WWW.KNIGI.KONFLIB.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 
<< HOME
Научная библиотека
CONTACTS

Pages:     | 1 |   ...   | 32 | 33 || 35 | 36 |   ...   | 76 |

«п Москва Прогресс” 1989 ББК81 У 58 Рецензенты: чл.-корр. АН СССР О. Н. Трубачев, доктор филологических наук А. В. Суперанская, доктор филологических наук В. К. Ж ...»

-- [ Страница 34 ] --

А. Л уговой вместо А. А. Тихонов Саша Чёрный вместо А. М. Глйкберг (еврейская фамилия) Здесь нужно отметить определенное количество экзотических, "привлекаю­ щих внимание” псевдонимов:

Атава (возможно от отава) вместо С. Н. Терпигорев. Необходимо отметить, что четыре человека, наоборот, взяли в качестве псевдонима Терпигорев Багрицкий (нечетко связано со словом, означающим багряный), вместо Сергёй Глаголь (церковнославянское название б уквы г ), вместо С. С. Голоушев Грааль-Арёльский вместо С. С. Попов граф Алексис Жасминов (жасмин) вместо В. П. Буренин И згоев (др.-русск. изгой) вместо К. К. Фофанов (см. стр. 46) Марк Кринйцкий (криница) вместо М. В. Самыгин Олймпов вместо К. К. Фофанов Оскар Норвёжский вместо О скар Моисеевич Картожйнский Сирин (название легендарной райской птицы в русском ф ольклоре), псевдоним Сталин (сталь) вместо И. В. Джугашвили, грузинская фамилия осетинского происхождения, производное от джуха ‘отбросы’ Чарская (чары) вместо Л. А. Чурйлина Черубйна де Габриак, фантастическое итало-французское имя, псевдоним поэтессы Е. И. Васильевой Эллис вместо Л. Л. Кобылинский Южин (ю г), псевдоним актера и писателя к н я зя А. И. Сумбатова, русифици­ рованная грузинская фамилия Любопытен случай замены фантастически звучащего подлинного имени на не­ притязательный псевдоним. Поэт Аполлон Коринфский, чью фамилию духовного происхождения в комбинации с каноническим именем можно было понимать, как Аполлон из Коринфа, иногда пользовался псевдонимом В. Колюпанов, представ­ ляющим собой традиционную фамилию, связанную, возможно, с глаголом колупать. Иногда в основе литературных имен лежит женское имя, например:

Аннин псевдоним А. А. Н овикова, а также И. А. Саца (еврейская фамилия) Варварин, псевдоним, которы м иногда пользовался В. В. Розанов и в основе к о ­ Галин (Галя, уменып. от Галина) вместо Ю. Л. Юделевский и Б. И. Гальпёрич Тамарин вместо А. И. и Н. Н. О куловы х Самыми распространенными являю тся непретенциозные псевдонимы, звучащие к ак обычные фамилии. Причина их использования часто неясна. Примеры:

Лёнин, псевдоним выбран в связи с политическими волнениями на реке Лене в Сибири. Эта форма существует также в качестве обычной фамилии, про­ изводной от Лёня, уменып. от Александр или Алексей * Найдёнов вместо С. А. Алексеев Невёров вместо А. С. Скббелев Погорельский вместо А. А. Пербвский (от геогр. назв.) Козьма Пруткйв, несуществующий автор, произведения которого были напи­ саны братьями А. М. и В. М. Ж емчужниковыми и А. К. Толстым Станиславский вместо К. С. Алексеев Ряд таких нейтральных псевдонимов использовался для замены иноязычных, большей частью еврейских фамилий. Это особенно практиковалось среди револю­ ционеров. Примеры:

Кйменев вместо Розенфёльд Литвинов вместо Валлах Рязанов (город.Рязань) вместо Гольдедіх СтеклЬв вместо Нахамкес Суханов вместо Гйммер Ярославский (от геогр. назв.) вместо Губельман Псевдоним Троцкий (Л. Д. Бронштейн) происходит от названия местечка Тро­ ки 1 (где была колония караимов) ; встречается и как фамилия среди евреев.

