WWW.KNIGI.KONFLIB.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 
<< HOME
Научная библиотека
CONTACTS

Pages:     | 1 |   ...   | 48 | 49 || 51 | 52 |   ...   | 132 |

«1 АЛГЕБРА РОДСТВА РОДСТВО СИСТЕМЫ РОДСТВА СИСТЕМЫ ТЕРМИНОВ РОДСТВА Выпуск 6 Санкт–Петербург 2001 2 Cogito ergo progigno Г.В. Дзибель Феномен родства: Пролегомены к ...»

-- [ Страница 50 ] --

При этом хейбан, оторо, коалиб, ньима, диллинг, тира и моро – патрилинейны, а месакин – матрилинейны. Близкие последним коронго также матрилинейны, но в ТР этой группы ДмРРж обозначается термином, сходным с термином «мать» [1796, c. 279-280]. Таким образом, авункулореципрокная модель в равной мере соотносится как с матрилатеральностью, так и с патрилатеральностью.

По сравнению с авункулореципрокным типом, амитореципрокный тип в самостоятельном виде встречается реже. В качестве примеров укажем CТР споканов и флатхед в Сев. Америке, арауканов и аймара в Южной Америке, чимбу на Новой Гвинее и паама на Новых Гебридах. Все эти общества ведут счет происхождения по отцовской линии. В отличие от киральных МКО, которые хорошо коррелируют матрилинейными и патрилинейными социальными институтами (см. 5.1.7.), авункуло- и амитореципрокные типы, которые также являются киральными (см.: [691, c. 69, прим. 106]), не имеют киральных аналогов в CТР.

10.4. Историческая первичность кроссреципрокности.

Семантическое разложение и трансформация кроссреципрокности и кроссгенерационной полярности высветил три закономерности: во-первых, не зафиксировано ни одного факта формирования межпоколенной реципрокности в СТР; во-вторых, лексемы могут меняться при полном или частичном сохранении кроссреципрокности; в-третьих, везде, где это документировано, межпоколенная реципрокность распадается с образованием полярных терминов для реципрокатов150. Рассмотрим три ситуации, которые, на первый взгляд, демонстрируют обратное.

Мота. В работе 1961 г. по социальной организации меланезийских мота Р.Лейн [1610, c. 714] приводит таблицу, в которой записанная им двумя годами ранее у мота ТР сравнивается со списком иденонимов этого этноса, составленным в 1914 г. У.Риверсом [1937, т. 1, c. 29]. Согласно этой таблице, – хотя Р.Лейн не обсуждает в своей работе это обстоятельство, – ВТР walus ДмРРж, ДмДжР пришел на смену двум ТР – maraui ДмРРж, vanangoi ДмДжР, записанным У.Риверсом. Ситуация проясняется при сопоставлении двух списков с еще более ранней информацией, зафиксированной у того же этноса Р.Кодрингтоном в 1866–1867 гг. [1189, c. 35].

У мота существовало два способа терминологического оформления рассматриваемых категорий: maraui ДмРРж = ДмДжР и maraui ДмРРж vs.

vanangoi ДмДжР. Родственные maraui термины meruk у ло и maruk у хиу также обозначают одновременно ДмРРж и ДмДжР, а у фиджийских групп vunonggu употребляется в одних диалектах как обозначение ДмРРж, а в других – как обозначение ДмДжР (см.: [1937, т. 1, c. 32, 180, 240, 242, 269Термин walus фиксируется У.Риверсом у мота, а также у вануа лава, рова и мерлав во взаимном значении ДмРСж = СмДжР; а у ло еще и в значении СмДжРРм = ДДмРСж [1937, т. 1, c. 30-33, 179]. При кросскузенном браке муж сестры отца – это брат матери, а дети брата жены – это дети сестры. Таким образом, мотуанский ТР maraui утратил ко времени экспедиции У.Риверса взаимность, стал обозначать только ДмРРж;

тогда как ТР walus, исконное взаимное употребление которого в подсистеме свойства было, возможно, связано со взаимностью термина maraui в подсистеме родства, восстановил к 1950-м гг. авункулореципрокность в СТР мота. Не исключено, что на протяжении последних лет у мота существовало несколько терминов для реципрокного обозначения «брата матери» и «сына сестры» (maraui, vanangoi и walus), употреблявшихся разными семейно-родственными группами и по-разному отражавшими взаимодействие между родственными и свойственными категориями.

Конды. В словаре этого дравидийского языка, составленного в 1892 г.

