WWW.KNIGI.KONFLIB.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 
<< HOME
Научная библиотека
CONTACTS

Pages:     || 2 | 3 | 4 |

«Е.П. Островская О.О. Розенберг и его путь к Абхидхармакоше (к 90-летию со дня смерти) Статья посвящена процессу формирования теоретического подхода к изучению буддийских ...»

-- [ Страница 1 ] --

КОЛЛЕКЦИИ И АРХИВЫ

Е.П. Островская

О.О. Розенберг и его путь к «Абхидхармакоше»

(к 90-летию со дня смерти)

Статья посвящена процессу формирования теоретического подхода к изучению буддийских

философских памятников. На основе анализа эпистолярного наследия О.О. Розенберга и его

монографии «Проблемы буддийской философии» рассматриваются этапы изучения трактата

«Абхидхармакоша» Васубандху (IV–V вв.).

Ключевые слова: абхидхарма, абхидхармакоша, буддизм, буддийская философия, Васубандху, Розенберг, Щербатской.

Настоящая статья посвящается печальной дате — прошедшему 90-летию со дня смерти выдающегося российского востоковеда-буддолога Оттона Оттоновича Розенберга (1888–1919). Труды О.О. Розенберга, и в первую очередь его монография «Проблемы буддийской философии», внесли весомый вклад в развитие теоретического подхода Петербургской буддологической школы, основанной С.Ф. Ольденбургом (1863–1934) и Ф.И. Щербатским (1866–1942), и вплоть до настоящего времени не утратили своей методологической значимости для изучения буддийского письменного наследия стран Азиатско-Тихоокеанского региона.

Выход в свет в 1918 г. «Проблем буддийской философии» на русском языке, а в 1924 — в переводе на немецкий ознаменовал собой новый этап в изучении письменных памятников буддийской мыслительной традиции и культуры в целом. В этой работе ученик Ф.И. Щербатского сформулировал сумму новаторских теоретических положений (о первостепенной значимости исследования и перевода постканонических философских трактатов для научного понимания религиозной доктрины буддизма и интерпретации явлений буддийской культуры; о типологическом отличии историко-культурного генезиса и структуры буддийской философской проблематики от европейской; об ограниченности компаративного историко-философского подхода к истолкованию и переводу буддийского понятийно-терминологического аппарата), а кроме того, компактно изложил содержание «Энциклопедии Абхидхармы» Васубандху, опираясь на китайские переводы и комментарии.

Следует отметить, что монография О.О. Розенберга, тематически и планово соответствовавшая Международному проекту изучения «Абхидхармакоши», одновременно выступала по своему функциональному предназначению в научной карьере ее автора магистерской диссертационной работой1. Большая часть источников, нашедших в ней отражение, исследовалась О.О. Розенбергом в Японии во время его научной командировки в 1912–1916 гг. Инициатором данной поездки выступил Ф.И. Щербатской, который 1911 г. в Калькутте познакомился с японским ученым Ямаками Согеном, намеревавшимся опубликовать в Индии свою работу Systems of BudПосле исключительно успешной публичной защиты диссертации О.О. Розенбергу были одновременно присвоены две ученые степени — магистра и доктора.

204 © Островская Е.П.,

КОЛЛЕКЦИИ И АРХИВЫ

dhist Thought («Системы буддийской мысли») 2. Ямаками, будучи буддийским монахом, представлял в науке традиционалистскую позицию, и Ф.И. Щербатской, заинтересовавшись этим обстоятельством, счел необходимым по возвращении в Санкт-Петербург порекомендовать своему ученику отправиться в Страну восходящего солнца, чтобы поработать в сотрудничестве с местным образованным духовенством. Научным обоснованием командировки для руководства СанктПетербургского университета послужила тема диссертации Розенберга — восточный, т.е. японский, буддизм.

Письма О.О. Розенберга из Японии3 своему учителю и родителям раскрывают ряд важных аспектов в продвижении дел по Международному проекту изучения «Абхидхармакоши», в осуществлении которого молодой исследователь изъявил желание участвовать.

Познания японских ученых в области философии Абхидхармы поначалу сильно разочаровали О.О. Розенберга. В письме учителю от 09/22.10.1912 г. он характеризовал местную литературу по данному вопросу как «незначительную по объему и жалкую по содержанию», а эрудицию главных специалистов — как неглубокую и лишенную теоретического понимания источников (Вигасин, 2008, с. 458).

Изучение трактата Васубандху в буддийских семинариях, отмечал Розенберг, сводится к спешному прочитыванию учебных пособий, в которых подробно изложены темы, не требующие углубленных разъяснений, а нуждающиеся в таковых освещены крайне поверхностно или вовсе опущены.

