идиш, только их и можно по существу считать типичными фамилиями идиш. Например, Апфелъбаум ‘яблоня’ —это еврейская фамилия в немецкой форме. Соответствующие формы идиш представлены в фамилиях Эпельбаум и Опельбаум.

Фонетические признаки, на основании которых фамилии идиш можно отличать от фамилий в исконной немецкой форме (независимо от того, принадлежат ли они немцам или евреям), указаны на с. 256- Следующие примеры послужат иллюстрацией этих различий, немецкие соответствия даны в скобках:

а) нем. о —и д и ш е]/о]:

Мандельбрдйт (МапсіеІЬгоі) Рейзенштдк (Козепйоск) Ройтенбёрг (КоіепЬег§) Майергдйз (МеуегЬаиз) Мандельбойм (МапсіеІЬаиш) Розенбдйм (КозепЬаит) Ойгенсйх (Аи§епзісЬі) в) нем. е, а, о, ей —и д и ш е]/о]:

Бейтельмйн (Веиіеітапп). Следует заметить, что нем. ей в русском также пере­ Лёйман (ЬеЬшапп) Ойхберг (ЕісЬЬег§), ср. также выше бйстрах Шейнфайн (ЗсЪбпГеіп) Шейнфдгель (8сЬ6по§е1) и другие сложные фамилии сШейнЭйдель, Эйделькйнд, Эйдельмйн (Есіеі, Егіеікіпсі, Есіеішапп) Эйнгель (Еп§е1) г) нем. іі —идиш і:

Вайншельблит (еітсЬеІЫШе ‘цветок винограда’) Глйкман (СШскшапп) Грйнберг (СшпЬег§) Грйнзайд (Сгііпзеісіе) Мускатблйт (МизкаіЬШіе) Ниссенбаум (ЫиззепЪаит) Ройзенблйт (КозепЫйІе) Штерншйс (8іегп$сЫиС, очевидно, через фонетический вариант —зсЫіВ).

Типичными фамилиями идиш также являются:

Альт, Альтер, Альтерман, Альтман ‘старый’. В семье, где умерло несколько детей, могли дать ребенку такое имя в надежде, что ангел смерти при своем следую­ щем посещении будет сбит с толку, найдя "старого человека” вместо ребенка.

По тем же мотивам могли заменить уже данное ребенку имя на Альтер и т.п.

во время его болезни.

Аметист Бриллийнт Гарфункелъ, Горфункель, Горфйнкелъ, Гурфйнкель (нем. КагЬипкеІ) ‘гранат’ Диамант, Димант, ДиймАнт, Димёнт, Димбнт, Дымйнт, Дымёнт ‘бриллиант’ Пастернак Пергамент Тейтелъбйум, Тителъбаум ‘деревянная указка для чтения в школе или синагоге’.

Остальные фамилии в этой категории по форме ничем не отличаются от немец­ ких, например: Эренбург, Гольдберг, Лорбербаум, Розенцвёйг и т.д. Еврейская при­ надлежность некоторых из этих фамилий проявляется только в несколько неожидан­ ной семантике, например (их немецкая форма дана в ск обк ах):

Вейценбаум (еігепЬашп) ‘пшеничное дерево’ Гиммельвёйт (Нішше1\еіі) ‘небесная ширь’ Гиммельфйрб (НіттеІГагЬ) ‘небесный цвет’ Гдлъдлуст (СоЫІші) ‘жажда золота’ Зауэрштрдм (Заиегхігот) ‘кислый поток’ Кимельфёльд (КйшшеІГеІсі) ‘тминное поле’ Левенфйш (ІІ\епГізсИ) ‘лев-рыба’ Мандельштам (Мапсіеі&іатт) ‘ствол миндаля’ Циферблйт (2ШегЫаП) Цигенбаум (2іе§епЪаит) ‘козье дерево’ Цикенонпасер (2іе§епаиГраззег) ‘тот, кто пасет к о з’ Цитронблат (2іІгопЫаи) ‘лист лимона’ Штейнпрёсс (ЗіеіпргеВ) ‘каменный пресс’ 2.6. Фамилии-аббревиатуры. Имена, составленные из начальных букв или слогов других имен или слов, представляют оригинальный обычай в еврейской традиции имянаречения. Целый ряд таких имен сохранился в виде фамилий.

