WWW.KNIGI.KONFLIB.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 
<< HOME
Научная библиотека
CONTACTS

Pages:     | 1 |   ...   | 11 | 12 || 14 | 15 |   ...   | 27 |

«Марианна Борисовна Гончарова Моя веселая Англия (сборник) Англия – это такая штука, к которой у каждого есть свое отношение. Новая книга Марианны Гончаровой – автора ...»

-- [ Страница 13 ] --

Коровы – чистые, нарядные, спокойные, как выпускницы частной школы для девушек, приседали в реверансах на соседнем пастбище, молоко по трубам уже ушло куда-то, и его уже увез кто-то на каком-то большом молоковозе. Дальнейшая судьба молока известна только старшему семьи Джону, поскольку именно он ведет бухгалтерию.

Кстати, спустя много лет, после того как ферма Максвеллов пережила эпидемию коровьего бешенства и они начали все с самого начала, к тому времени младший сын Джон уже окончил колледж и построил небольшой завод по переработке молока. Теперь у Максвеллов есть свой личный бренд – фирменное масло и йогурт, а также фирменное мороженое со вкусом пива – дань кулинарным пристрастиям истинных шотландцев.

Кстати, однажды я сопровождала одного председателя фермерского хозяйства, Гришу Туруна, ох что с ним творилось – у него была настоящая истерика, когда он вошел вот в такой павильон: каждая корова подходила на вечернюю дойку к своему месту, где на маленьком дисплее светился номер, в свою очередь, выбитый на специальной клипсе на ухе коровы. И Гриша бегал на улицу курить, руки у него дрожали, в глазах блестели слезы, и он, нервно хлопая себя по карманам в поисках зажигалки, заикаясь, с надрывом шептал: «Г-г-где мухи, где з-з-з-з-запах, м-м-м-мухи! М-м-м-м-мухи где?!»

И много чего еще он шептал, в основном, конечно, слова, которые в таких случаях лежат на поверхности, но их я тут цитировать не буду.

А через несколько лет у Гриши уже было шесть таких павильонов. Вот так вот!

А в тот день, когда собаки привели меня домой, мы с Джейн стали возиться на кухне – Джейн варила в кастрюле брюссельскую капусту и еще какие-то овощи, варила долго, как ее учила мама. Писал же американский писатель Кельвин Триллин, что даже сейчас английскую девушку учат варить овощи долго, как минимум полтора месяца, на тот случай, если один из гостей забудет захватить с собой зубы. Потом Джейн это все зеленое мяла ступкой – мяла, мяла, потом кастрюлю с зеленым закрыла пищевой пленкой и удовлетворенно вздохнула: все, обед готов.

Нет-нет, на обед Джейн еще приготовила тушеную говядину и йоркширский пудинг. Это такое эмм... такое... ну, пусть, назовем это пирогом. Это, значит, пирог из заварного теста – как основа, которую мы дома печем для эклеров, так? Да, значит, пирог. Из заварного теста, такая лепешка, внутри полая...

Ну и все. Это и есть легендарный йоркширский пудинг. (Алиса, это пудинг... Ах вот вы какой, пууудинг...) Его поливают мясной подливой, этот пудинг.

Короче, с сомнением покосившись на кастрюльку с зеленым, я энергично взялась за дело и напекла гору блинов, а икру – и черную, и красную – я предусмотрительно привезла с собой. Причем когда я их пекла, Максвеллы – солидный отец семейства, трое парней от 25 до 35 лет, которые к обеду вернулись домой, и девочка, двадцатилетняя племянница Джейн, сирота, студентка с фарфоровым личиком, прелестная и тоненькая Кейси – вели себя точно так же, как все мы – моя сестра, мой муж, мой сын, племянница, мой папа – у нас дома, когда мама пекла блины, – то есть забегали в кухню на манящий аппетитный запах и потихоньку таскали с блюда, обжигаясь и хихикая.

Стол в столовой накрыли скатертью такой площади, что ею можно было покрыть футбольное поле. И хотя гостей пришло достаточно много – за столом все поместились и сидели просторно. Атмосфера была непринужденной, манеры – должными, еда – вкусной. С явным превосходством выигрывали мои блины, которые почему-то были объявлены перед подачей моим семейным традиционным национальным блюдом. Хотя это не совсем так. Но я не возражала. Просто фаршированную рыбу или красный борщ, или плов, или пельмени, или вареники готовить гораздо дольше.

После обеда, как и полагается, все уселись в каминной, камин, естественно, был зажжен, подали чай, кофе, пирог с малиной, мужчинам предложили сигары – ффу! – и пошел разговор.