Мотив разочарования резко звучит и в его письме к матери, Августе Розенберг, от 03/16.10.1912 г. Ученый с горечью сетует на обилие прочитанных им «маленьких книжонок» по «Абхидхармакоше», похожих на упрощенные статьи в справочноинформационных изданиях. Весьма критически он высказывается и о японских буддологах, на компетентные консультации которых рассчитывал, отправляясь в командировку. Икеда, по его словам, устранился от контакта; Ни не способен читать «Абхидхармакошу» в переводах на китайский язык; Кимура Гайкен, который был известен в Европе своей философской ученостью, хотя и прочел трактат, но ничего толком не запомнил; Ватанабэ Кайкку, славившийся своими познаниями в санскрите, увлечен проблемами социальной политики и не имеет времени для научных занятий. Огихара Унрай, подчеркивал молодой исследователь, хотя и слывет лучшим местным знатоком буддийского письменного наследия и является автором ряда статей в Японском философском словаре, «не особенно осведомлен». Подытоживая негативные впечатления, Розенберг писал: «Это и есть прославленная ученость японцев в философской области — так как если эти господа несведущи, то в Японии вовсе не может быть сведущих. С точки зрения истории они очень хорошо информированы относительно их собственных сект, оперируют числом лет и т.д., и т.п., но содержание, поскольку речь идет о философском знании, в полном небрежении. О философии Васубандху нет ни одного японского труда, так же как и о других с истемах — о датах же составления отдельных произведений большая литература!



Японцы явно не в состоянии усвоить абстрактное мышление, и потому у них нет к этому никакого интереса. Их философский язык и способы выражения неопределенны, двусмысленны, неясны и часто по-детски безыскусны» (Вигасин, 2008, с. 455–458).

Книга Ямаками была опубликована годом позже его встречи со Щербатским. См.: Yamakami Sogen.

Systems of Buddhist Thought. Calcutta, 1912.

Письма О.О. Розенберга из Японии, адресованные Ф.И. Щербатскому и родителям, опубликованы А.И. Вигасиным (Вигасин, 2008, с. 450–498). Их оригиналы хранятся в Архиве востоковедов ИВР РАН.

КОЛЛЕКЦИИ И АРХИВЫ

Общение с У. Огихарой, который намечался Щербатским в числе исполнителей Международного проекта по изучению «Абхидхармакоши», дополнительно убедило Розенберга в бесперспективности поиска компетентных консультантов: «Огихара, главный специалист, совершенно несведущ. Он был не в состоянии объяснить фразы, которые сам же написал. И так как Такакусу в своих работах ссылается на Огихару, можно сделать вывод, как мало знает и сам Такакусу» (Вигасин, 2008, с. 457).

Такая оценка японского буддологического сообщества подвигла Розенберга на самостоятельную работу с китайскими комментариями к «Абхидхармакоше» в переводе Сюань-цзана. Он уделил также внимание тем произведениям, которые цитируются в этих комментариях, в частности, санскритскому трактату «Ньяя-анусара-шастра»

Сангхабхадры (V в.), посвященному критике концепций Васубандху. С этим произведением он имел возможность познакомиться также в переводе Сюань-цзана на китайский язык.

На первых порах у Розенберга возникла иллюзия легкого постижения всех этих источников, и он страстно пожелал принять участие в Международном проекте. В порыве творческого энтузиазма 24-летний исследователь писал своему научному руководителю: «…усердно прошу Вас дать возможность и мне участвовать в этой работе, если она уже началась; а если это пока только предположение, то оставить Абхидхармакошу за мною — через год у меня, наверно, будет весь хотя бы предварительный перевод основного текста, и труд Яшомитры, кажется, надеюсь, будет доступным для меня. — Напишите, пожалуйста, подробно об этом издании — и как бы достать список текста Яшомитры» (Вигасин, 2008, с. 464–465).

Едва ли в то время Розенберг мог в реальном объеме вообразить себе труд, за выполнение которого обязывался взяться. Во всяком случае каких-либо переводов «Абхидхармакоши» или комментария Яшомитры (IX в.) из-под его пера так и не появилось. Не реализовал Розенберг и большую часть проектных заданий, выделенных ему Ф.И. Щербатским.

Однако первоначально он надеялся добиться намеченной цели и сменил тему диссертационного исследования, полностью сосредоточившись на теоретическом аспекте изучения трактата Васубандху. «Все принципиальные загадки Кусярона („Абхидхармакоши. — Е.О.), — писал он отцу 10/23.01.1913 г., — уже разрешены и без помощи японских текстов. Эта часть принадлежит только мне одному — роли поменялись, и я теперь объясняю философские выражения проф. Огихаре и Анесаки, а они на все только отвечают „да. Итак, окончательный перевод — дело только времени.

