WWW.KNIGI.KONFLIB.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 
<< HOME
Научная библиотека
CONTACTS

Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 17 |

«Легенды моего народа – великих оджибвеев Под редакцией Сельвина Дьюдни Перевод с английского С. Педченко, 2006 Введение Более предприимчивый читатель должно быть ...»

-- [ Страница 1 ] --

Норваль Моррисо

Легенды моего народа –

великих оджибвеев

Под редакцией Сельвина Дьюдни

Перевод с английского С. Педченко, 2006

Введение

Более предприимчивый читатель должно быть проигнорировал эти

страницы и уже приступил с некоторым удивлением и возможно

трепетом к птенцам громовых птиц с их глазами мерцающими так

же ярко, как вспышки молний. С него достаточно того, что я

расчистил перевозы вдоль пути по незнакомому миру Моррисо, которые приблизят его ко всем важным элементам ландшафта.

Другие, однако, станут благоразумно ожидать некоей инструкции, карты, или наконец компаса, перед тем как отправиться так далеко от дома.

Эта книга основана на двух манускриптах. Один из них я получил осенью 1960 года, только три месяца спустя после встречи с автором. Второй - в 1962 году. Содержание обеих книг было извергнуто из ума и памяти Моррисо по мере возникновения его на их поверхности без учета последовательности и поряда, так что в оригинальном виде они составляли заватывающее, но часто сбивающее с толку попурри из легенд, анекдотов, наблюдений, сообщений и собственных замечаний. Более ранний манускрипт был более объемен. Второй оказался чем-то вроде дополнения, обогащенного новым собранным или вспомненным материалом после того, как был написан первый. Там встречалось повторение некоторых историй, которое дало мне возможность выбрать более полную версию и затем дополнить ее пассажами из второй. Иногда я также вставлял подходящие куски, найденные в письмах Моррисо.

Было не великим подвигом собрать тематически связанный материал вокруг ключевых легенд и таким образом сформировать отдельные главы по соотвествующему предмету. Трудность заключалась в создании содержательной последовательности этих глав. Вообще говоря, темы сами сгруппировались в те, что вторили эхом древней устной традиции, и те, что более ясно отражали европейское влияние. Из первых ни одна глава не является лучшим примером, чем та, что содержит излюбленную тему живописи Моррисо - человека, превратившегося в громовую птицу.

Следующие шесть глав, казалось, довольно естественно выглядели в их настоящем порядке. Это оставляло в стороне главу о Виндиго, которая представляла собой прекрасный мост от одной группы к другой. Потому что здесь читатель мог бы перейти от ледяного воплощения древнего ужаса к встрече с Пакоком, беспощадным предвестником жестоких болезней, возникших перед вторжением европейцев. А также войн, которые были второстепенным элементом в жизни северных оджибвеев, но внезапно вспыхнули под давлением переселения племен к востоку. Затем произошел сам контакт и знакомство с виски. И книга могла прийти к своему естественному завершению упоминанием о смешении старых и новых концепций о жизни после смерти и затем о Небесных Людях - позднейшем культе, возникшим из скрытого сопротивления провозглашенной вере доминирующей евро-канадской культуры.

Оставался вопрос о том, сколько необходимо «перевода». Потому что настойчивость голосов, возникших из трясущейся полатки мира Моррисо столкнула меня с порывистым рукописным «изданием», которое требовало долгого знакомства для легкого прочтения. К тому же, вместо вопросительных знаков использовались скобки, а оригинальные написания, вроде «canio»

вместо «canoe» 1 были еще более запутаны открытыми «а», создавая еще более странные «cunio». Иногда целые предложения следовали скорее оджибвейскому, чем английскому порядку слов. Мне понравилось уважение к внутреннему миру человека, которое выказал профессор Джеймс Ринэй, издав в своем журнале историю о Мишипешу и ребенке без внесения в нее изменений больших, чем запятые. Но как много читателей проявят желание увидеть целую книгу, встречая страницу за страницей эти сбивающие с толку и редко последовательные странности? Я решил пойти на компромисс, приведя в порядок пунктуацию и исправив вводящее в заблуждение написание. Но будет ли этого достаточно?

