WWW.KNIGI.KONFLIB.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 
<< HOME
Научная библиотека
CONTACTS

Pages:     | 1 |   ...   | 4 | 5 || 7 | 8 |   ...   | 82 |

«Русский язык на рубеже XX-ХХI веков Электронный ресурс URL: Перепечатка с сайта ...»

-- [ Страница 6 ] --

В Латвии и Эстонии (Остзейские или Прибалтийские губернии Лифляндия, Эстляндия и Курляндия, занятые Россией в ходе Северной войны со Швецией в 1700-1721 годах)1, вплоть до начала 1870-х годов обучение в начальной школе велось на немецком, а также латышском и эстонском языках, а обучение в гимназиях и в университете – только на немецком (этот язык являлся государственным в Прибалтике с XII века, улицы и площади большинства городов носили немецкие названия и все вывески до конца 1870-х годов были только на немецком). Русский язык изучался в основном в православных приходских школах, а в латышских и эстонских был факультативным. Первый указ о необходимости учить русский язык в качестве школьного предмета в Остзейских губерниях был подписан императором Александром I ещё в 1820 году, однако он фактически не исполнялся, ибо не было соответствующих учебников и словарей (первые русско-немецкие лексиконы появились в латышских школах в 1825 году, а первый учебник русского языка для эстонских детей - в 1835 году), мало кто из учителей владел русским, не хотели им заниматься и сами учащиеся.

К изучению русского языка в конце 1820-х годов приступили лишь в отдельных гимназиях (Рижской и Ревельской). В 1840-е годы в Латвии и Южной Эстонии крестьяне, в знак протеста против гнет немецких помещиков, стали переходить из лютеранства в православие, надеясь также получить от царской власти землю и освобождение от барщины2, Для новообращенных православных в каждом приходе появилась отдельная школа, где, наряду с родным языком, полагалось учить русский и церковно-славянский.

В Прибалтике в этот период функционировали и несколько образовательных учреждений с обучением на русском языке. В их числе – Рижская духовная семинария (с 1847 года), Александровская гимназия в Риге (с 1870 года), Учительская семинария в Кулдиге и некоторые другие.

С 1869 года стала выходить и первая ежедневная русскоязычная газета «Рижский вестник».

В 1874 году в прибалтийских губерниях, одновременно с введением всеобщей воинской повинности, было предписано обязательное изучение русского языка во всех местных учебных заведениях. В Эстонии школьники стали учить русский на 3-ем (последнем) году обучения, два часа в неделю.

С 1885 года – в Эстонии, и с 1888 года – в Латвии русский язык стал языком делопроизводства, а с 1889 года – и судопроизводства. Все начальные школы (училища) были в 1887 году переданы в ведение Министерства народного просвещения России и уже с 1893/1894 учебного года почти все Современные Эстония и Латвия, а также часть Курляндии, принадлежавшей Польше и отошед шей позднее к Литве.

В православие перешли сто тысяч прибалтийских крестьян (60 тысяч – в Эстонии и 40 тысяч – в Латвии), а в 18811904 годах еще более 30 тысяч жителей Северной Эстонии. В начале ХХ века право славная община Лифляндии, Эстляндии и Курляндии лишь на состояла из русских, а также украинцев и белорусов, а остальные были эстонцами и латышами.

Глава 1. Русский язык в царской России и в СССР: страницы истории предметы в государственных и даже в частных школах стали преподаваться на русском, в школы стали централизованно поступать русскоязычные учебники (в Эстонии исключение было сделано для преподавания религии в двух первых классах сельских школ и для изучения эстонского языка, а в Латвии обучение на русском начало осуществляться во всех школах со 2-го класса). Нарушителям данных предписаний грозило наказание1.

В учебных программах стало увеличиваться количество часов на изучение русского языка. Например, в волостных школах Эстонии в 1887 году на это выделялось 6 часов в неделю, а с 1891 году – уже 8 часов на младшей ступени, и по 7 часов – на средней и старшей (на изучение эстонского отводилось на 2 часа меньше). Всеобщий переход на русскоязычное обучение (растянувшийся на несколько лет) нанес определенный ущерб системе школьного образования и привел к снижению грамотности, ибо педагоги с многолетним опытом работы, но не освоившие государственного языка, были вынуждены покидать свои места, а им на замену приходили люди, подчас вообще не имевшие опыта преподавания тех или иных предметов, но зато владевшие русским.