Простейшим случаем являются имена, составленные из Б- (начальная буква Ваг или Веп ‘сын’) и начальной буквы или слога какого-либо библейского имени, например:

Барддвич Ваг-Бо(ісі) Баш Веп-§ітепп К другому типу относятся аббревиатуры названий должностей или обрядов, на­ пример:

Кац, Катц коИеп-ізесіек ‘священник праведности’ Сег&л, Сегаль, Сегалов, Сегалдвич, Сегёль, Сагіл, Сагалов, Сагалдвич, Шагйл, Шагалов зедап-іеіууаіі ‘помощник первосвященника’ Шац, Шацов ЗеІіаЬ-ізіЪЪиг ‘священник прихода’ Шуб ЗоИеі-и-ЪосІек ‘кто совершает обряд обрезания (ЗоНеі) и в то же время наблюдает за этим обрядом (Ьосіек)’ Более сложны аббревиатуры, составленные в честь нескольких знаменитых рав­ винов. Почти все они включают слово со значением ‘раввин’. Например:

Барабйш Веп КаЬЬі-Випіт §ти Бйрац Веп КаЬЬі 2ас1ок (из Дубно) ;

Барсак Веп КаЬЬі 2а1тап Каіопітиз Блок Веп ЬоеЬ КаЬеп; Блок, как и Блох, может также происходить от \Уа11асН, как имя по месту рождения;

Богрдв Веп На-гаЬ КаЬЬі ВагиН Брик Веп КаЬЬі УозерН КоЬеп Брил Веп КаЬЬі ІеНисіа ЬеіЬ (Ьигіа) Магарйл, Магарйлл Могепи На-гаЬ КаЬЬі ІасоЬ Ьеі (Моііп) Магариіак Могепи На-гаЬ КаЬЬі §е1ошо К1и§ег Магаршйл Могепи На-гаЬ КаЬЬі §е1ошо Ьигіа Маршак Могепи КаЬЬі §е1ошо К1и§ег РошАлъ КаЬЬі §е1ото Ьиг^е 3. Фамилии западноевропейского происхождения 3.1. Общие замечания. Большинство западноевропейских фамилий, принадлежа­ щих русским, осталось в русской ономастике чужеродным элементом. Их ассимиля­ ция обычно не заходила дальше транслитерации (часто довольно неудачной) на ки­ риллицу. Такие фамилии, как Тэйлор (Тауіог), Шнейдер/Шрёдер (5сНпеіс1ег/5сЬг6с1ег), Кутюрье (СоиШгіег), Клермакер (Кіеегшакег), —не более чем орфографические курье­ зы, нисколько не обогащающие систему русских фамилий. Этот тип фамилий в дан­ ной книге рассматриваться не будет.

Некоторое количество иноязычных фамилий, однако, продвинулось дальше других по пути ассимиляции и сумело стать подлинно русским. Данный раздел по­ священ исключительно таким фамилиям.

Ряд старинных русских родов претендует на западноевропейское происхождение, основываясь на фантастических генеалогиях, какие были особенно в моде в XVII в. и до сих пор приводятся иными недостаточно критичными авторами. Об этой моде уже шла речь в главе I (см. с. 21— 23). Тем не менее для некоторых русских фами­ лий иноязычное происхождение устанавливается с несомненной подлинностью.

3.2. Фамилии немецкого происхождения. Немецкие фамилии особенно распро­ странены в России, что объясняется тремя причинами:

1) постоянной иммиграцией в течение XVIII— XIX вв. многочисленных высоко­ квалифицированных ремесленников, аптекарей, врачей, людей различных техни­ ческих профессий, ученых, купцов и предпринимателей, которые обосновывались в больших и малых городах;

2) включением в состав империи Эстляндии и Лифляндии в 1721 г. и Курляндии в 1795 г. (ныне республики Эстония и Л атвия), где имелся значительный слой немец­ кого мелкопоместного дворянства и буржуазии;

3) существованием поселений немецких крестьян, обосновавшихся на юге Рос­ сии во второй половине XVIII в.

Немецкое население крупных городов, в особенности Петербурга, было столь велико, что в адресной книге за 1910 г. три немецкие фамилии вошли в сотню наи­ более частотных фамилий города: Шмидт/Шмид (нем. 5сЬтіІі/5с1шііІ) на 67-м месте, Миллер (нем. МШІег ) на 75-м месте и Шульц/Шульце (нем. 5сНиІг/ЗсНиІге) на 89-м месте.

Немецкие фамилии в целом хорошо сохранились в русской ономастике и легко узнаваемы. Следует упомянуть несколько случаев регулярной замены звуков, не существующих в русском языке.

Согласный Н обычно передается как г, очень редко как х:

Эйнгорн (ЕіпНогп) Гёрбель (НагЬеІ) Гиппиус (Нірріш, латинизированное греч. іт ея, возможно перевод немецкого Гласный б передается как е:

Кёниг (Кбпі§) Кёппен (Кбрреп) Гласный іі передается через и либо через ю:

Бйрон (Віііігеп) Литке (Ьіііке) Штюрмер (ЗШгтег) В фамилии Икскюлъ (Ііехкиіі) сочетаются оба эти способа; одна из ветвей этой ливонской баронской семьи совершенно русифицировалась, превратившись в Уш­ ку левых.