Редакторская дилемма исчезла, когда Моррисо дал понять, что его не интересует подобная щепетильность, но он единственно озабочен тем, чтобы как можно больше читателей познакомились с тем, что он написал. В том, что огромная задача по превращению окончательного текста в академически приемлемый английский вариант была завершена, подобно лекарству повивальной бабки Нипигона от трудных родов - Без каких бы то ни было Побочных Эффектов - заслуга проницательности и чуткости Сьюзан Даманиа. В качестве уступки любопытным, которые возможно не смогут найти декабрьский (1962) выпуск «Алфавита», я выделил Каное (англ.) (прим. переводчика) курсивом неисправленный редактированием текст Моррисо, который встречается в этом издании.

Большинство читателей, однако, будет более заинтересовано человеком, а не манускриптом. Читая эту книгу и разглядывая его картины, они смогут прийти к своим собственным выводам о том, куда он направляется. Как бы то ни было, я предоставлю некоторые ответы на другие важные вопросы: кто он и откуда он?

Я впервые встретил Норваля Моррисо в Ред Лейке летом 1960 года, когда он все еще работал на золотой шахте Кохенура, на первой стабильной, неплохо оплачиваемой работе, какая у него когда-либо была. Для меня, с достаточно широкими знакомствами в мире искусства, было поразительно встретиться лицом к лицу с человеком, который выглядел как художник. В нем присутствовало все, чего требует стереотип: высокая худощавая фигура, сильные элегантные руки, наполненное чувством задумчивое лицо. И это был не просто фасад. «Во мне есть сила», - заявил он с чувством настоящей гордости, рассказывая о том, как посрамил колдунью из Ред Лейка.



Разумеется, в нем присутствовало сильное стремление к изображению фольклора своего народа. Фактически, этот художественный порыв был основным, и я сомневаюсь, пришел ли бы он к стремлению написать эту книгу, не пошатнись его вера в живопись под покровительственным и внимательным изучением тех, кто покупали его ранние работы, чтобы повесить в своих гостиных, как свидетельствует эта цитата из записи того первого интервью:

«Почему я их рисую - видите ли, есть много историй, рассказываемых на оджбивейском языке. Но для меня этого было недостаточно, я хотел нарисовать их - это исходит от меня самого - то, на что они были бы похожи. И я никогда не знал никого, кто интересовался бы этим. И я подумал о том, чтобы они могли храниться где-либо сто - двести лет не для меня, а для моего народа. Даже если я не получу за них денег, я был бы рад нарисовать их, просто чтобы люди их видели».

В более поздних беседах он вспоминал, что его первые рисунки, в большинстве своем более обычного содержания, приносили ему только нагоняи от обеспокоенного учителя, сосредоточенного на унылых правописании и арифметике. Дома же, в годы юности, первые попытки изображать персонажей легенд приносили мрачные взгляды друзей и родственников, полагавших, что он нарушает племенные табу. Первое настоящее поощрение своего самовыражения он получил от Джозефа Вейнстейна, врача в Кохенуре, который сам был компетентным художникомлюбителем, путешественником и утонченным собирателем примитивного искусства. Осенью 1962 года, открытый Джеком Поллоком и получивший в то лето финансовую поддержку от сенатора А. Гросарта и его друзей, Моррисо вошел в ряды известных обществу канадских художников с открытой ночной распродажей своих картин в галерее Поллака в Торонто.

Когда я впервые четыре года назад пытался заинтересовать издателя в издании первого манукрипта Моррисо, его живопись была никому неизвестна, и считалось, что его книга должна следовать, а не предшествовать его признанию, как художника. По его собственному признанию, устной традиции было недостаочно.

Он должен был перевести ее в визуальные образы, и в том, как он сделал это - его уникальность. Я могу вполне уверенно сказать, что он не воспринял никакого внешнего влияния. В ответ на мой собственный интерес об источниках его художетсвенных идей и стиля, он направил меня к коллекции репродукций доктора Вейнстейна, к которой имел частый доступ, чтобы я смог увидеть стиль, который мог впечатлить его самого. Иногда сюжет картины приходит к нему во сне. Однако даже в этом случае процесс рисования слишком интуитивен и немедленен, чтобы быть простой иллюстрацией запомненной формы.

«Я вкладываю все, что мне Ниспослано вложить», - писал он мне, когда пытался использовать для рисования фанеру в качестве альтернативы его излюбленной, но постоянно скручивающейся бересте. «Я часто делаю Небольшой рисунок Перед тем, как должен буду Рисовать. Но когда у меня есть [перед собой] фанера, я не Рисую то, что наметил Заранее. Как я Сказал, у меня есть чувство, что я Должен Рисовать то, что Преполагается [то, что я намеревался]. И я Сажусь. И моя Рука двигается, и я создаю Картину».