Примеры, взятые из других общественных слоев:

Вересйев, писатель, вместо В. В. Смидбвич (польская фамилия) Вёшнев, писатель, вместо В. Г. П ржецлівский (польская фамилия) Дііімов, писатель, вместо Перельман Качйлов, актер Художественного театра, вместо Шверубович Кавёрин, писатель, вместо Зильбер Каз&к Лугйнский вместо датской фамилии известного лексикограф а В. Даля Никулин, писатель, вместо Окольницкий Пильняк (происхождение неясно), писатель, настоящая фамилия которого — — Вогау —немецкого происхождения B. Русакбв, библиограф, вместо С. Ф. Либрович (польская фамилия) C. Струмйлин, экономист, вместо С. Г. Струмйлло-Петрашкёвич (литовскопольская фамилия) Л. Шестов, философ, вместо Л. Шварцман Престиж русских артистов балета породил обычай среди нерусских исполнителей принимать сценические псевдонимы, звучащие по-русски. Иногда они выступали в форме банальных русских фамилий, об использовании которы х русский танцовщик никогда бы и не помыш лял, например, псевдоним английской балерины Алис Маркс —Алисия Маркова (английское имя Алис несколько русифицировано).

Более интересен случай с псевдонимом другой английской балерины Надя Нёрина. Первое ее имя — уменьшительное от Надёжда, имени ее русской матери;

второе, со звучащим по-русски окончанием -ина, означает сорт красной лилии, рос­ шей на родине балерины в Кейптауне.

Другой пример — имя Долин, принятое ирландским танцовщ иком Патриком Кеем. * К списку артистов, принявших имена, звучащие по-русски, нужно добавить киноактера Вилльяма Генри Пратта, больше известного к ак Борис Карлофф, ис­ полнявшего в фильме роль чудовища Франкенштейна.

3.3. Сочетание фамилии и псевдонима. Ряд наиболее преуспевающих писателей и поэтов начинали публиковаться под псевдонимами, но позднее вернулись к своим настоящим фамилиям. И в результате они известны под двойными фамилиями, ко г­ 1 В наст, время г. Тракай Литовской СССР - Прим. перев.

да собственная фамилия соединяется с псевдонимом, причем подлинная фамилия обычно пишется вначале, например:

Афанасьев-Чужбйнский (крестильное имя Афанасий и производное от чужбина) Бестужев-Марлйнский (бестужий ‘бесстыжий’ и вымышленное имя по названию Гусев Оренбургский (гусь и географическое название), пишется без дефиса Лёбедев-Кумач (лёбедь и кумач) Лебедев-Полянский (лёбедь и поляна) Мамин-Сибиряк (крестильное имя Мйма и сибиряк) Мёльников-Печёрский (мёльник и диал. печёра ‘пещера’ или река Печбра) Петров-Скиталец (Петров и скиталец) Салтыков-Щедрин (имя тю ркского происхождения и производное от щёдрый) Чешихин-Ветрйнский (чеиійха ‘чешущийся, скребущ ийся’ и производное от Шёллер-Михайлов (настоящее имя Герман Шеллер) Якубдвич-Мёльшин (Я куб, польско-белорусская форма русского Я к о в, и Мёльша — уменьш. от Мелёнтий) Реже псевдоним ставится перед настоящей фамилией, например:

Гарин-Михайловский (Г ір я, вероятно, вымышленное уменьш. от имени отца Львов-Рогачёвский (сокращенное отчество писателя —Львович — и прилагатель­ ное, производное от названия местности Рогачёв) Степняк-Кравчинский (степной житель и польская фамилия Кравчйнский) Двойная фамилия историка и литературного критика Ивандва-Разумника пред­ ставляет собой сочетание подлинной фамилии и редкого крестильного имени, б ук­ вально означающего ‘разумный’, вероятно, перевод с греч. Есо^роьчо? или Еурооск;.