Говорят, что основная тема американцев – geographical links – спрашивают, а откуда вы? Потом они интересуются, далеко ли это от Москвы, и вне зависимости от твоего ответа, что да, очень далеко, с радостью делятся: «Оооо, брат дяди моей жены когда-то ухаживал за девушкой, которая тоже жила в Москве. Но они расстались, потому что в Москве очень холодно, а брат дяди моей жены – теплолюбивый. Теперь он живет в Австралии».

Насчет американцев в это можно поверить. Не раз в этом убеждалась. А вот то, что основная тема разговора англичан – погода, не верьте.

– Мэриэнн, а вы агент Кей Джи Би? – спросила Противная Мэри.

– Нет, – ответила я и обиделась. – Я даже не знаю, где находится офис.

– Ну так ведь не обязательно знать, где находится офис, у вас же агенты надевают резиновые длинные плащи, берут в руки корзинки с яблоками и встречаются на мостах, в метро, на явочных квартирах...

– А хотите, мы покажем вам, где находятся наши ракетные инстолейшнз? – подмигнул мне муж Противной Мэри, Противный Джордж. – Для вашей работы... Вас повысят в звании...

– Все вы там коммунисты, – безапелляционно отмахнулась лапкой Противная Мэри, – у вас ядерное оружие.

Я так расстроилась, как будто меня обвинили в том, что ядерные боеголовки ждут своего часа прямо у меня дома на балконе.

Я ужасно обиделась, и мне захотелось домой к маме.

Между прочим, когда мне плохо или мне не по себе, или я болею, я всегда хочу к маме, и сейчас тоже, хотя сама уже мама и уже – ой! – даже бабушка.

– Не обижайся, Мэриэнн, – успокаивала меня Джейн после ухода Противных Мэри и Джорджа, – что с них взять, они ведь англичане.

– Да ладно, не волнуйся, они хорошие ребята и никому не скажут, что ты работаешь на Кей Джи Би, – пошутил кто-то из Максвеллов.

На следующий вечер, когда я приехала с работы домой, я обнаружила в просторной кухне корзину.

– Вот, – хитро улыбаясь, Джейн протянула мне открытку с алым толстым смеющимся сердцем: «Простите нас! Виной всему ваша пеппер-водка». (Пеппер-водкой они назвали нашу перцовку, привезенную мной в подарок, с перчиком внутри, которой они угощались до и после обеда. Во время трапезы пить крепкий алкоголь у Максвеллов было не принято.) А в корзине спал Чак. Потрясающей красоты и обаяния душистый теплый щенок бодер-колли, черный с белым подбородком, с толстыми многообещающими лапами. Малыш раскрыл сизые бессмысленные сонные глаза, и я влюбилась раз и навсегда. Я взяла его под пузо, придерживая второй рукой под попу, а он счастливо тявкнул, задрал морду и облизал мне подбородок.

Он, как и подобает порядочному собачьему ребенку, имел отменный аппетит, любил всех вокруг и от избытка радости повизгивал и писал везде, куда мог достать.

Тогда я не смогла его вывезти, потому что еще какое-то время мне пришлось работать и жить в других английских городах, и возить с собой малыша Чака не было возможности. И потом мне не хватило бы моего переводческого гонорара на специальную, обязательную тогда по правилам перевозки животных клетку, на обследование щенка у ветврача, обязательные прививки и двухнедельное его содержание в карантине в Москве.

Чак остался жить у Максвеллов, и в каждом письме Джейн, или Роберт, или Кейси обязательно присылали его фотографию и отпечаток лапки. Отпечаток становился от письма к письму все больше и солиднее. Чак вырос настоящим другом и помощником и даже стал чемпионом среди собак-пастухов на больших традиционных соревнованиях. Максвеллы писали, что он, сообразительный и чуткий, понимал команды, поданные не только голосом, свистом, жестом, но еще и взглядом и даже мысленно.

На одной фотографии, которую мне прислали Максвеллы, полный достоинства, с медалями на ошейнике гордый красавец Чак во время награждения улыбался. Причем улыбался по-настоящему. Как могут улыбаться только самые добрые, любящие, благородные существа – собаки, лошади, дельфины... И мои родители.

Через полтора года в самое трудное для меня время вдруг поздно вечером к нам домой приехали с ближайшей заставы два офицера. Один из них, замечательный Грыгоровыч, на груди под бушлатом принес мне подарок – любовь. Любовь в чистом ее виде, бескорыстную, самоотверженную, жертвенную любовь. Нет-нет, Грыгоровыч со своими чувствами тут ни при чем. Это был двухнедельный щенок шотландской колли и немецкой овчарки.

Никаких сомнений по поводу выбора его имени не возникло. Я назвала его Чак Гордон Барнс.

Эту главку моей книги я бы хотела посвятить их памяти. Вашей – бодер-колли Чак Гордон Барнс из Нортумберленда, и Вам, друг мой, душа моя, любовь и скорбь моя, Чак Гордон Барнс, сын благородной колли Чейни и пограничной овчарки Барона.