Г.Ризли, ТР bodu дается с глоссами «старший брат отца, отец родителей родителей, брат отца отца, сын сына брата отца», в то время как значение, обратное значению +ДмРРм, а именно «сын младшего брата» передается дескриптивом dada-mrienju [1936]. В работе 1950 г. Г.Рей переводит bodu как «старший брат отца, сын младшего брата мужчины» (а также приводит некоторые значения из подсистемы свойства, нас здесь не интересующие) [1915, c. 153-154]. Оба источника касаются диалекта сектора Кондмалс р-на Ангул индийского штата Орисса. Казалось бы, налицо, исторический переход от полярного ТР к взаимному в этой семантической позиции. Однако, анализ показывает ошибочность информации Г.Ризли. И Г.Ризли, и Г.Рей дают dada +ДмР, au -ДмР; у последнего в качестве ТР для обозначения «сына старшего брата»

фигурирует заимствованная из хинди форма putra, первый же обходит эту категорию вниманием. Следует предположить, что dada-mrienju у Г.Ризли должно в действительности значить «сын старшего брата», и тогда, в отсутствии других вариантов, bodu значило в конце XIX в. то же, что и 50 лет спустя, а именно «старший брат отца, сын младшего брата мужчины». Не обращаясь к проблеме расхождений между данными матертерореципрокность СТР кондов результатом заимствования [2121, c. 142], а С.Тайлер реконструирует эту терминологическую особенность для протодравидийского [2142, c. 623; 2143].

Французы. В лотарингском диалекте старофранцузского языка зафиксированы формы avelet «внук», avelete «внучка», avelets «внуки», trs-avelets «правнуки» [2091, c. 62; 1750, c. 55; 2174, c. 189], демонстрирующие тот же корень, что и лат. avus «дед», avia «бабка» в сочетании с диминутивом -let. Хотя, как известно, латинский язык является «предковым» по отношению к французскому, ни римские, ни другие италийские тексты не знают ТР со взаимным значением «дед, внук»151. Вместе с тем, формы типа avelet, т.е. букв. «маленький дед», фиксируются только в лотарингском диалекте и ни в одном из более ранних словарей французского языка. Общефранцузскими наследниками лат. avus, aviolus, aviola являются aeul «дед, предок», aeule «бабка, предок». Для ПИЕ восстанавливается *HauHo- cо взаимным значением «дед, внук» на основании, с одной стороны, таких форм, как лат. avus, а с другой – др.-ирл. (h)aue «внук», гэльск. ogha, odha, шотл. o, oy, oe «внук, племянник». При этом ст.-шотл. о развилось в диминутивную форму [oye] [2009, т. 6, c. 465]. Не исключено, поэтому, что диминутивный формант присутствует и в др.-ирл. (h)au-e, предполагающем, что в кельтских языки слова для обозначения «деда» и «внука» некогда были связаны общим корнем, а термин для младшего члена пары был снабжен диминутивом так же, как и лотарингская форма avelet. Можно допустить, что загадочная лотарингская форма отражает локальное заимствование из субстратного кельтского языка на территории Франции во французский диалект (возможно, с добавлением французского диминутива) слова, исчезнувшего из языка-источника уже после заимствования и, поэтому, не отмеченного в бретонском в своем исконном значении. По-другому форму avelet можно интерпретировать как рекомбинативный ТР с типологическими параллелями из средневерхненемецкого языка (см. 10.8.1.), хотя рекомбинативы обычно встречаются в вокативной, но не в референтивной подсистеме родства. Если все-таки лотарингцы самостоятельно придумали обозначать «внука» как «маленького деда», тогда форма avelet будет действительным исключением из наблюдаемой кросскультурной закономерности, по которой ВТР для обозначения лиц разных поколений обязательно распадается с образованием двух полярных ТР, но не наоборот.

10.4.1. Распад ВТР предполагает два процесса: семантическое разложение, при котором ТР частично сохраняют свою семантику, но сокращают сферу своего применения, утрачивают взаимность, претерпевают морфологические изменения или исчезают из системы; и семантическую трансформацию, при которой они полностью меняют свою семантику. Лексико-семантическое разложение кроссреципрокных иденонимов может протекать разнообразными путями. Рассмотрим несколько локальных вариантов (мота, австралийцы, помо, яна, майя, трансновогвинейцы, австронезийцы, индоевропейцы), а также два типа структур, трансформированных из ВТР (расщепленно-взаимная терминология, эллиптико-взаимная терминология).

Мота. Документированное свидетельство процесса преобразования кроссреципрокного ТР в полярный дает СТР мота (Банксовы о-ва). В 1866–1867 гг. Р.Кодрингтон зафиксировал у них tupui PP = ДД [1189, c.

35-42], У.Риверс в 1908 г. – вокативную форму pupua с теми же денотатами [1937, т. 1, c. 29]; Однако в 1950-х гг. Р.Лейн фиксирует у мота два полярных ТР (tupuk PP, pupua ДД) [1610, c. 714], которые продолжают старые референтивную и вокативную формы. Этот пример показывает, что появление ТР в одном из праграмматических падежей (pupua представляет собой, видимо, урезанный корень (t)upu с редупликацией второго его сегмента) вызывает некоторую поляризацию реципрокатов, которая в дальнейшем усиливается, и единое отношение начинает осмысливаться как имеющее бинарный состав. Наконец, за референтивным термином закрепляется одно значение, а за вокативным – второе152.