Фамилии литературных персонажей в некоторой степени сходны с литератур­ ными псевдонимами: и те, и другие придуманы писателями. И все же они отличают­ ся в двух аспектах. Ве-первых, изобретая фамилии для героев, писатель стремился сделать их правдоподобными. Во-вторых, среди фамилии персонажей довольно много таких, в которы х содержится не слиш ком лестная характеристика и которые, естест­ венно, редко встречаются среди псевдонимов.

Необходимость сохранения правдоподобия означает, что фамилии литературных героев должны быть максимально приближены к подлинным. Зачастую невозможно разграничить эти две категории, особенно, если фамилия персонажа этимологически не несет в себе какой-либо особой смысловой нагрузки. И все же две особенности мо­ гут придать такой фамилии искусственный оттенок — это либо преднамеренное ис­ кажение автором хорошо известной реальной фамилии, либо опять же умышлен­ ное выпячивание формы или значения фамилии литературного героя. Однако в силу практически бесконечного разнообразия подлинных русских фамилий, лишь небольшой процент литературных фамилий можно признать искусственными по форме.

Конечно, все писатели должны давать фамилии своим персонажам, но наиболее осмотрительные, как правило, сдерживают полет своей ономастической фантазии.

Тем не менее некоторые проявляют особый интерес к созданию так называемых "говорящ их” фамилий, как к литературному приему. Это характерно, например, для большинства писателей XVIII в., а также для Салтыкова-Щедрина и Чехова.

4. 1. Фамилии литературных героев, основанные на реальных фамилиях. У рус­ ских писателей при именовании персонажей прием небольшого изменения реаль­ ной фамилии был не слиш ком популярен. И все же в ” Войне и мире” Толстого четыре фамилии были созданы путем замены одной буквы в ш ироко известных русских аристократических фамилиях:

Болконский вместо Волконский Д длохов вместо Д орохов Друбецкдй вместо Трубецкой Курагин вместо Куракин Фамилия Б е зу х о е, вероятно, явилась семантической модификацией украинской фамилии Безбородко.

Салтыков-Щедрин часто переделывал фамилии хорошо известных своих совре­ менников, например:

Мерзйцкий ( м ё р зк и й ) вместо Магницкий Сампантрё (= сам пан тре, украинская фраза, означающая ‘хозяин сам себя трет’, использованная иронически для обозначения деш евого сорта таб ака).

Салтыков-Щедрин использует это выражение в качестве фамилии с иностран­ ным оттенком, говоря о Демидове, графе Сан-Донато.

Толстолобое вместо фамилии графа Д. Толстого, министра образования Фунич вместо фамилии известного обскуранта Д. П. Рунича Салтыков-Щедрин, создавая ’Тубернские очерки”, модифицировал несколько фамилий вятских жителей, например:

Балящев вместо Веляшев ( Веляш, уменьш. от Вениамин). Фамилия напоми­ нает также причастие болящий.

Фютяев вместо ТюфАев (происхождение неясно) Ижбурдин вместо Ижболдин (происхождение неясно) Жиендвский вместо Живдтский, возможно, это фамилия духовного лица от ц.-слав. живот ‘жизнь’ Фамилии трех издателей журнала "Русское слово” — Зайцев, Пйсарев и Благосвётлов (духовная фамилия) — Салтыков-Щедрин изменил на Крдличков (от кроличек), Бенескрйптов (латинизированная духовная ф амилия) и Ризполджёнский (псевдодуховная фамилия, производная от библейского выражения до положёния риз, относящегося к пьянству Ноя и до сих пор употребляющегося в России для обозначения крайней степени опьянения). * Крохдткин у Д остоевского, видимо, является модификацией княжеской фами­ лии Кропоткин (кропдтка ‘неугомонный’), но в целом такая практика не свойст­ венна Достоевскому.

4.2. ''Говорящие” фамилии. Под ''говорящ им и” ф амилиями мы понимаем придуманные автором фамилии, которые характеризуют моральные качества ли­ тературного героя либо указываю т на его профессию. Таким ф амилиям свойствен­ на однозначная и экспрессивная этимология.

