WWW.KNIGI.KONFLIB.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 
<< HOME
Научная библиотека
CONTACTS

Pages:     | 1 |   ...   | 43 | 44 || 46 | 47 |   ...   | 76 |

«п Москва Прогресс” 1989 ББК81 У 58 Рецензенты: чл.-корр. АН СССР О. Н. Трубачев, доктор филологических наук А. В. Суперанская, доктор филологических наук В. К. Ж ...»

-- [ Страница 45 ] --

ВинАрский (Ліпіагзкі іпіагг ‘винодел’) Драгомйров: эта полностью русифицированная фамилия, которая, вероятно, образована в XVIII в. от польск. Вга§отігескі, может и не быть исконно поль­ ской по происхождению Лещйндкий (Ьезгсгупзкі Іезгсгупа ‘ореховое дерево’) Полонский (Роіопзкі, видимо, происходит от латинского прилагательного роіопиз ‘п о л ь с к и й ’) Яблонский, Яблоновский (ІаЫопзкі, ІаЬіопозкі іаЫоп ‘яблоня’).

Наличие многих сербских фамилий в русской ономастике объясняется в основ­ ном двумя массированными переселениями, которые произошли в середине XVIII в.

В 1752 и 1753 гг. два военных отряда, состоявшие из вооруженных сербских крес­ тьян, под руководством своих полковников переселились из Венгрии в юго-западную часть России. В результате этот район сначала был назван Новой, или Славянской, Сербией, а позднее стал известен как Новая Россия. Находилась она на территории, где теперь расположены частично Днепропетровская и Херсонская области Украины.

Многие переселенцы, будучи профессиональными военными, поступили на службу в русскую армию, некоторые из них позднее стали известными русскими генералами.

Большинство сербских фамилий характеризуется патронимическим суффиксом -ик, особенно в его расширенной форме -овиН/-евгиН. Отсутствующий в русском пала­ тализованный согласный замещался ч, его ближайшим фонетическим эквивален­ том. В результате русифицированные сербские фамилии естественно вписались в модель фамилий на -ич украинского и белорусского происхождения. Последним свойственно постоянно польское ударение на предпоследнем слоге. И фамилии сербского происхождения обычно адаптируют это ударение. Так, например,-сербская фамилия ВутечиЪ. (от вучета, проиводного от в ук ‘волк’), имевшая ударение на пер­ вом слоге, была русифицирована в Вучетич с ударением на предпоследнем слоге.

В исключительных случаях, однако, в русифицированных сербских фамилиях ударение могло падать на третий слог от конца, такое ударение просто воспроизво­ дит сербское. Примеры:

Граф М. А. Милорадович (1771 —1825), известный генерал, герой Отечественной войны 1812 г. (серб. МилорйдовиЬ. Мйлорад, имя) Депрерйдович, имя другого генерала, участника войны 1812 г. (серб. ПрерйдовиН, от Прерад, имя, соединенное в частицей сіе, характерной для французских дворянских фамилий) Мйркович (серб. МйрковиН М йрко, имя) Ненйдович (серб. Нен&довиИ Нёнад, имя) Другие примеры фамилий сербского происхождения:

Булич (серб. БУлиЪ) Зорич, генерал и покровитель Державина (серб. ЗдриЪ, отздра ‘заря’; реальным именем генерала было НйрануиЪ до того, как он взял имя своего дяди) Пичёта (серб. Пйчета, имя, хорошо известное в Восточной Герцеговине и Мостаре, первоначально прозвище с неясной этимологией) Раич (серб. Р&иК) Хдрват (серб. Хрват ‘хорват’ с ударением на слоговом р) Шёвич (серб. ШЬвиТі, производное от шёвати ‘быть потерянным, потерять свою Особый случай представляет фамилия: граф Сйвва Владислйвич-Рагузйнский (1660 [?] — 1738), купец и русский дипломат. Семья ВладйславиЬ, родом из Герцего­ вины, жила в Дубровнике (Рагузе), отсюда прилагательное Рагузйнский.

