WWW.KNIGI.KONFLIB.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 
<< HOME
Научная библиотека
CONTACTS

Pages:     | 1 |   ...   | 17 | 18 || 20 | 21 |   ...   | 91 |

«Эта книга была начата 5 декабря 1935 г. С тех пор она неоднократно переделывалась и пополнялась. Однако, она не исчерпала всего обилия материала и не осветила всех ...»

-- [ Страница 19 ] --

непосредственно для нашей темы. Почти непреодолимую трудность представляла проблема исторической географии, ибо китайцы нередко меняли названия многих, даже уездных, городов. Но, к счастью удалось обнаружить сводку переименований в китайской географии Да Цин И-тун-чжи в переводе Н. Я. Бичурина. Этот капитальный источник был издан как работа, предваряющая историю древних тюрок и других кочевников, а также самого Китая 296.

Вторая по значению группа источников — тюркские надгробные надписи — требует к себе совершенно иного подхода. Подавляющее большинство их относится к одной эпохе — второй четверти VIII в. — и представляет полемику двух течений политической и исторической мысли — Йоллыг-тегина и Тоньюкука. Надписи композиционно почти копируют друг друга, но комментируют события с диаметрально противоположной направленностью. Тут широкое поле для исторической критики, которая облегчается тем, что оба автора нам известны. Благодаря этому есть возможность в каждом случае внести коррективы и отслоить истину от полемических выпадов.

Из числа малых надписей, до сих пор не подвергавшихся интерпретации, особенно важна одна из Хойто-тамирских: это стихи на тюркском языке, наиболее ранние из всех известных.

Несмотря на то, что надписи неоднократно привлекали внимание историков, в аспекте, предлагаемом в настоящей работе, они еще не рассматривались. Однако только он позволяет вскрыть в древнетюркском обществе наличие политических течений и установить их характер.

Иными словами, мы старались, чтобы монологи превратились в диалог и до читателя дошли не только слова древних тюрок, но и интонации их политической полемики.

Сведения о тюрках у византийских, армянских и арабо-персидских историков либо крайне отрывочны, либо похожи на криптограммы. Тюркские имена в их передаче звучат неузнаваемо, причем часто титул выдается за собственное имя и наоборот. Но греко-армянские и арабо-персидские источники, будучи вмонтированы в общую канву, заполнили некоторые купюры и объяснили сомнительные места китайских источников.

В этой связи уместно привлечь проблему древнетюркской ономастики, трудности и возможности которой ранее недооценивались. Тюрки не носили одного и того же имени от рождения до смерти, как европейцы. Имя тюрка всегда указывало на его положение в обществе.

Мальчиком он имел кличку, юношей — чин, мужем — титул, а если это был хан — то титул менялся согласно удельно-лествичной системе.

Кроме того, его имя звучало в устах китайца не так, как в устах грека, перса или араба.

Нам удалось установить, кто и почему в разное время именовался по-разному. Но тут начинается наиболее интересная часть, проблемы: китайцы подбирали иероглифы не случайно, и только часть их изображает тюркскую фонему. Многие иероглифы подобраны специально, чтобы отразить хорошее или дурное отношение к тюрку — носителю имени, и подчас здесь только можно уловить некоторые нюансы китайской политики.

Работа по восстановлению имен проводилась мной совместно с китаистом М. Ф. Хваном, который устанавливал истинное звучание иероглифа для VI-VII вв. и его значение.

Сопоставление этих данных с тюркскими словами и деталями биографий носителей имен позволило с большой степенью вероятности восстановить некоторые тюркские имена.

Например, ранее принятое «Иби Шаболо Шеху кэхань» должно читаться как «Ирбис Ышбара Джабгу-хаган», что в переводе означает «Снежный барс жестокий могучий старейшина-хан».

Некоторые прежние чтения исправлены, например «Бугя-кэхань», переведенный Е. Шаванном как «Бильге», т. е. «мудрый», следует читать: «Боке» — могучий.

Многие из наших восстановлении гипотетичны, но я предпочел включить их в текст, нежели оставить заведомо неправильные иноязычные китайские звучания, которые для ориентировки читателя сохранены в примечаниях. Там же даны арабские, персидские и греческие начертания тюркских имен, потому что алфавитное письмо прекрасно корректирует иероглифическую запись.

Но мне не удалось одно, казалось бы легкое, дело — унифицировать транскрипцию имен.

Для тюркских, китайских и тибетских имен международной транскрипции нет. Орфография на 296 Бичурин Н.Я. Собрание сведений по исторической географии...

Лев Николаевич Гумилев: «Древние тюрки»

разных европейских языках разная, потому что фонетика за 1200 лет изменилась, а кроме того, она зависела от диалектов. При сносках приходилось воспроизводить имя так, как оно написано у цитируемого автора, и поэтому выдержать единую систему не представлялось возможным.