Нет ничего мистического в слоговом письме кри, на котором художник пишет оджибвейский эквивалент Медной Громовой Птицы. Эти знаки происходят из слогового письма, изобретенного миссионером-методистом Джоном Эвансом в начале 1840 годов и все еще широко используемого сегодня индейцами кри и оджибвеями.

Конечно же, художник - лишь один аспект человека. Его книга дает нам и другое представление о нем: о скептицизме, который видимо борется временами с правильностью старых концепций, об искреннем желании точно передать события, вере в откровение, пришедшее к нему в снах силы и типично оджибвейском юморе, который застает неподготовленного читателя врасплох, повествуя о мосте, построенном в раю компанией «Акме Констракшн Компани». Все это, подчеркнутое графической яркостью рисунков, ставит нас перед тайной, когда мы задаемся вопросм, откуда мог прийти этот человек.

Говоря объективно, оджибвейские семьи, разбросанные вдоль шоссе II к востоку от озера Нипигон, - это социальное и экономическое лесное болото. Хотя всего два или три поколения назад взрослый ожибвей на Нипигоне был ключевой фигурой в процветании пушной торговли, которая приносила ему достаточный уровень жизни, сегодня он находит, что его охотничьи навыки больше не нужны. И теперь он должен конкурировать на рынке неквалифицированного рабочего труда не только со странствующими безработными из городов, но и с агрессивными молодыми иммигрантами, пытающимися накопить сбережения за год-два работы в лесу, чтобы устроиться в городе.

И наказан за свои амбиции окажется оджибвей, так как хотя правительственные агентства никому не позволят голодать, но никто не сможет помешать родственникам человека собираться вокруг него, когда у него есть работа. И традиция этого народа делиться друг с другом - будучи однажды важным фактором выживания, теперь обеспечивает то, что он потратит свои сбережения после увольнения задолго до того, как найдет другую работу. Те люди, что остаются в резервации, должны лишь следовать обычному порядку, чтобы получить продукты при отсуствии заработка. А те, кто пытаются вырваться из этого положения, должны часто ждать днями или даже неделями, до того как они получат необходимый кредит, или существовать на правительственные чеки своих родственников. Нужно немного воображения, чтобы понять, что происходит с духом здорового мужчины, который ест свой хлеб и пьет свое пиво на денежное пособие родителей жены или пенсию по старости своих родителей.

Сегодня никто не голодает, но многие часто голодны.

Чтобы луше обрисовать картину, позвольте мне вставить цитату из своего дневника от 25 августа 1962 года: «Отправляемся в Брэдмор, где находим Норваля живущим в грубой летней хижине, собранной им из обломков хижины своего деда. Норваль разорен, но каждый день ожидает денег» [аванс от Поллока на новый костюм и перелет в Торонто] «и предвкушает свою выставку в Торонто».



Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 17 |
 



Похожие работы:

«Содержание Признательность, посвящение, биографическая информация. стр. Предисловие.. стр. Глава Первая: Урок по спасанию: Помните о главной задаче.. стр. Глава Вторая: Потребность в силе, преобразующей жизнь.. стр. Глава Третья: Принципы передачи эстафетной палочки.. стр. Глава Четвёртая: Кандидаты в Царство. С чего нам начинать?.. стр. Глава Пятая: Вдохнуть жизнь в новых учеников.. стр. Глава Шестая: Наилучший контекст для преобразования жизни. стр. Глава Седьмая: Живые примеры: Наша...»

«ru en Л. Владимиров oldvagrant FB Editor v2.0 14 October 2009 Сканировано для библиотеки Либрусек. 2009 40698380-8EED-4B23-B0BB-E77C9698B48A 1.0 1.0 — oldvagrant — создание файла. Замечание: довольно низкокачественный источник, мелкий бледный шрифт, в нескольких местах непропечатанные, с трудом читаемые, последние строчки на страницах. Примечания в источнике были в конце каждой главы, в fb2-документе они вынесены в конец книги, но в их тексте сохранены исходные номера. Большой террор Ракстниекс...»

«ИтогИ научной деятельностИ И Каталог ИзданИй 1993–2013 гг. МосКВа Институт русской цивилизации 2013 УДК 008.2 ББК 78.37 Институт русской цивилизации имени митрополита Иоанна (Снычева). Итоги научной деятельности и Каталог изданий 1993–2013 гг. Сост. А. Н. Иванов — М.: Институт русской цивилизации, 2013. — 576 с. В книге подводятся итоги деятельности Института русской цивилизации за 1993–2013 годы. Созданная по идее и благословению великого русского подвижника митрополита Иоанна (Снычева), эта...»