Небольшое число русских фамилий болгарского происхождения — это фамилии болгарских эмигрантов, попавших в Россию в основном в XIX в. Немногие колонии болгарских крестьян в Бессарабии и на Украине, видимо, не имели влияния на рус­ скую ономастику.

Болгарские фамилии обычно оканчиваются на -ов/-ев, и в других отношениях они также очень близки русским фамилиям, особенно если образованы от крестиль­ ных имен. Большая их часть теперь полностью ассимилирована и уже не считается фамилиями болгарского происхождения. Известный в первую мировую войну рус­ ский военачальник генерал Димитриев может быть признан болгарином по происхож­ дению только по своему первому имени Рйдко.

Фамилия типа Георгиев может быть либо фамилией духовного лица (см. с. 171), либо болгарской фамилией с измененным ударением (первоначальное ударение в болгарском —Георгиев).

В некоторых случаях форма крестильного имени, от которого образована фами­ лия, указывает на болгарское происхождение, например:

Димитров — с измененным ударением из первоначального Димитров (русские эквиваленты —Димитриев и Дмитриев) Тддоров (русск. Фёдоров) Болгарское происхождение более очевидно в фамилиях, образованных от мест­ ных, негреческих, крестильных имен, например:

Младёнов Стоянов То же самое относится к фамилиям, образованным от болгарских географиче­ ских названий, например:

Чилингйров Дрйнов Массовой эмиграции чехов в Россию по национальным или политическим моти­ вам никогда не было, а изолированные чешские колонии на Украине, вероятно, не повлияли на русскую ономастику. Те немногие фамилии чешского происхождения, которые обнаруживаются среди русских фамилий, видимо, изначально происходят в основном от представителей трех профессиональных групп, где чехи всегда были представлены очень широко: это музыканты, учителя латинского и греческого язы­ ков и преподаватели гимнастики.

Чешская ономастическая модель следует западному типу: патронимический тип используется крайне редко; за исключением уменьшительных суффиксов, спе­ циальные ономастические суффиксы почти не встречаются.

Фамилии чешского происхождения в меньшей степени склонны к русификации, чем фамилии из других славянских языков, и вообще их всегда легко узнать.

В чешских словах, в том числе в фамилиях, ударение падает на первый слог.

При русификации фамилии либо сохраняют свое первоначальное ударение, либо меняют его в соответствии с акцентной моделью соответствующих морфологических типов в русском.

Подобно украинскому и белорусскому, чешский изменил славянское § на Ь.

Русифицированные фамилии заменяют это Ь на г.

В немногих случаях, когда чешские фамилии содержат вокалические (т.е. слого­ вые) согласные 1 и г, они сохраняются и в русифицированных фамилиях.

Чешский согласный г как бы совмещает в себе два звука г и г, обычно транскри­ бируется и произносится как рж.

В чешском гласные і и у пишутся по-разному, а произносятся одинаково (как і ).

Русифицированные фамилии следуют либо чешскому написанию, транскрибируя і как и и у как ы, либо чешскому произношению, переводя обе буквы в и.

Характерное для чешского различие между долгими и краткими гласными, конечно, не может быть воспроизведено в русском.

Как и в других местах этой книги, фамилии приводятся в русифицированном написании, первоначальное чешское написание дано в скобках. Следует помнить, что чешский знак долготы ("чарка”) показывает не ударение (которое всегда началь­ ное), а долготу гласного. Примеры:

Главам (Ніааб ‘большеголовый’) Луняк (Ьийак ‘коршун’) Направник (Ыаргапік, старый термин, которым обозначался глава администра­ ции, т.е. лат. тіпізіегіаііз) Рыхлик (КусЫік ‘посыльный’) Ржйга (КіЬа ‘пестрый платок или шарф’) Чермак (Сегшак ‘красношейка (птица)’) Чёрник (Сегпік ‘черный’) Шкорпил (Зкогріі ‘с к л о ч н и к, скандалист’) Характерную особенность чешских фамилий составляют уменьшительные обра­ зования. Они оканчиваются в основном на -ек и -ка. Примеры:

Вддушек (осіи§ек, уменып. от осіоиЗ ‘кулик’) Воячек (Усуабек ‘солдатик’) Едличка/Ёдличко (Іесііііка ‘елочка’) Елинек/Еллинек (Іеііпек ‘олененок’) Нёмечек (Ыёшебек ‘маленький немец’) Палечек (Раіебек ‘пальчик’) Глагольные формы прошедшего времени на -1 часто употребляются в чешском как фамилии. При русификации они обычно сохраняют мягкий характер конечного л, например:

Негасйлъ (ЫеЬазіІ ‘тот, кто не гасил’) Поспишйлъ (РозрШІ ‘тот, кто спешил’) Чешские фамилии в форме прилагательных оканчиваются либо на долгое либо на долгое -і. При русификации они часто сохраняют чешское окончание, как, на­ пример:

Кулъгавы (КиШау ‘хромой’) Нёврли (Ыегіу ‘ворчливый’) Чёрни (Сегпу ‘черный’) Фамилия может быть полностью русифицирована путем адаптации русского окончания -ый/-ий, как, например:

Краткий (Кгаіку ‘короткий’) Фамилии нерусского происхождения:

неславянские фамилии

ФАМИЛИИ ЕВРОПЕЙСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ

ФАМИЛИИ НЕЕВРОПЕЙСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ

ДВОЙНЫЕ ФАМИЛИИ

ТАБЛИЦА ЧАСТОТНОСТИ РУССКИХ ФАМИЛИЙ

БИБЛИОГРАФИЯ

ФАМИЛИИ ЕВРОПЕЙСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ

Главы XIII и XIV составляют четвертую часть данной книги. В них рассматри­ ваются фамилии неславянского происхождения. Настоящая глава посвящена фами­ лиям европейского происхождения. Этот термин употреблен здесь в географическом и культурном смысле, он охватывает как индоевропейские, так и неиндоевропейские В отличие от славянских, неславянские фамилии не столь близко ассоциируются с русскими, и их русификация — там, где она имеет место, — обычно более поверх­ ностна.

Эти фамилии комментируются менее подробно, чем славянские, при рассмотре­ нии больше внимания уделяется их форме, нежели этимологии; ведь они отличаются от русских и славянских фамилий в первую очередь именно формой, и поэтому, вероятно, полезнее выделить те формальные черты, на основании которых можно определить ихраличное национальное происхождение.

2.1. Общие замечания. Большое еврейское население западной части Российской империи, т.е. Польши, Белоруссии и Украины, стало источником многочисленных и разнообразных фамилий.

До самого конца XVIII в. у евреев восточной и центральной Европы не было наследственных фамилий в обычном смысле этого слова. Вместо этого они пользо­ вались сочетанием имени с названием места службы или рождения, которые могли уточняться добавлением отцовского имени с предшествующим словом Ъеп или Ьаг ‘сын’ в религиозных или официальных документах, либо с последующим -8 — окон­ чание родительного падежа в языке идиш (в разговорном употреблении). Это окон­ чание могло также присоединяться к имени матери, а иногда даже к имени жены.

Начиная с 1797 г. в Австрии, с 1807-1834 гг. в некоторых районах Германии, а с 1845 г. —в России, евреи были вынуждены выбрать или принять наследственные фамилии. Как выбранные, так и принятые евреями фамилии могли содержать раз­ личные языковые элементы: древнееврейские, немецкие, из идиш, иногда из роман­ ских и, естественно, из славянских языков. В числе последних подразумеваются, польский, украинский и белорусский, но обычно никак не русский, поскольку в пре­ делах исторической русской территории не было сколь-нибудь значительного осед­ лого еврейского населения. Чаще всего из элементов различных языков образовы­ вались гибридные фамилии — еврейские с окончаниями идиш, немецкими или сла­ вянскими, фамилии на идиш или немецкие со славянскими окончаниями, славянские фамилии с окончаниями идиш или немецкими. Четкой разделительной линии между элементами идиш и немецкими нет, так как первый возник на основе средневековых немецких диалектов, в основном рейнских, с добавлением некоторых элементов из других диалектов. Такая близость позволяла легко адаптировать немецкие имена к произношению идиш. Иногда переводились на идиш библейские древнееврейские имена, кроме того, древнееврейские имена и имена на идиш могли переводиться на славянские языки.