По сути дела принятая в книге система отражает не лингвистическую сторону, а историю науки.

Чтение китайских имен соответствует тому, которое стало общепринятым в классических трудах русских авторов: Н. Я. Бичурина, В. В. Григорьева, В. В. Бартольда, Г. Е.

Грумм-Гржимайло. Очень близко к русскому стоит французское чтение у Э. Шаванна, П.

Пельо, Р. Груссе и немецкое в переводах Лю Мао-цзая. Эти авторы при передаче иероглифов алфавитным письмом воспроизводят фонетику VI-VIII вв., тогда как в современной советской китаеведческой литературе за основу берется фонетика XX в., в результате чего тюркские имена приобретают фантастические звучания и не поддаются интерпретации; например, ту-цзюе вместо ту-гю — тюрки.

В написании тюркских имен из надгробных надписей за эталон взяты чтения С. Е.

Малова. Особенно сложны тибетские имена, которые каждый переводчик передает по-своему.

Эти имена выверены Б. И. Кузнецовым, которому я приношу благодарность. Иранские имена даются с таджикскими огласовками, наиболее близкими к диалекту использованных в работе источников.

Хотя предполагаемое решение нельзя считать окончательными, но для работы исторического содержания, рассчитанной на широкого читателя-историка, а не только востоковеда, оно, пожалуй, единственно приемлемое, потому что дает возможность читателю проверить сноски и цитаты из пособий на европейских языках и избавляют от путаницы, связанной с той или иной орфографией, каждая из коих не является общепринятой. Feci quod potui, faciant meliora potentes.

Способ использования литературы. История тюрок привлекала внимание многих ученых, и на протяжении 200 лет интерес к ней возникал несколько раз. В середине XVIII в.

французские миссионеры перевели много китайских исторических сочинений, из которых для нашей темы наибольшее значение имеют публикации переводов Майя и Гобиля 297. Эти труды сыграли для нас важную роль, так как в них история Китая VI-VIII вв. изложена наиболее подробно; мелкие детали событий, приведенные там и опускавшиеся позднейшими учеными, часто давали возможность разобраться в поставленной нами проблеме. На базе этих переводов профессор Сорбонны Дегинь в середине XVIII в. написал многотомную «Историю хуннов, тюрок и монголов» 298.

В начале XIX в. Вивьен де Сен-Мартен переиздал «Историю Византии» аббата Лебо со своими комментариями, представляющими и по сей день большую ценность, чем сам текст 299.

В отличие от этих исследований, касающихся лишь периферийных областей тюркского каганата, переводы Станислава Жюльена 300 посвящены непосредственно тюркам. Эта публикация долгое время была исходным пунктом изучения истории древних тюрок. В начале XX в. сюда добавился монументальный труд Е. Шаванна 301, посвященный исключительно Западному каганату. За ним последовали ювелирные по своей тщательности работы П.

Пелльо 302 великолепные сводки Анри Кордье и Рене Груссе 303.

297 Mailla J.A.M. Histoire generale...; Gaubil. Abrege...

298 Deguignes J. Histoire generate des Huns...

299 Lebeau. Histoire du Bas-Empire...

300 Julien S. Documents...

301 Chavannes E. Documents..

302 Pelliot P. La Haute Asie; L'origine des Tou-kiue, nom chinois des Turks //T'oung Pao. 1915, Vol.XVI; L'origine du Лев Николаевич Гумилев: «Древние тюрки»

По стилю и методу работы к французской школе примыкает ныне работающий в ФРГ Лю Мао-цзай. Его двухтомная работа 304, посвященная Восточному каганату и снабженная чрезвычайно интересным детальным комментарием, перекрывает аналогичную работу Жюльена и дополняет книгу Шаванна.

Нельзя пройти мимо одной особенности французской школы, являющейся, пожалуй, крупным ее недостатком. Тюрки для французов явление столь экзотическое, что им удобнее рассматривать историю каганата глазами средневековых китайцев, т. е. извне. Поэтому связь событий от них иногда ускользает, а иногда события интерпретируются с китайской точки зрения. Это обстоятельство ограничивает возможности французской школы фактографией, но в этой области она занимает первое место.

Немецкая школа значительно уступает французской. Сочинения И. Маркварта, Ф. Хирта и в наше время монография X. В. Хауссига 305 представляют причудливое сочетание научных прозрений и заблуждений, филологических догадок, часто недоказуемых, и просто ошибок.