Если мое понимание будет всесторонне обосновано, то почти все существующие работы по буддизму нужно будет заново пересмотреть, так как благодаря китайским (и тибетским) переводам утерянная санскритская литература буддистов с содержательной стороны будет открыта вновь. Это значит, что там, где санскритологи долгие годы располагали только фрагментами, большей частью, в виде цитат в трудах противников буддизма в Индии, теперь будут в наличии обширные оригинальные труды с еще более объемистыми комментариями — и в хороших переводах. Это произведет переворот не только в изучении буддизма, но и всей индийской философии» (Вигасин, 2008, с. 479).

В апреле 1913 г. Розенберг уже разработал собственную теоретическую интерпретацию понятия «абхидхарма». Об этом свидетельствует его письмо к родителям, где он разъясняет смысл названия трактата Васубандху — «Абхидхармакоша», интерпретируемого им как «Сосуд Абхидхармы», или «Учебник». Розенберг писал: «Сама „абхидхарма не значит „философия. Но сочинения по абхидхарме — то, что мы 206 называем философскими, т.е. систематические и несистематические, но всегда теореКОЛЛЕКЦИИ И АРХИВЫ тические и схоластические, рассуждения о метафизических, логических и эпистемологических проблемах» (Вигасин, 2008, с. 481).

Двумя месяцами ранее он полагал, будто китайские переводы «Абхидхармакоши»

вполне «можно интерпретировать как собственно китайские тексты» (Вигасин, 2008, с. 479), теперь же у него наконец возникло адекватное историко-культурное понимание источников: «…если, действительно, знаешь китайский и философское содержание, все же еще не всегда можешь понять эту литературу, так как по языку она не чисто китайская — в большой части вовсе нет, — а санскритская с китайскими словами, почему даже лучший знаток китайского языка совершенно безоружен перед многими текстами. Так как это переводы, то по содержанию там все указывает на Индию: имена, понятия, полемика — все индийское и предполагает знание индийских языков, культуры, истории» (Вигасин, 2008, с. 482).

Розенберг долго колебался, какую из китайских версий «Абхидхармакоши» выбрать для перевода — Парамартхи (VI в.), более близкую, по его мнению, к санскритскому оригиналу, или Сюань-цзана (VII в.), и в итоге остановился на последней.

Молодой ученый уже осознавал чрезвычайную сложность работы, за которую взялся, и его остро заинтересовали весьма информативные статьи Л. де ла Валле Пуссена по абхидхармистской тематике. Л. де ла Валле Пуссен работал с обеими — китайскими и тибетской — версиями трактата, опираясь на санскритский комментарий Яшомитры к «Абхидхармакоше».

Взялся Розенберг и за чтение вышедшей в свет монографии Ямаками «Системы буддийской мысли», но книга вызвала у него резкое отторжение. В письме к Ф.И. Щербатскому от 07.11.1913 г. ученый подверг уничтожающей критике ее автора:



Pages:     || 2 | 3 | 4 |
 



Похожие работы:

«Annotation Если человек талантлив, то во всём. Пани Хмелевская — не исключение. Мало того, что пишет отличные и очень смешные детективы, слывёт грозой всех европейских казино, так ещё и кулинарка она редкая. Ну мало ли на свете женщин, умеющих готовить, возразите вы. Всё верно, но если уж женщина священнодействует у плиты, то, как правило, совершенно серьёзно: брови нахмурены, взгляд сосредоточен, какие уж тут шутки. У Хмелевской всё наоборот — готовка для неё лишь повод вволю посмеяться,...»

«3.3. Д. С. ЛИХАЧЕВ И А. А. ЗИМИН: УРОКИ НАУЧНОЙ ПОЛЕМИКИ 1 Среди лихачевской мемуаристики достаточно часто встречается драматический сюжет, связанный с академической полемикой вокруг версии истории создания Слова о полку Игореве, выдвинутой в начале 1960-х годов историком А. А. Зиминым. Д. С. Лихачев был принципиальным оппонентом этой версии, объявляющей Слово. фальсификацией..Древнерусский мир, в частности “Слово о полку Игореве”, представлял для него огромную ценность — не только научную, но...»

«1 Владимир Гуркович Долой стыд! Симфероп оль Ун и версум 20 10 2 Как Владимир Маяковский прогуливался с обнаженными дамами и поэтом Бурлюком по улицам Симферополя Об этом и других сенсационных открытиях старожила Симферополя, школьного директора и университетского преподавателя, кандидата исторических наук, драматурга и писателя, общественного и политического деятеля местного масштаба, активиста Блока Юлии Тимошенко и комсомольского ренегата, христианина, члена Общественного совета газеты...»