Разнообразие в происхождении и сложность влияний, которым подверглись еврейские фамилии, делают их трудным, но увлекательным предметом изучения.

Следует отметить, что западноевропейские и библейские имена, а также имена на идиш известны чаще всего в сефардском произношении, тогда как в Российской империи они появились в ашкеназском произношении, характерном для евреев вос­ точной Европы. Сефардское произношение близко к первоначальному древнееврей­ скому и немецкому, тогда как ашкеназское часто отходит от него. Дополнительная трудность возникла в результате разделения ашкеназского типа языка идиш на две разновидности — более консервативный литовский тип и более развившийся поль­ ско-украинский.



Pages:     | 1 |   ...   | 43 | 44 || 46 | 47 |   ...   | 76 |
 


Похожие работы:

«Петухов А., свящ. ОРИГЕН В РУССКОЙ БОГОСЛОВСКОЙ ДОРЕВОЛЮЦИОННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ Электронное издание Статья написана специально для сборника электронных книг БОГОСЛОВИЕ ЦЕРКВИ ЭПОХИ ВСЕЛЕНСКИХ СОБОРОВ В ТРУДАХ РУССКИХ УЧЁНЫХ, подготовленного издательством Аксион эстин © Священник Алексий Петухов, 2010 Аксион эстин Санкт Петербург 2010 Священник Алексий Петухов -1Свящ. Алексий Петухов ОРИГЕН В РУССКОЙ БОГОСЛОВСКОЙ ДОРЕВОЛЮЦИОННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ Предисловие. Оценка личности Оригена в свете святоотеческого...»

«Моя жизнь и лодки Вырученные от распространения книги средства направляются Свену Ирвинду в поддержку проекта YRVIND 10 © Свен Ирвинд Фото в тексте, основа обложки: Свен Ирвинд. Рисунок на 4-й стр. обложки: Ольга Лундин. Перевод и подготовка к печати: Григорий Шмерлинг. E-mail parusa@narod.ru Свен Ирвинд Моя жизнь и лодки. – Москва, Bookvika, 2013. – 160 с. История человека, который в юности предпочел стать изгоем и арестантом, но не терпеть унижений и сохранить внутреннюю свободу. Его образом...»

«Программа вступительных испытаний в магистратуру по направлению 050100.68 Педагогическое образование (программа Менеджмент дошкольного образования) Очная форма обучения Москва 2013 Утверждаю Проректор по учебной работе ГБОУ ВПО МГПУ _ Иванова Т.С. __2013 г. Составитель: Доктор педагогических наук, профессор кафедры управления дошкольным образованием ИППО ГБОУ ВПО МГПУ М.Н. Недвецкая Кандидат педагогических наук, профессор кафедры управления дошкольным образованием ИППО ГБОУ ВПО МГПУ Н.В....»

«СОЦИАЛЬНОЕ НАСИЛИЕ: СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКИЙ ВЗГЛЯД А. П. НАЗАРЕТЯН НАСИЛИЕ И НЕНАСИЛИЕ В ИСТОРИЧЕСКОЙ РЕТРОСПЕКТИВЕ Данные, касающиеся жертв социального насилия в различных культурах и исторических эпохах, включая войны, политические репрессии и бытовые ситуации, и их сравнительные расчеты демонстрируют парадоксальное обстоятельство. По мере того, как технологический потенциал взаимного разрушения и демографическая плотность последовательно возрастали на протяжении тысячелетий, относительный...»