Скрупулезность проявляется в частностях и чередуется с безапелляционными гипотезами вроде отождествлений сеяньто с мифическими «сиртарду-шами», Ашидэ Юань-чженя с Тоньюкуком (Хирт) или Абруя с «эфталитским царем» (Маркварт). Такие гипотезы входили в науку как «переходящие ошибки» и нанесли ей немало вреда.

По этим причинам я сознательно отказался от использования книги Рихарда Хеннига «Terrae incognitae» 306. Не могу судить, насколько верны его комментарии по поводу путешествий норманнов и мавров, но его представления о Центральной Азии VI-VII вв., откровенно говоря, фантастичны. Так, восточную границу тюркского каганата он видит «в районе современного Владивостока», а северную относит «за северные границы Байкала, до реки Витим» (С. 88). Именем основателя державы он считает слово «дизавул», что является греческим искажением титула «ябгу». который носил помощник хана (там же). Ни на секунду не задумавшись, Р. Хенниг помещает аваров сначала в Центральной Азии, а потом «между Волгой и Доном» (там же), игнорируя как разъяснение Феофилакта Симокатты о псевдоаварах, так и полную невозможность вклинить аваров в места, населенные местными народами:

аланами и болгарами. Без каких-либо ссылок он сообщает, что при императоре Вэнь-ди (581-604) граница Китая «простиралась до самого Каспийского моря» (С. 92), хотя в действительности она ограничивалась Великой стеной и Ордосом. С потрясающей развязностью Р. Хенниг называет «сущим вздором» установленный факт, что китайцы расплачивались с тюркютами за военную помощь шелком, воспринимая тюркютов как наемников, вербуемых в китайские войска (С. 90). И на основании этих беспочвенных домыслов он объявляет обилие шелка в Согдиане «только собственным производством» (С. 89).

В предисловии (С. 18) автор признает, что вне поля его зрения остались важные труды, недоступные во время войны, но указанные погрешности произошли просто от невнимания к обязательной фактической основе всеобщей истории и географии, а главное из-за несерьезного отношения к принятой на себя задаче. Общее количество грубых ошибок значительно больше, нежели приведено здесь как примеры.

пот de Chine // T'oung Pao. 1912. Vol.VIII.

303 Cordier H. Histoire generale...; Grousset R. Histotre de 1'Extreme— Orient. I. Paris,.. 1929; L'Empire des Steppes.

Paris, I960.

304 Liu Mau-tsai. Die chinesischen Nachrichten...

305 Marquan J. Eransahr, nach der Geographic des Ps. Moses Xorenaci // Abhandlungen der Koniglichen Gesellschaft der Wissenschaften m Oottingen. N.F. Bd.lll. Berlin, 1901; Historische Glosscn zu den altelrkischen Inschriften // Wiener Zeitschrift f'tr die Kunde des Morgenlandes. Bd XII, 1898; Wehrot und Arang...; Osteurop'aische und ostasiatische Streifztge. Leipzig, 1903; Hirth F. Nachworte zur Inschichte des Tonjukuk // ATYM. 1899; Haussig J. Theophylacts Exkurs.uetber die/skythischen Voelker // Byzantion. Bruxelles. T.23. 1953.

306 Хенниг Р. Неведомые земли, M., 1961. Т.II.

Лев Николаевич Гумилев: «Древние тюрки»



Pages:     | 1 |   ...   | 17 | 18 || 20 | 21 |   ...   | 91 |
 


Похожие работы:

«1. ХАРАКТЕРИСТИКА КАДРОВОГО СОСТАВА 1.1. Сведения о профессорско-преподавательском составе Год Ученая Членство № Ф.И.О. Штатный Ученое Участие в НИР степень, шифр научной в Академиях, рождения Тема Степень п/п преподавателя сотрудник, звание специальности почетные участия (номер из внутренний звания, (с расшифровкой) раздела 2.1) (руководитель, или внешний исполнитель) награды совместитель к. культурологии 24.00.01 руководитель 1 Трофимова Г.П. штатный доцент 1...»

«ЗАПАДНАЯ БЕЛОРУССИЯ МИР, ВОЛОЖИН, НОВОГРУДОК СВЕТ И ОТСВЕТ ВИЛЬНЫ Берега реки Самбатион издано свободным братством сынов Моше, они же краснокожие израильтяне место издания не обозначено 5770 год от сотворения Человека, он же 2010 год европейского и 1431 год мусульманского летоисчислений МЕЖУНИВЕРСИТЕТСКИЙ ЦЕНТР ЕВРЕЙСКОГО ОБРАЗОВАНИЯ ЕВРЕЙСКОЕ АГЕНТСТВО В РОССИИ при поддержке фондов ICHEIC, CAF, AVI CHAI САМБАТИОН-5. С четырех краёв Земли Западная Белоруссия. Мир, Воложин, Новогрудок СВЕТ И...»