«А. С. Ахиезер Социокультурный словарь по книге Критика исторического опыта Основные термины, используемые в книге А.С. Ахиезера Критика исторического опыта Данный текст получен путем сканирования 3-го тома (Социокультурный словарь) первого издания книги Критика исторического опыта (1991 г.). В связи с трудностями сканирования, приносим извинения за большое число опечаток и отсутствие нескольких статей, не поддавшихся сканированию. АБСТРАКТНОСТЬ - характеристика культуры, социальных отношений,...»

«А. П. Килин ИЗ ИСТОРИИ КУРГАНХИММАША: ЭПОХА ИЛЮШИНА Город Курган и Курганская область в целом воспринимаются значительной частью населения как аграрная провинция Урала. Однако это не совсем так. В области существуют отрасли специализации, характерные для горнозаводского Урала. Литературы, посвященной истории машиностроителей Зауралья, немного1, именно поэтому при подготовке книги о Курганхиммаше, помимо использования материалов периодической печати, возникла необходимость привлекать...»

«Оглавление. Пророки и пророчества. Имя. Сущность пророчества. Особенности пророческого созерцания. Цель пророческого служения. Содержание пророчеств. Пророки и прорицатели. Язык пророков. История пророчества. Значение пророческих книг. Распределение пророческих книг в Библии. О книге пророка Исаии. Личность пророка. Эпоха Исаии. Книга Исаии. Подлинность книги. Текст книги Исаии и переводы. Толкования на книгу пророка Исаии. Книга пророка Исаии. Глава 1. 1. Надписание книги. 2. Неблагодарность...»

«ОТ ГЕОРГИЯ ПОБЕДОНОСЦА ДО РОМАНОВЫХ. (ХРОНОЛОГИЯ ИСТОРИЧЕСКИХ СОБЫТИЙ. ИЩУ ИСТИНУ) Содержание (Оглавление) 1.1.1. От автора. 1.1.2. Словарь. Значения древних слов, фраз и названий. 1.1.3. Великие люди мира и просто знаменитости. 1.2.1. Азбука кириллицы. Попытки прочтения. 1.2.2. О латинских и славянских языках. 1.2.3. О русской письменности. 1.2.4. Арабские надписи на русском оружии. 1.3.1. Имена. Население и территории Руси. 1.3.2. География. Марко Поло. Рим. Великий Новгород. Владимир....»

«СВИДЕТЕЛЬСТВА О БЛАГОДАТНОМ ДАРЕ ПРОЗОРЛИВОСТИ В ЖИЗНЕОПИСАНИЯХ И ТВОРЕНИЯХ СВЯТОГОРЦЕВ И ПСЕВДОСТАРЧЕСТВО НАШИХ ДНЕЙ Диссертация на соискание ученой степени кандидата богословия студента IV курса ЯРОВОГО Владислава Научный руководитель: протоиерей Владимир САВЕЛЬЕВ Киев 2007 Введение Наступил и стремительно движется вперед XXI век. Будет он или нет последним в истории человечества, знает один лишь Бог. Позади у тех, кто живет на, так называемом, постсоветском пространстве и составляет наших...»

«ОСНОВАНИЕ ГОРОДА ГРИГОРИОПОЛЯ Ж. А. АНАНЯН В последней трети XVIII столетия на юге России были основаны два армянских города — Новая Нахичевань и Григориополь. История возникновения этих городов представляет большой интерес. Однако до последнего времени она оставалась вне поля зрения наших исследователей. Задачей настоящей статьи является осветить историю переселения армян на левый берег Днестра и основания Григориополя на фоне внешне* и внутриполитических событий России конца XVIII столетия....»

«http://www.alexandrmen.ru Сын Человеческий: Фонд Александра Меня; 1997 Аннотация Главная книга о. Александра Меня – рассказ о земной жизни Иисуса Христа. Книга стремится ясно и правдиво воссоздать евангельскую эпоху, донести до читателя образ Иисуса из Назарета таким, как Его видели современники. Жизнеописание Христа строится на основе Евангелий, лучших комментариев к ним, а также других литературных источников, указанных в библиографии (675 наименований). Книга снабжена богатыми приложениями,...»






 
© 2013 www.knigi.konflib.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.