«МЕТОДОЛОГИЯ НАУКИ: ПРОБЛЕМЫ И ИСТОРИЯ Москва 2003 УДК 165 ББК 15.13 М 54 в авторской редакции Рецензенты доктор искусствоведения О.М.Генисареmскии доктор философских наук В.е Швырев Методолоrня науки: проблемы и история. М., 2003. - 342 с. м 54 в сборнике, позготовленном Ita основе 1101U1al\OB на ссминарс от­ дела философии НlУКИ 11 техники, представлены различные rюдходы к определению сушеСТВI и проблем методологии науки, ее ЮlIIМООТ­ ношений с онтологией теорией ес места в философии 1I...»

«OVERSEAS PUBLICATIONS INTERCHANGE LTD АЛЕКСАНДР НЕКРИЧ ОТРЕШИСЬ ОТ СТРАХА воспоминания историка OVERSEAS PUBLICATIONS INTERCHANGE LTD Copyright Aleksandr Nekrich, 1979 First Russian edition, 1979 Copyright Overseas Publications Interchange Ltd. 40, Elsham Road, London W14 8HB, England All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or translated, in any form or by any means, without permission. ISBN 0 903868 16 4 Cover design by Adam Usher Printed in Great Britain by...»

«ПРОГРАММА ВСТУПИТЕЛЬНОГО ИСПЫТАНИЯ Музеология для направления подготовки магистров 51.04.04 Музеология и охрана объектов культурного и природного наследия программа Хранение и консервация объектов культурного наследия Санкт-Петербург 2014 НАИМЕНОВАНИЕ МАГИСТЕРСКОЙ ПРОГРАММЫ 1. Хранение и консервация объектов культурного наследия. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ВСТУПИТЕЛЬНЫХ ИСПЫТАНИЙ 2. Целью проводимых испытаний является определение качества приобретенных знаний поступающего в магистратуру и степени го...»

«Медицина Китая Медицина Китая В исторической перспективе китайская медицина в некоторых отношениях опередила западную. Уже более двух тысячелетий назад, в период правления династии Весеннего и осеннего периодов (770-476 гг. до н.э.) и Враждующих империй (475-221 гг. до н.э.), в Китае существовала запись труда по медицине, книга Нэй-цзин. Труды греческого врача Гиппократа, жившего в 446-377 гг. до н.э., который считается отцом западной медицины, относятся к более позднему времени. Ней-цзин может...»

«ОТ ГЕОРГИЯ ПОБЕДОНОСЦА ДО РОМАНОВЫХ. (ХРОНОЛОГИЯ ИСТОРИЧЕСКИХ СОБЫТИЙ. ИЩУ ИСТИНУ) Содержание (Оглавление) 1.1.1. От автора. 1.1.2. Словарь. Значения древних слов, фраз и названий. 1.1.3. Великие люди мира и просто знаменитости. 1.2.1. Азбука кириллицы. Попытки прочтения. 1.2.2. О латинских и славянских языках. 1.2.3. О русской письменности. 1.2.4. Арабские надписи на русском оружии. 1.3.1. Имена. Население и территории Руси. 1.3.2. География. Марко Поло. Рим. Великий Новгород. Владимир....»

«В.А. Тишков ЭТНИЧЕСКОЕ И РЕЛИГИОЗНОЕ МНОГООБРАЗИЕ – ОСНОВА СТАБИЛЬНОСТИ И РАЗВИТИЯ РОССИЙСКОГО ОБЩЕСТВА Статьи и интервью Academia Москва 2008 Ордена Дружбы народов Институт этнологии и антропологии им. Н.Н.Миклухо-Маклая Российской Академии наук Московское бюро по правам человека Автор книги – В.А.Тишков, директор Института этнологии и антропологии имени Н.Н. Миклухо-Маклая Российской Академии наук, академик Российской Академии наук, член Общественной палаты РФ Тишков В.А. Этническое и...»






 
© 2013 www.knigi.konflib.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.