WWW.KNIGI.KONFLIB.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 
<< HOME
Научная библиотека
CONTACTS

Pages:     | 1 || 3 | 4 |   ...   | 109 |

«АПОСТОЛЫ гностико эллинские истоки христианства УДК 929 ББК 86.37–228 В57 Александр Владимиров В57 АПОСТОЛЫ: гностико эллинские истоки христианства. М.: Беловодье, 2003. ...»

-- [ Страница 2 ] --

В комментарии на Евангелие от Матфея Ориген (ум. 254 г.) сетует на то, что в его время “отличие рукописей (евангелий. – А.В.) друг от друга колоссаль но как из за небрежности писцов, так и из за непростительной ха латности тех, кто имел отношение к этим текстам; они либо не брали на себя труд проверять переписанное, либо в процессе про верки сокращали или дополняли текст как им заблагорассудится” (Comm. in matt. XV.14) 3.

Известно, что папа Дамас из за разночтений в евангелиях обра тился к Иерониму (342 – 420) с просьбой начать работу по исправ лению текстов латинских евангелий 4. О доктринальном характере 1 Мецгер Б.М. Текстология Нового Завета. М., ББИ, 1996. С.104.

2 Там же. С.86 87.

3 Ориген. Комментарий на Евангелие от Матфея. Цит. по: Мецгер Б.М. Тексто логия Нового Завета. М., ББИ, 1996. С.147.

4 Мецгер Б.М. Там же. С.148.

его вмешательств в новозаветный корпус Писаний свидетельствует, например, его письмо к Минервию и Александру, где он пишет о различиях в текстах Послания Павла (1 Кор 15.51). Фразу «не все мы умрем, но все изменимся», по его мнению, следует читать: «мы все умрем, но не все изменимся». То есть Иероним затушевывает проблематичный для епископальной (догматической) церкви гнос тический характер высказывания ап. Павла о том, что после смерти (и воскресения) люди приобретают не физические (смертные) тела, но духовные (бессмертные). Ведь Павел учил прежде всего о ду ховном теле:

“Есть тело душевное, есть тело и духовное… Но то скажу вам, братия, что плоть и кровь не могут наследовать Царствия Божия, и тление не наследует нетления” (1 Кор 15.44 50).

Высказывание Павла об изменении после смерти валентиане активно использовали против вульгарного представления церков ных ортодоксов о «воскресении во плоти». Против них идеолог цер ковной ортодоксии Епифаний в своем объемном труде по низверже нию ересей выдвигал соображения, заставляющие вообще усомниться в его понимании христианства:

“Они (гностики) отрицают воскресение мертвых, высказывая ве щи загадочные и смешные, будто не это тело восстает, а какое то другое, называемое ими духовным” (Епифаний. Панарион, Исчезновение самых ранних текстов евангелий, хотя бы кон ца I века, может быть объяснено и чисто техническими причина ми. Известны гонения на ранних христиан и уничтожение по рас поряжению римских императоров христианских рукописей. Со хранившиеся рукописи из за их частого чтения и передачи из рук в руки быстро затирались, замасливались и изнашивались. Текс тологи отмечают, что к концу I – началу II столетия в христиан ской среде свитки сменились кодексами, то есть книгами из сши тых листов, что было несравненно удобнее 1. В результате если новозаветные писания и существовали на свитках до конца I в., то впоследствии все они были заменены на кодексы, а прежние свитки – исчезли. Кстати, появление книг только во втором веке и то, что в синагогах для чтения до сих пор употребляются ис ключительно свитки, позволило знатокам еврейской традиции за явить, например, о заведомо поздней вставке следующего фраг 1 Мецгер Б.М. Канон Нового Завета: Возникновение, развитие, значение. М., ББИ, 1998. С.110.

Глава I. Текстология Нового Завета мента Евангелия: «Ему подали книгу пророка Исаии; и Он, рас крыв книгу, нашел место, где было написано…» (Лк 4.17). Крити ки справедливо утверждают, что не могли во времена евангельско го Иисуса подать ему «книгу» и «раскрыть её на нужной страни це», ибо таковых тогда еще не существовало. Данная фраза могла появиться не ранее II века.