Австралийцы. Другой путь лексико-семантической трансформации ВТР был рассмотрен А.Н.Максимовым у австралийцев [563, c. 48-49]. За исходный вариант он взял ВТР аранда, где наличествует кватроавореципрокность, т.е. РмРм = ДДмЭм, РжРм = ДДмЭж, РмРж = ДДжЭм, РжРж = ДДжЭж (ср. «самообоюдную модель» А.Кробера), и все термины имеют абсолютивную форму. У бинбинга реципрокность присутствует в корневых основах деривативов: nabitii ДДмЭж, napitijina РжРм, kukuku ДДжЭж, kukunia РжРж (при неизменности структурного плана). Такая же ситуация наблюдается и в СТР умбайя: tjamintilla РмРж, thaminjillima ДДжЭм (опять-таки с прежней структурой). Дальнейший распад ВТР у варрамунга выразился в семантическом расширении одних ТР (tapu-tapu РжРм, РмРж, ДДжЭм, ДДмЭж) и разрыве реципрокности других (nuralli ДДжЭж, turtundi РмРж). У колор-курндит ВТР приобрели детерминанты пола, а у коко-йимидир специальные показатели были присоединены к младшим членам реципрокных пар.

У яралде А.Рэдклифф-Браун зафиксировал разложение ВТР при помощи ТР, заимствованных у соседних групп. Так, при сохранении корневой реципрокности в ТР для РмРж (yaityano) и ДДжЭм (yaityeri) появляется альтернативный ТР для РмРж (tamukunu), заимствованный из языка этнических общностей, обитающих к западу от яралде (у нганавара tamamu РмРж при распространенном по всей западной Австралии, в том числе у кариера, термине tami, tamo (см.: [1341, c. 478; 1277, т. 3, c. 334, таблица]). Аналогичным образом, исконные ТР яралде для РжРж (bakano) и ДДжЭж (baka, bak, bakari) вытесняются, соответственно, ТР kurukunu и kuruk, заимствованными из языков, распространенных к востоку от яралде.

Примечательно, что в последнем случае корневая реципрокность сохраняется, но разграничение двух категорий родства происходит за счет иноязычности форм. Возможно, тот же процесс имеет место и в обозначениях сестры отца (ymbar, ymbarno, ymbarnwe, mbrno) и детей сестры женщины (ymb, ymbar, ymbarian, mbrno, mbri): А.РэдклиффБраун предполагает, что только ТР mbrno и mbri относятся к исконной лексике яралде, тогда как остальные ТР, вносящие разную степень дифференциации в обозначение этих категорий, представляют собой заимствования из языка танганалун [1899, c. 233].

Южные атапаски. СТР южных атапасков (апачей и навахо) демонстрирует процесс редукции авореципрокности от 4 ВТР (чирикахуа, мескалеро) до 1 (кайова-апачи). Представим данные [1850; 1085; 1552] в виде cледующей таблицы, не нуждающейся в комментариях (начальный компонент c-/s- везде показатель 1 л. ед.ч.):

РжРм = ДДмЭж ct’cine ct’cine М.Краусс реконструирует прото-атапаскскую СТР с 4 ТР для лиц + поколения: *-?ay РмРм, *ty РмРж, *twn РжРм, *tu РжРж, но c двумя ТР в -2 поколении – *tsuye ДДЭм и *koy ДДЭж (цит. по: [1523, c.



Pages:     | 1 |   ...   | 48 | 49 || 51 | 52 |   ...   | 132 |
 


Похожие работы:

«Курс Окружающий мир для 1—4 классов общеобразовательных учреждений создан в соответствии с возрастными и психологическими особенностями младших школьников, а также современными научными представлениями о природе, обществе, человеке с учетом уровня образовательной программы (ступени обучения). В учебниках реализуется системнодеятельностный подход, лежащий в основе Федерального государственного образовательного стандарта начального общего образования. Содержание учебников строится на основе...»

«направление подготовки 111400.62 - Водные биоресурсы и аквакультура Присваиваемая квалификация (степень) Бакалавр Форма обучения Очная, заочная ФГБОУ ВПО ЧелГУ Аннотация к рабочей программе дисциплины “История Россия” Общая трудоемкость дисциплины составляет 3 зачетные единицы. Общий объем часов – 108, в том числе: Лекции – 36 часов Самостоятельная работа студента – 72 часа Форма контроля – экзамен Семестр – 1 Содержание дисциплины: Предмет и методы исторической науки. Старый Свет в раннем...»