Дифтонг ей передается сочетанием -ей-:

Эйлер (Еиіег) Герцог Ьеис1ИепЪег§ русифицировал свое имя, назвавшись герцогом Лейхтенбёргским.

Немецкие фамилии на -оіТ и -о\ примыкают к господствующей русской моде­ ли, принимая окончание -ов. Например:

Особый случай представляет фамилия двух живописцев, братьев Вгііііо, кото­ рым русское написание их фамилии в форме Брюллов было вменено высочайшим декретом. Впоследствии они прибавили конечное - ш и к немецкой форме своей фамилии и стали подписываться ВгіШоч.

Немецкие фамилии, заимствовавшие окончание латинского родительного падежа -і, как, например, Копсіапіі, Ыісоіаі, Раиіі, Реігі, Зішопі и т.д., перешли в русский язык в той же форме. Иногда, правда, прибавлялось конечное -й, позволявшее включить фамилию в русский морфологический тип и соответствующее склонение. Так, фами­ лия Якоби (ІакоЬі) существует также в форме Якббий, род.п. Якббия и т.д.

В отдельных случаях приспособление шло более радикальным путем:

Багговут (В১еЬиі\ис11, в конечном счете это фамилия шведского происхож­ Дёрвиз (оп сіег \іезе) Поганков (РадепкашрГ) Сйверсов (Зіеегз) Фамёндин (оп Мепдйеп) Фонвизин (оп \іезеп) Францбёков (РаЬгепзЬасЬ) Эверлаков (Оегіаск) Хорошо известная фамилия Степун является примером сложного процесса ассимиляции. Русская форма ее представляет собой простую транскрипцию немец­ кой фамилии ЗіерриЬп, которая в свою очередь является онемеченной формой литовского Зіеропаз, исходным для которого было славянское имя Степан.

Установлено несколько случаев перевода фамилии, например: Князев РіігепЬег§ (переведена только первая часть), см. также с. 196. Относительно фами­ лии Востоков, объясняемой как перевод нем. Озіепеск, см. с. 182.

Немцами по происхождению были и некоторые носители фамилий на -ский/ -цкий. Это фамилии топонимического происхождения, образованные при помощи польско-русского суффикса -зкі/-ский от географических названий, расположен­ ных вне территории славян, в основном в Восточной Пруссии и Прибалтике. На­ пример:

Кипйрский (Кірагзку) Кірагу/Кіраггеп Кизерйцкий (Кіезегйгку) Напьёрский (оп Ыаріегзку) Пилацкий (Рііаігку) Шервйнский (ЗсЬепіпзку ЗсЬііліпсІі) Первая часть фамилии фельдмаршала графа Дйбич-Забалкйнского (1785— 1831) также немецкая — ср. нем. БіеЬйзсЬ. Впрочем, эта силезская фамилия, в свою оче­ редь, имеет славянское происхождение.



Pages:     | 1 |   ...   | 46 | 47 || 49 | 50 |   ...   | 76 |
 


Похожие работы:

«Экологическая парадигма глазами инженера Москва КАЛВИС 2009 УДК 502.175 ББК 20.18 К17 Кальнер В.Д. К17 Экологическая парадигма глазами инженера. — М.: Изд. Калвис, 2009. — 400 с. ISBN 978-5-89530-014-5 На основании официальных документов и результатов оценки изменения состояния биосферы вследствие хозяйственной деятельности человека показана необходимость участия каждого в сохранении и реабилитации окружающей природы и среды обитания. Опираясь на точные знания инженера и исследователя, с...»

«Что представляет собой пространство диаспорных печатных СМИ в современной России? Каковы функции данных изданий? Какую роль диаспорные медиа могут играть в интеграции или дезинтеграции диаспорных и мигрантских сообществ? Поиску ответов на эти вопросы было посвящено исследование, выполненное автором в 2009–2011 гг., некоторые результаты которого представлены в данной статье. На основе анализа экспертных интервью и тематического содержания рассматривается история развития российских диаспорных...»

«Морис Дюверже и его книга Политические партии Предисловие переводчика Книга М. Дюверже Политические партии выходит в России накануне пятидесятилетия своего первого парижского издания: срок достаточный, чтобы ее...»