Необходимо заметить, что проблема обнаружения самых ран них новозаветных текстов осложнена, в частности, тем, что очень многие пергаменты со временем использовались вторично: первона чальный текст затирали и смывали, поверхность пергамента сгла живали, а затем полученный чистый пергамент вновь использовали для письма. Такую рукопись называли «палимпсестом» (что озна чает «вновь соскобленный»). Несмотря на осуждение Собором in Trullo (692 г.) практики использования пергамента, на котором прежде были записаны тексты Священного Писания, для других целей, однако, как отмечает Б.М.Мецгер, «несмотря на этот запрет и угрозу отлучения от Церкви на год за подобные деяния, эта прак тика, скорее всего, продолжалась, поскольку из 250 сохранившихся на сегодняшний день унциальных 1 рукописей Нового Завета представляют собой палимпсесты» 2, то есть написаны на месте бо лее древних текстов.

Поскольку с течением времени число обращенных в христиан ство людей возрастало, рукописей требовалось все больше. «След ствием этого, – замечает Мецгер, – явилось то, что скорость пере писывания в отдельных случаях сказывалась на аккуратности выполнения этой работы. Кроме того, стремление донести новоза ветный текст до тех, кто не читал по гречески (например, для лати нян. – А.В.), неоднократно приводило (по свидетельству Августи на) к тому, что “любой, кто приобретал греческую рукопись и мнил себя знато ком греческого и латыни, осмеливался делать свой собственный перевод” (De doctr. Chr. II.11.16)» 3.

Такие отклонения относят к техническим (непреднамеренным) ошибкам, хотя наверняка если переписью занимался теолог, то не избежными были неосознанные или умышленные изменения докт 1 Унциальное письмо (от лат. uncia – «двенадцатая часть» чего либо) – книжный вариант письма, характеризующийся изысканным и более отчетливым исполне нием букв. Вероятно, наименование дано из за букв, которые занимали в руко писи приблизительно двенадцатую часть стандартной строчки.



2 Мецгер Б.М. Текстология Нового Завета. М., ББИ, 1996. С.10.

3 Там же. С.12.

ринального характера. Например, на полях Ватиканского кодекса в Послании ап. Павла Евреям (1.3) сохранилось возмущенное замеча ние, вызванное заменой одного слова другим:

“Глупец и негодяй, ты что, не мог оставить старое и не изменять Другой отец церкви, Иероним, выражал недовольство теми пе реписчиками, которые “пишут не то, что видят, а то, что они думают; и тогда, когда они пытаются исправлять ошибки других, они только демонстрируют свои собственные” 2.

Андрей Кесарийский в своем комментарии на Апокалипсис (около 600 г.) проклинает тех «litterati» (литераторов), которые считали, что аттический стиль и строгое логическое мышление бо лее достойны уважения и восхищения, чем своеобразие новозавет ного языка (простонародного койне). Современному читателю, зна комому с сакральным значением в мистических текстах не то что слов, но даже букв, такое поверхностное исправление для «красо ты» покажется нелепым. Напомним, что греческие буквы имеют свои числовые значения, и греческие слова иногда могут быть рас шифрованы с использованием методов, подобных гематрии кабба листов. Так, например, имена Митра и Абраксас, означающие Вы сочайшего Бога, в греческой транскрипции имеют по буквам числовое значение 365 – число дней солнечного года 3, т.е. эти име на означают Духовное Солнце.

Созомен, константинопольский юрист, живший в V в. и напи савший «Церковную историю», сообщает, что на соборе кипрских епископов около 350 г. некий Трифилдий из Ледры, культурный и красноречивый человек, в речи к собору цитируя текст «Встань, возьми постель свою и ходи», заменил стоящее в (Евангелии от Ио анна 5.8) разговорное слово «краббатос» (означающее – соломен ный тюфяк, соломенная циновка) изысканным аттическим словом skimpouj. В этот момент епископ Спиридон вскочил со своего места и возмущенно сказал ему перед всем собором: «Так ты, значит, 1 Цит. по: Мецгер Б.М. Текстология Нового Завета. М., ББИ, 1996. С.191.

2 Там же. С.191.