Нет собаки у бедной собаки моей.

И вот, когда мне бывает грустно...

А знаешь ли ты, что значит собака,...И вот, когда мне бывает грустно, Хочешь, я буду твоей собакой!»

(Хулио Сесар Сильвайн) Мать Чака-второго – из высокородной семьи колли, где каждое поколение было отмечено медалями и розетками за красоту и смышленость, за музыкальность и профессионализм на различных международных выставках и конкурсах.

В XVIII или в XIX веке барышни из вельможных благопристойных семей вдруг сбегали из дому с блистательными офицерами, а потом через некоторое время возвращались к папеньке с маменькой, потеряв веру в мужчин, но приобретя опыт, горькие знания о несовершенстве мира за пределами усадьбы и младенца в голубом или розовом чепчике. Почти то же самое и произошло с матерью Чака Г. Барнса, колли по имени Чейни, юной девушкой с огненной гривой, белоснежным воротником и шелковистыми боками.

Хозяин прелестной Чейни, человек военный и подневольный, должен был уехать в командировку на целых два месяца. А хозяйка колли должна была ехать в другой город нянчить внучку, только родившуюся, маленькую. Ну и Чейни уговорили два месяца пожить у друзей ее хозяев в деревне. Ей говорили: Чейни, ты даже не представляешь, какая там красота – там воздух, там природа, там даже есть овечки. Будешь с ними играть. Там еще цветы, огород.

И корова есть. Тебе понравится, вот увидишь. И Чейни согласилась. Одного хозяева не учли. У друзей была овчарка, заслуженный пограничник, отважный герой, закаленный в погонях, драках и боях на границе, Барон. Красавец самоуверенный, с широкой грудью, сильными лапами, прямым смелым взглядом и немного хвастун. Что уж там. Нет, а почему нет? Он в любое время суток, если надо, вскакивал по щелчку. И если надо – в воду зимой, если надо – через ночной лес...

Ну и вот. Привезли в тот день Барона со службы домой поздно – преследовал нарушителя через пахоту. Потом с молодежью встреча была. Опытом делился с ними. Школьников привезли, Барон демонстрировал, как задерживать нарушителя. А потом шутки шутил всякие – лейтенант Вотяков, его хозяин, ему: «Умри!» Пес – брык! И дети – хохотать! Так что в тот день Барон устал как собака. И даже вообще не в курсе, что в доме кто-то есть. Он ведь в вольере жил – у него же своя жилплощадь. Правда, запах такой дразнящий, фиалки там, весна... Чего-то вообще сердце стало вдруг бухать, напоминать, мол, служба службой, а жизнь проходит...

Ну тут вдруг на крыльцо вышла Чейни... Барон сначала вообще замолчал и подумал, что теперь будет молчать всегда. Он так на нее пялился, склоняя голову то к правому боку, то к левому! А Чейни, там что ни возьми – ну совершенство. Там лапки, там носик – длинный такой, там шерстка. Манеры. Барон – каблуками щелк! Отрекомендовался четко, мол, детка, я старый солдат и не знаю слов любви...

Ну и потом прекрасную Чейни тоже в вольер подселили, в соседний. И между Бароном и Чейни – стеночка. Да ну, цирк, а не стеночка, – ну метра два – два с половиной, ну три... Так он эту стеночку, не разбегаясь вообще...



Pages:     | 1 |   ...   | 11 | 12 || 14 | 15 |   ...   | 27 |
 


Похожие работы:

«ОСНОВЫ СИНОПТИЧЕСКОГО МЕТОДА СЕЗОННЫХ ПРОГНОЗОВ погоды Т и б й о т е к л Я -'г^ г адского Гидрометеоролог четкого И.. о т и т у т а ГИДРОМЕТЕОРОЛОГИЧЕСКОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО ЛЕНИНГРАД. 1966 В книге подводится итог многолетним исследованиям школы Мультановскогс* в области составления долгосрочных прогнозов погоды и дается систематизированное изложение основ метода. Подробно освещаются на современном научном уровне как практические приемы, так и теоретические положения, дающие возможность выпускать...»

«0,&, &Mbl&DOB СТЕПАН БАНДЕРА И БОРЬБАОУН Москва (·Вече,) 2011 УДК 94(47) ББК 63.3(2)6-8 С50 Книга издана в авторской редакции Смыслов, о.с. / С50 Степан Бандера и борьба аУН о.с. Смыслов. М. Вече, 2011. - 320 с. : ил. - (Военные тайны хх века). ISBN 978-5-9533-4856-0 Эта книга рассказывает о жизни, борьбе и смерти вождя украииских национали­ стов и ярого врага России Степана Бандеры. Кем был человек, которого сначала сде­ лали Героем Уl'аины, а потом лишили этого звания? Был ли ОН борцом ИЛИ...»