«КНИГА ЯПОНСКИХ ОБЫКНОВЕНИЙ () Александр Николаевич Meщеряков Э. Г. Ким Франсиско Ксавье Алессандро Валиньяно Ян Янсен Стрейс Н. Бартошевский Давид Ильич Шрейдер Григорий Александрович де Воллан Филипп Франц фон Зибольд Энгельберт Кемпфер Карл Петер Тунберг Книга посвящена описанию культуры и образа жизни японцев. Первая часть книги, давшая название всему изданию, принадлежит перу А. Н. Мещерякова, известного ученого, автора многих работ по древней и средневековой Японии, долго жившего в этой...»

«ОЧЕРКИ ИСТОРИИ КНИЖНОЙ КУЛЬТУРЫ СИБИРИ И ДАЛЬНЕГО ВОСТОКА Т. 1. Конец XVIII — середина 90-х годов XIX века Ответственный редактор кандидат искусствоведения В.Н. Волкова НОВОСИБИРСК 2000 ББК 76.11 О-94 УДК 002.2 Редакционная коллегия Очерков: чл.-кор. РАН Л.М. ГОРЮШКИН (председатель), канд. пед. наук Е.Б. АРТЕМЬЕВА, д-р филол. наук И.Е. БАРЕНБАУМ, канд. искусствоведения В.Н. ВОЛКОВА, канд. ист. наук И.А. ГУЗНЕР, д-р техн. наук Б.С. ЕЛЕПОВ, д-р ист. наук В.А. ЗВЕРЕВ, канд. ист. наук С.Н. ЛЮТОВ,...»

«Ефремов И. А.: Таис Афинская / 2 От автора Роман Таис Афинская основан на известном по античным источникам историческом эпизоде: сожжении Персеполиса – одной из столиц персидского царства – знаменитой афинской гетерой, участ­ вовавшей в походе Александра Македонского. Эпизод этот одно время отрицался буржуазными исто­ риками, в том числе и столь крупным знатоком эпохи Александра, как В.Тарн. Современные исследователи – а среди них и такой авторитет, как М.Уилер, восстанавливают досто­ верность...»

«В Отделе рукописей Российской Национальной библиоте ки (Санкт Петербург) с конца XIX в. хранилась неопублико ванная рукопись петровского морского капитана и гидрогра фа, затем сенатора Федора Ивановича Соймонова История государя императора Петра Великого. В настоящее время книга, состоящая из шести частей (около 25 а. л.), подготовле на мной к изданию. Этот впервые вводимый в научный оборот источник был создан в 1760 х гг. свидетелем и участником великих событий в истории России начала XVIII в....»

«Колонизация Сибири Библиографический указатель литературы за 1894-2012 гг. Омск, 2013 Сост. зав. сектором ИБО М. В. Коптягина Ред. зав. ИБО О. М. Кузнецова 2 ПРЕДИСЛОВИЕ Пособие охватывает широкий круг проблем истории колонизации Сибири с XVI века по 1917 г. В нем представлена литература о казачьих походах, вооруженных столкновениях русских с аборигенами и установлении с ними мирных отношений, о формировании органов государственного управления и о развитии земледелия, промышленности и торговли....»

«Б ИОЛОГИЯ Животные Учебник для учащихся 7 класса общеобразовательных учебных заведений Рекомендовано Министерством образования и науки Российской Федерации к использованию в образовательном процессе в общеобразовательных учреждениях Гуманитарный издательский центр Москва • 2012 УДК 373.167.1:57 ББК 28.6я72 Н62 Никишов А.И. Н62 Биология. Животные : учеб. для уч ся 7 кл. общеобразоват. учеб. заведений / А.И. Никишов, И.Х. Шарова. — М. : Гуманитар. изд. центр ВЛАДОС, 2012. — 255 с. : ил. ISBN 978...»

«Православие и современность. Электронная библиотека Священник Дионисий Тацис Подвижник Панагуды Воспоминания о старце Паисии По благословению епископа Тираспольского и Дубоссарского Юстиниана © Московское Подворье Свято-Троицкой Сергиевой Лавры. 2002 Содержание Вместо предисловия После успения старца Паисия Священный долг Почил отец Паисий Старец-подвижник Сосуд Святаго Духа Ушел отец Паисий Теплый молитвенник за мир Ушел один святой Старец Панагуды Человек вселенной Воспоминания об отце Паисии...»






 
© 2013 www.knigi.konflib.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.