3 Meiqraj (Митра): m= 40, e = 5, i = 10, q = 9, r = 100, a = 1, s = 200. Abrasax (Абраксас): a = 1, b = 2, r = 100, a = 1, s = 200, a = 1, x = 60. До знакомства греков с числовой системой римлян и так называемыми арабскими цифрами (ус военными арабами от индусов в период завоевания Индии) греки использовали буквы алфавита (см.: Статья «Числовая система»/Словарь античности. М., 1989, с.638.).

Глава I. Текстология Нового Завета лучше Того (т.е. Христа), Кто произнес слово “краббатос”, раз по стеснялся сказать это слово?» 1. Фрагмент Евангелия звучит в тра диционном переводе следующим образом:

“Иисус говорит ему: встань, возьми постель твою и ходи. И он тотчас выздоровел, и взял постель свою и пошел. Было же это в день субботний. Посему Иудеи говорили исцеленному: сегодня суббота; не должно тебе брать постели. Он отвечал им: Кто меня исцелил, Тот мне сказал: возьми постель твою и ходи. Его спро сили: кто Тот Человек, Который сказал тебе: возьми постель твою и ходи?… И стали Иудеи гнать Иисуса и искали убить Его за то, что Он делал такие дела в субботу. Иисус же говорил им: Отец Мой доныне делает, и Я делаю” (Ин 5.8 12; 16 17).

Неужели пять раз названное здесь слово постель (краббатос) ничего более не значило, кроме атрибута быта? Ведь Евангелие от Иоанна считается наиболее мистическим и наиболее духовным сре ди всех евангелий. Ориген видел в данном фрагменте иносказание.

Толкуя фразу в «Песне песней Соломона»: «Невеста… говорит (Же ниху Христу): “Прекрасен Ты, Брат мой, и красив; ложе наше в те ни”» 2, Ориген писал:

“Ищу ложе, где покоятся Жених с Невестой: и, если не оши баюсь, это (Их место. – А.В.) человеческое тело. Ибо евангель ский расслабленный, «положенный на постели» и по повелению Спасителя «ушедший в дом свой, взял постель», до исцеления ле жал на немощном сопряжении членов своих… Ведь не для того Сын Божий сошел с небес на землю, чтобы отдавать приказания о постелях и восставшему от болезни не разрешать уйти без посте ли, говоря: «Возьми постель твою и иди в дом твой». И ты (чело век, уверовавший во Христа. – А.В.), исцеленный Спасителем, «возьми постель твою и иди в дом твой»” 3.

Если, например, сравнить «краббатос» (kra/bbatoj) и «Абрак сас» (abrasax) (Всевышний), то заметно их звуковое подобие (по практически одинаковому набору звуков), но почти обратное произ ношение. Аналогично можно отметить противоположение духа (Ду ховного Солнца, Христа) – телу. Иными словами, для более глу бокого уяснения притч Евангелия необходимы кроме искренной 1 Созомен. Церковная история, i.11.

2 Ориген. Гомилии на Песнь Песней. (по переводу Иеронима) / Пер. с лат.

Н.Холмогоровой // Сб.: Патристика. Новые переводы, статьи. Н. Новгород, «Альфа и Омега», 2001. С.68.

3 Там же. С.68 69.

веры еще и некоторые дополнительные знания или правильнее ска зать, определенная культура работы с иносказаниями.

В этой связи преподаваемый многими историками церкви как забавный анекдот, этот случай с кроватью показывает только вер шину огромного айсберга, невидимая часть которого представляла поистине неистощимое «текстологическое творчество» церковных переписчиков.

Известны значительные отступления латинских версий новоза ветного Писания от греческих (прежде всего – Кодекса Безы, дати руемого V или VI в. 1). Так, например, описанное в Деяниях (15.20) решение «Апостольского собора» в александрийском тексте содержит четыре запрета, а в «западном» – три, но зато добавлено другое правило 2. В результате текст, носящий характер пищевых запрещений (воздержаний от всего, что связано с языческим куль том), на фоне дополненного «западной» редакцией правила исклю чительно морального содержания («не делайте другим того, что не хотите себе»), затушевывает чисто ритуальные иудаистские требова ния, представляя их христианским нравственным отгорожением от языческой «безнравственности». «Западный» текст добавляет ино гда весьма колоритные детали: так, в Деяниях (8.24) сообщается, что Симон Маг, попросив помолиться за него, непрерывно плакал;



Pages:     | 1 || 3 | 4 |   ...   | 109 |