(I) Фамилии, характеризующие моральные качества литературного героя. Эти фамилии были особенно популярны в русской литературе XVIII в. Хрестоматийный пример — персонажи комедии Фонвизина ” Недоросль” : Правдин, Простаков, Скотйнин.

С точки зрения морфологии эти фамилии не отличаются от реальных.

Две другие фамилии из той же комедии скорее напоминают прозвища: честный, старомодный дядя Стародум (от старый и дума) и знатный любовник Милон (ми­ лы й). Маловероятно встретить их среди подлинно русских фамилий, тем не менее они ш ироко представлены в произведениях русской литературы XVIII в. Даже имя учителя немца в "Недоросле” имеет ярко выраженную русскую основу и немец­ кое окончание: Вральман.

Другие примеры символических фамилий можно встретить:

а) в комедии Капниста "Я беда” :

К ривосудов Прямиков б) в комедии Лукина "Щепетильник” :

Верхоглядов верхогляд Лег ком ы слов К л е г ком ы сленный Обиралов обирать Притворов притворный Самохвалов сам и хвалить Старосвётов старый свет Чистосёрдов чистое сердце, эта фамилия существует также как духовная Тривиальный способ указания на моральные качества литературного героя через его фамилию практиковался также в произведениях ряда писателей XIX в., наделенных сомнительным чувством юмора.

Гоголь не стремился подчеркивать связь между значением фамилии и чертами литературного персонажа. Как показывают следующие примеры, в фамилиях его героев обычно содержится лишь намек, а не полная характеристика:

Ляпкин-Тяпкин разговорное выражение тяп-ляп.

Манилов манить Собакёвич собака Хлестаков К хлёсткий Такая же сдержанность характерна и для Д остоевского:



Pages:     | 1 |   ...   | 32 | 33 || 35 | 36 |   ...   | 76 |
 


Похожие работы:

«ПРОБЛЕМЫ ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ИСТОРИИ УДК 947 Д.В. Смокотина АРСА: МЕСТО НА КАРТЕ (К ВОПРОСУ О ЛОКАЛИЗАЦИИ ТРЕТЬЕГО ЦЕНТРА РУСИ) До сих пор география знаменитого торгового пути остается, вероятно, менее изученной, чем история пути из варяг в арабы в целом. Привлекая все больше данных из вспомогательных дисциплин, исследователи восстанавливают по крупицам географию торгового пути из варяг в арабы VII–IX вв., его маршруты и расположение пунктов на всем его протяжении, границы расселения...»

«УТВЕРЖДЕНО на заседании Ученого совета университета 2013 г., протокол № _ Ректор ТГПУ им. Л.Н. Толстого В.А. Панин 2013 г. ПРОГРАММА ИТОГОВОЙ ГОСУДАРСТВЕННОЙ АТТЕСТАЦИИ по основной специальности 050401.65 История с дополнительной специальностью 050402.65 Юриспруденция ПРИНЯТО на заседании Ученого совета факультета истории и права 26 сентября 2013 г., протокол № 1 Декан факультета истории и права _ Н.В. Лебединец _ 2013 года Тула 2013 1 Пояснительная записка Итоговая государственная...»

«ЛАВРОВСКИЙ СБОРНИК МАТЕРИАЛЫ XXXVI и XXXVII СРЕДНЕАЗИАТСКО-КАВКАЗСКИХ ЧТЕНИЙ 2012–2013 гг. ЭТНОЛОГИЯ, ИСТОРИЯ, АРХЕОЛОГИЯ, КУЛЬТУРОЛОГИЯ Санкт-Петербург 2013 Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-234-0/ © МАЭ РАН УДК 39+902+94+008(470.6+51) ББК 63.5(2) Л13 Рецензенты: к. и. н. П. Л. Белков, д. и. н., доцент кафедры арабской филологии Восточного факультета СПбГУ М. Н. Суворов...»