«Ayrton Senna: Incorporating the Second Coming СОДЕРЖАНИЕ: Вступление 3 Глава 1. Последний вираж 5 Глава 2. Перемена мест 16 Глава 3 Трехкратный чемпион 27 Глава 4. По следу Мэнселла 51 Глава 5 Выжидательная тактика 72 Глава 6 Крики из сердца 94 2 Вступление Эту книгу сам Айртон Сенна никогда не прочтет. Она впервые вышла в свет как раз перед его шокировавшей всех смертью в Имоле – на Гран-при в Сан-Марино 1 мая 1994 года. Книга эта – дань его огромному таланту. Она также, я надеюсь, даст полное...»

«эксно алгоритм Москва 2010 УДК 94(47) ББК 6З.З 91 К KYHryPOB А. А. К 91 Киевской Руси не было. или Что скрывают историки / Алексей Кунгуров. - М.: Эксмо: Алгоритм. 2010. - 416 с. - (Исто­ рические сенсации). IS8N 978-5-699-41662-2 Насколько то, ЧТО вы, уважаемый читатель, учили в школе на уроках исто­ рии, соответствует истине? А что, если история переписывалась, и не раз, а при смене царствующих династий и во время революций. Что, если врут летописи и учебники и прошлое было совсем иным? Автор...»

«Авторы: Кузнецова С.Д., учитель истории и обществознания Кузнецова Н.К., учитель истории и обществознания МБОУ Чушевицкая средняя общеобразовательная школа 2013 г. Пояснительная записка Рабочая программа предназначена для изучения истории в основной школе (5-9 классы) – базовый уровень. Программа реализует Федеральный компонент государственного образовательного стандарта основного общего образования по истории, утвержденный приказом Министерства образования и науки РФ от 05.03.2004 г. №1089....»

«Публикация этой уникальной книги на русском языке стала возможной благодаря поддержке ЭВЕЛИН и д ра ШМУЭЛЯ КАЦА (г. Бал Харбор, Флорида, США), которые посвящают это издание памяти о членах семей АУШ и КАЦ, погибшим во время Холокоста. Пусть память о пути, пройденном ими, останется в сердцах всех людей доброй воли. The Publication of the Russian Edition of this Most Important Book was sponsored by: EVELYN and Dr. SHMUEL KATZ from Bal Harbour Florida In loving memory of the AUSCH and KATZ family...»

«Пак В. П13 Земля вольной надежды. Книга 1. Очерки дореволюционной истории Надеждинского района / В. Пак. – Владивосток: Валентин; 2011. – 216с. ISBN 978-5-9901711-5-2 Земля Вольной Надежды раскрывает страницы истории Надеждинского района. Повествование охватывает в основном период с середины ХIХ века по 1917 год, когда шло заселение далёкой окраины, развивающей российскую государственность с момента подписания Пекинского договора 1860 года. На основе архивных данных с максимальной детализацией...»

«ВЕСТНИК ЕДИНСТВА ВЫПУСК № 4 (108). АПРЕЛЬ 2013 СОДЕРЖАНИЕ СОВЕТ ИЗ КНИГИ ПЕРЕМЕН АПОЛЛОНИЙ ТИАНСКИЙ И СИМОН МАГ. Е. П. Блаватская ВЛАДИМИР СЕРГЕЕВИЧ СОЛОВЬЁВ КОД ФРАНЦИСКА ДЛЯ УКРАИНИ. Юрий Збитнев ПРАЗДНИК ВЕСАК СОВЕТЫ НА НАВАРАТРИ ГЛАЗА – ЭТО СИЛЬНЫЙ И ПРОЯВЛЕННЫЙ ДЕТЕКТОР ПРАВДЫ И ЛЖИ. Тарабейн Виктор ВИШНУ-ПУРАНЫ О ПРИЗНАКАХ КАЛИ-ЮГИ МОЗГ ТРУДНО ИЗУЧИТЬ, А ЕЩЕ ТРУДНЕЕ ПОНЯТЬ, ПОЧЕМУ ОН ИНОГДА ПРЕКРАЩАЕТ РАБОТАТЬ. Оксана Онищенко КОСМИЧЕСКИЙ ЗОНД ВПЕРВЫЕ ПОКИНУЛ ГРАНИЦЫ СОЛНЕЧНОЙ СИСТЕМЫ...»

«УСТНАЯ ИСТОРИЯ В КАРЕЛИИ Сборник научных статей и источников Выпуск II Североамериканские финны в Советской Карелии 1930-х годов Петрозаводск Издательство ПетрГУ 2007 УДК 947 ББК 63.3 (2) 7 У808 Соста вител и и нау чные реда к торы: И. Р. Такала, кандидат исторических наук, зав. кафедрой истории стран Северной Европы ПетрГУ (Россия); А. В. Голубев, кандидат исторических наук, руководитель Центра устной истории ИФ ПетрГУ (Россия) Ре ц е н з е н т ы : Л. В. Суни, доктор исторических наук,...»






 
© 2013 www.knigi.konflib.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.