«Введение. В поисках единого взгляда на единый мир Л. Е. Гринин, А. В. Коротаев, И. В. Ильин О названии и структуре Хрестоматии Перед вами Хрестоматия, которая называется Универсальная и глобальная история (эволюция Вселенной, Земли, жизни и общества). Универсальная и глобальная история – это история универсума (Вселенной), насколько ее может реконструировать современная наука и история земного шара (от лат. globus – шар), жизни и человечества. В соответствии с этим замыслом Хрестоматия имеет...»

«к печати принимали участие: Ю.В. Ефименко – член союза писателей России, эксперт русского географического общества. В.В. Дубатолов – д.б.н., энтомолог, ведущий научный сотрудник Института систематики и экологии животных СО РАН. а также сотрудники ФГБУ Государственный заповедник Большехехцирский: С.В. Спиридонов – директор заповедника, Р.С. Андронова – к.б.н., заместитель директора по научной...»

«К 75-летию со дня рождения Главацкий Михаил Ефимович Биобиблиографический справочник Екатеринбург 1999 Доктору исторических наук, профессору кафедры архивоведения Михаилу Ефимовичу Главацкому исполнилось 75 лет. По просьбе юбиляра, традиционного честовования в университете не проводи­ лось. Событие было отмечено выходом в свет настоящей брошюры. В ней публикуются материалы, характеризующие М.Е.Главацкого как ученого, педагога, организатора научных исследований. Слово об учителе В ВЕЧНОМ ПОИСКЕ...»

«Петухов А., свящ. ОРИГЕН В РУССКОЙ БОГОСЛОВСКОЙ ДОРЕВОЛЮЦИОННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ Электронное издание Статья написана специально для сборника электронных книг БОГОСЛОВИЕ ЦЕРКВИ ЭПОХИ ВСЕЛЕНСКИХ СОБОРОВ В ТРУДАХ РУССКИХ УЧЁНЫХ, подготовленного издательством Аксион эстин © Священник Алексий Петухов, 2010 Аксион эстин Санкт Петербург 2010 Священник Алексий Петухов -1Свящ. Алексий Петухов ОРИГЕН В РУССКОЙ БОГОСЛОВСКОЙ ДОРЕВОЛЮЦИОННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ Предисловие. Оценка личности Оригена в свете святоотеческого...»

«ПРОСВЕТЫ и другие промежутки Представление: МОСКОВСКИЙ ГОРОДСКОЙ НАУЧНЫЙ ШАМАНИЗМ (БЕЛАЯ ВЕТВЬ ПРОИЗВОДСТВА СУДЬБЫ) ПОЧЕМУ Московский потому, что такой есть только в москве, и чтобы пользоваться им в любом другом месте, прийдется вводить поправки на это место. Это несложно. Городской потому, что живу я здесь. Это моя родина и мои места силы и охоты. Научный потому, что пользуется объяснениями, которые хотя ничего и не объясняют, но их можно использовать практически. Шаманизм потому, что минимум...»

«У.ДЖЕМС ЧТО ТАКОЕ ПРАГМАТИЗМ? OCR: К. Дрязгунов. Прагматический метод - это прежде всего метод улаживания философских споров, которые без него могли бы тянуться без конца. Представляет ли собой мир единое или многое? - царит ли в нем свобода или необходимость? - лежит ли в основе его материальный принцип или духовный? Все это одинаково правомерные точки зрения на мир, - и споры о них бесконечны. Прагматический метод в подобных случаях пытается истолковать каждое мнение, указывая на его...»

«Отверзи ми двери q Не открывается замок. q Красивый Бог q Владыка Иоанникий q Первый храм q Епархиальное q Наглядное пособие q Околоцерковное язычество q Полигон q Утерянное отцовство q Семейная проблема q О десятом q Утреннее q Без таксометра в голове q Осеннее q Крымское q К погребению кота q К сессии q Монастырские яблоки q Послушник q Александровна q Харитоновна q Перепутали Девки и дед Копие и Брынза Морской сорокоуст Благодарение Смешинка попала Венчание Странный человек Бабушкина хатынка...»

«Кузнецов Н.Г. Курсом к победе.: Голос; Москва; 2000 ISBN 5-17-018709-2, 5-7921-0603-7 Аннотация Воспоминания Адмирала Флота Советского Союза Н.Г. Кузнецова Курсом к Победе посвящены событиям Великой Отечественной войны. Николай Герасимович Кузнецов за двадцать лет, с 1919 по 1939 г., прошел путь от матроса-добровольца до Народного комиссара ВМФ, став одним из самых молодых флотоводцев, когда-либо занимавших подобный пост. Будучи Главнокомандующим ВМФ, он руководил операциями флотов и...»






 
© 2013 www.knigi.konflib.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.