«Александр Павлович Лопухин Толковая Библия. Новый Завет. Соборные Послания. СОБОРНЫЕ ПОСЛАНИЯ Именем Соборных посланий ( ) называются семь новозаветных писаний св. апостолов: одно — Иакова, два — Петра, три — Иоанна Богослова и одно — Иуды. Образуя особую группу в каноне священных новозаветных книг под названием Соборных, — группу, по тону и содержанию весьма родственную с посланиями св. Апостола Павла, они в греческих изданиях Нового Завета, равно как в западно-европейских его изданиях,...»

«Мирча Элиаде РЕЛИГИИ АВСТРАЛИИ СПб.: Университетская книга, 1998. — 319 с. Перевод с английского Л.А.Степанянц ПРЕДИСЛОВИЕ Завершая свое блестящее эссе О понимании нехристианских религий, Эрнст Бенц объяснил, почему он жаждал ясного понимания более ранних стадий сознания человечества. Он хотел знать, каким образом человек проходил через эти стадии к нынешним и как они сохраняются в глубинах нашей ментальности в формах, которые теперь недоступны и скрыты от нас. Нельзя сказать, чтобы это было...»

«Инженерно-геологическая диагностика деформаций памятников архитектуры Санкт-Петербург 2013 Е.М. Пашкин Инженерно-геологическая диагностика деформаций памятников архитектуры Издание второе, исправленное и дополненное. ПИ Геореконструкция Санкт-Петербург 2013 Группа компаний Геореконструкция Литература по геотехнике: http://geo-bookstore.ru УДК 72.025 ББК 185.11 П 22 Пашкин Е.М. П 22 Инженерно-геологическая диагностика деформаций памятников архитектуры. / ПИ Геореконструкция – СПб. 2013. Книга...»

«Введение Эксперты отмечают, что возможно следующее типологическое разделение армянства Турции на три группы по этнорелигиозным особенностям: 1. Официальное армянство. Эта группа сохранилась в разных областях и населенных пунктах в форме общин вокруг Армянской Апостольской, Католической или Евангелической церкви. Связь официального армянства с организованной общиной Константинополя более или менее сохранилась, особенно это касается исторической Киликии; 2. Исламизированное армянство. Данная...»

«РАДЛОВСКИЙ СБОРНИК Научные исследования и музейные проекты МАЭ РАН в 2008 г. Санкт-Петербург 2009 Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/08/08_02/978-5-88431-135-0/ © МАЭ РАН ББК 63.5 Р15 Утверждено к печати Ученым советом МАЭ РАН Радловский сборник: Научные исследования и музейные проекР15 ты МАЭ РАН в 2008 г. / Отв. ред. Ю.К. Чистов, М.А. Рубцова. СПб.: МАЭ РАН, 2009. 300 с. ISBN 978-5-88431-135-0 В...»

«ОТ ПРОШЛОГО К БУДУЩЕМУ Справочник для тех, кто занимается краеведческой работой с детьми и молоджью Второе издание, исправленное и дополненное Калининград 2008 УДК 37.036.461(470.26) ББК 74.200.585.44 О-80 Издание осуществлено за счт средств гранта отдела региональной молоджной политики Министерства образования Калининградской области Ответственный редактор И. О. Дементьев, канд. ист. наук Составитель М. А. Манкевич От прошлого к будущему: Справочник для тех, кто занимается краеведческой...»

«Ейск 2010 Архивный отдел администрации муниципального образования Ейский район Ейское отделение Российского общества историков - архивистов БОЛЬШОЙ РОМБИТ Сборник статей по истории и исторической географии Восточного Приазовья Ейск, 2010 Печатается по решению редакционно-издательского совета Ейского отделения Российского общества историков - архивистов РЕДАКЦИОННЫЙ СОВЕТ: кандидат географических наук Ю.В. Артюхин – председатель, Ю.В. Блануца, кандидат исторических наук Н.Б. Родионова, Л.А....»






 
© 2013 www.knigi.konflib.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.