«ТРУДЫ Санкт-Петербургского государственного университета культуры и искусств 2013 • Том 198 МОДА В КОНТЕКСТЕ КУЛЬТУРЫ Выпуск 5 Под общей редакцией кандидата искусствоведения, доцента Г. Н. Габриэль ИЗДАТЕЛЬСТВО СПбГУКИ УДК 7 ББК 85 Т78 Издается с 1956 г. Публикуется по решению Редакционно-издательского совета Санкт-Петербургского государственного университета культуры и искусств Редакционная коллегия 198-го тома научных трудов: А. Ю. Русаков (отв. ред.), Т. В. Захарчук (зам. отв. ред.), Г. Н....»

«© 1990 г. В. В. Пименов ЭТНОГРАФИЧЕСКИЙ ФАКТ Нагромождение фактов — вернейший признак умственного бесплодия. О. де Бальзак Вопрос о факте, о фактической...»

«Лилия Шевцова Одинокая держава Почему Россия не стала Западом и почему России трудно с Западом Москва РОССПЭН 2010 УДК 94(470+571) ББК 63.3(2)6-6 Ш37 Рецензент доктор философских наук, профессор И. М. Клямкин The Lonely Power. Why Russia Has Not Become the West and Why the West Is Difficult for Russia Электронная версия: http://www.carnegie.ru/ru/pubs/books Книга подготовлена в рамках программы, осуществляемой некоммерческой неправительственной исследовательской организацией — Московским...»

«2 Книга уникальна еще и тем, что А.А. Чибилев сам неоднократно становился руководителем таких экспедиций в наше время. Мне в некоторых из них приходилось быть участником, о чм подробно изложил в своих мемуарах С думой о прошлом и будущем во второй части с названием Вместе с Географическим обществом. В экологическом путешествии остановимся на тех из них, которые ближе всего к проблемам обеспечения сегодня и завтра населения Оренбуржья и Оренбурга пресной водой и поддержания нормальной экологии....»

«Содержание 4-6 Проза 6 Проект Манга 6-7 Детская литература 8 Криминальный роман 9-10 К И Остросюжетная литература ампании продвижения – юль 2008 10 Покетбук Женская остросюжетная 11-12 литература 1 июля – Вячеслав Шалыгин, 13 Женский роман. Гламур поддержка новой книги Черный ангел в серии S.T.A.L.K.E.R. 10...»

«Инна П. СТАРОСТИНА К ВОПРОСУ О СОСТАВЕ КНИГИ ВИТЕБСКОГО ЗАМКОВОГО СУДА В ЛИТОВСКОЙ МЕТРИКЕ (КНИГЕ № 228)1 Abstract: Inna P. S T AROS T IN A. K voprosu o sostave “Knigi Vitebskogo zamkovogo suda” v Litovskoy Metrike (Knige No 228) [To a Problem on Structure of the “Vitebsk Castle Court” Book in the Lithuanian Metrica (Book No 228)] // METRICIANA: Daledavani i materyjay Metryki Vialikaha Kniastva Litoskaha. Vol. III (ATHENAEUM: Commentarii Historiae et Culturae. X, 2004). P. 18—34. In the 228-th...»

«С о с т а в и т е л и : раздел I — доцент ГУ ВШЭ, канд. экон. наук Г.Д. Гловели, доцент ГУ ВШЭ (экономический факультет МГУ им. М.Ю. Ломоносова), канд. экон. наук Н.А. Розинская; раздел II — профессор ГУ ВШЭ, д-р ист. наук А.Д. Кузьмичев, профессор ГУ ВШЭ, д-р экон. наук С.К. Никитина; раздел III — профессор ГУ ВШЭ (исторический факультет МГУ им. М.Ю. Ломоносова), д-р ист. наук Л.И. Бородкин, профессор ГУ ВШЭ, д-р ист. наук А.Д. Кузьмичев, профессор ГУ ВШЭ, д-р экон. наук Ю.М. Самохин Р...»

«ЭО, 2007 г., № 5 © Э. Дево ДВЕ ТРАДИЦИИ В АНТРОПОЛОГИИ: АМЕРИКАНСКИЙ ГЕОЛОГИЗМ И ФРАНЦУЗСКИЙ БИОЛОГИЗМ Когда во Франции говорят об антропологии, обычно противопоставляют американскую традицию, объектом изучения которой является в первую очередь культура, французской традиции, будто бы уделяющей преимущественное внимание обществу. По одну сторону находятся Франц Боас, школа культуры и личности, культурный экологизм Джулиана Стюарда, а также несколько подзабытые предтечи, такие как Сквайер и...»






 
© 2013 www.knigi.konflib.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.