«Сергей Заплавный Пятая стихия бытия Печальная весть пришла из С.-Петербурга: на семьдесят седьмом году ушел из жизни поэт Илья Фоняков. Молодым томичам это имя мало что говорит – и не только в силу возраста и географии, но еще и потому, что за последние двадцать лет даже в таком сверхмолодежном городе как Томск интерес к поэзии катастрофически упал. Она перестала соединять и одухотворять людей, как это было прежде. - А как было? - порой задают вопрос молодые. Отвечу стихотворением Ильи...»

«1 В сборнике – истории о любви и верности, встречах и расставаниях, радостях и горестях обыкновенных женщин, жителях нашего края. Это самые настоящие жизненные рассказы о реальных событиях. Пусть эти рассказы затрагивают чьи-то сердца, будят давние воспоминания, вселяют веру и надежду. Автономная некоммерческая организация по развитию региональных общественных коммуникаций Агентство некоммерческих новостей Краснодарская краевая общественная организация выпускников российских ВУЗов...»

«Ю. Г. Бюраева СОВРЕМЕННЫЕ МЕНЕДЖЕРЫ: формирование социального слоя в Республике Бурятия Улан-Удэ Издательство Бурятского научного центра СО РАН 2008 УДК 321.99:351(571.54) ББК 65.9(2)-2 Б983 Ответственные редакторы Ю. Б. Рандалов, д-р филос. наук, профессор В. Г. Жалсанова, канд. социол. наук Рецензенты И. Г. Балханов – д-р филос. наук, профессор, зав. кафедрой философии ВСГАКИ; Т. Г. Бахматова – канд. экон. наук, доцент каф. социологии и социальной работы Байкальского гос. ун-та экономики и...»

«Сборник научных статей кафедры политических наук ВЫПУСК 18 Издательский центр Наука 2012 УДК 32.01 (082) ББК 66.3 я 43 П 50 П 50 Политические проблемы современного общества: cборник научных статей кафедры политических наук Саратовского государственного университета имени Н.Г. Чернышевского. Саратов: Издательский центр Наука, 2012 – Вып. 18. С. 169 ISBN 978-5-91272-395-7 В восемнадцатый выпуск сборника научных трудов Политические проблемы современного общества вошли доклады учёных кафедры,...»

«ГЛАВА 1 ЧТО ТАКОЕ ДЕМОКРАТИЯ? Демократия (demos — народ, kratos — власть) — Демократия это греческое слово означает народовластие или – это народовластие или правление народа. Тысячелетия лучшие умы правление народа человечества стремились понять историю развития общества, создавали философские системы, рисовали картины идеального общества, при котором каждый мог бы улучшить свою жизнь и жизнь своих сограждан. Мы часто слышим и употребляем слово демократия. Демократическая форма правления,...»

«Очерки из истори татар Борис Ишболдин Почетный профессор экономических наук / Истории экономики/ Университета Сент-Луи, штат Миссури, США Второе издание 1973 Перевод с английского В. С. Мирзаянова Общество новой книги Индии 3 Настоящий труд посвящаю моим любимым и образованным родителям Сергею Дмитриевичу и Наталье Ивановне Ишболдинам (Ишболдинам аль Бекри) 4 Предисловие ко второму изданию Основной целью данной книги является ознакомление англоязычных читателей с историей татар, которая мало...»

«v. * E l* • го д яш ш rs Dawn. Sova Censorship Historis of 125 Motion Pictures http :/ /zm ier.info/ FACTS ON FILE, Inc. NEW YORK Дон Б. Соува Цензурная история мирового кинематографа http ://zm ier.info/ Екатеринбург УЛЬТРА КУЛЬТУРА http://zmier.info/ УДК 791.43 ББК 85.374(3) С67 Перевод с английского Ирины Тарановои Соува, Дон Б. С67 125 запрещенных фильмов : цензурная история мирово­ го кинематографа / Дон Б. Соува; пер. с англ. И. Тарановон. — Екатеринбург: Ультра. Культура, 2008. — 542,...»

«Инна П. СТАРОСТИНА К ВОПРОСУ О СОСТАВЕ КНИГИ ВИТЕБСКОГО ЗАМКОВОГО СУДА В ЛИТОВСКОЙ МЕТРИКЕ (КНИГЕ № 228)1 Abstract: Inna P. S T AROS T IN A. K voprosu o sostave “Knigi Vitebskogo zamkovogo suda” v Litovskoy Metrike (Knige No 228) [To a Problem on Structure of the “Vitebsk Castle Court” Book in the Lithuanian Metrica (Book No 228)] // METRICIANA: Daledavani i materyjay Metryki Vialikaha Kniastva Litoskaha. Vol. III (ATHENAEUM: Commentarii Historiae et Culturae. X, 2004). P. 18—34. In the 228-th...»






 
© 2013 www.knigi.konflib.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.