Одновременно со школьными реформами Дерптский (ныне – Тартусский) университет, основанный в 1652 году шведским королем Густавом II, был переименован в Юрьевский университет (равно как и город Дерпт сменил название на Юрьев), а весь учебный процесс в 1893 году также был переведен на русский язык (на немецком осталась только теология). В 1836 году в университете была введена должность лектора русского языка, а позднее открыта и кафедра русского языка, несколько десятков студентов ежегодно учились по специальности «Русский язык и словесность». В 1894 году в университете была также сооружена православная церковь. Как и в школах, определенной проблемой стало отсутствие достаточного числа университетских преподавателей, свободно владеющих русским языком. Часть местных педагогов (немцев, эстонцев, латышей), не знавших язык обучения, была уволена, на их место приглашались русские и русскоязычные преподаватели2.

С конца XIX века в государственных учреждениях Лифляндии, Эстляндии и Курляндии стала проходить замена русскими чиновниками части местных служащих, и в первую очередь - не знавших русского языка.

Поэтому владение им стало давать определенные карьерные преимущества (без русского языка нельзя было работать не только в системе образования, но и в адвокатуре, судебной системе, полиции, органах административного управления и т. д.).

В 1892 году были изданы «Временные правила о взысканиях за тайное обучение в североюго западных губерниях». Они касались вышеуказанных запретов на обучение на родных языках не только в школах, но и на дому. Мерами наказания являлись денежный штраф или арест на 3 месяца.

Например, в Дерптском (Юрьевском) университете соотношение преподавателей немецкой и русской национальности в конце 1880х годов составляло 9:1, однако в начале ХХ века доля русских препо давателей выросла до, в основном за счет перевода в Юрьев на освобождавшиеся вакансии специалистов из других российских университетов.

Глава 1. Русский язык в царской России и в СССР: страницы истории В связи с восшествием на российский престол нового императора Николая II и улучшения отношений с Германией, а также под влиянием событий первой русской революции, в начале ХХ века вновь дозволялось вести обучение в гимназиях на немецком языке. При этом, с целью нейтрализации германского культурного влияния было параллельно допущено и преподавание на латышском и эстонских языках в начальной школе.

Наиболее либеральной культурно-языковая политика царской России была в Финляндии, вошедшей в состав российского государства в качестве Великого княжества Финляндского (сокр. – ВКФ) в 1809 го ду после окончания войны со Швецией (частью которой на протяжении предшествовавших 600 лет являлись финские земли). Страна продолжала управляться местными властями и на основании местных законов.

Господствующим языком в ВКФ (в делопроизводстве, судебной системе, образовании) почти до конца XIX века был шведский (впоследствии он был вытеснен финским). Так, в столице ВКФ г. Генсильгфорсе (Хельсинки) в 1881 году на нем говорило 55% жителей, на финском – 36%, на русском – 9,0%. Русских в ВКФ в начале ХХ века насчитывалось 6,5 тысячи человек (чиновники, военные, купцы и их семьи). Они составляли 0,3% населения и проживали в основном в столице ВКФ, а также в Выборге.

В Гельсингфорсе был открыт и русский театр, выходили русскоязычные газеты и журналы. Русский язык в школах изучался факультативно (в 1813 году появился первый учебник по русскому языку для шведов, а в 1833 году – для финнов). В середине XIX века предпринималась попытка сделать его языком обучения, однако в 1863 году это решение было отменено, равно как и требование к студентам, желавшим поступить в университет Гельсингфорса, сдавать экзамен на знание русского языка (обучение в университете велось на шведском языке, но с конца 1860-х годов стали читаться лекции и на финском языке; в университете имелась также кафедра русского языка и словесности). Тем не менее на рубеже XIX-XX веков в ВКФ действовали 15 начальных русскоязычных школ и 4 средних (Александровская мужская и Мариинская женская гимназии - в Гельсигфорсе и женская гимназия и реальное училище - в Выборге), имелся и один русскоязычный детский сад. В этих образовательных учреждениях учились в основном дети из русских семей.

Государственным языком (наряду со шведским и финским) русский был объявлен в Финляндии лишь в 1900 году. С этого времени начался перевод на русский деятельности Сената и администрации княжества.

От финских служащих стали требовать обязательного знания русского языка. Была предпринята также попытка перевести на русский и деятельность учебных заведений, однако реализовать ее полностью не удалось (из-за протестов местного населения и отсутствия достаточного числа русскоязычных учителей) и в дальнейшем царское правительство от нее отказалось. Тем не менее с 1910 года в Финляндия стала управляться на основании общероссийских законов, официальные документы, адресованные местным учреждениям, перестали снабжаться прежде обязательным переводом на шведский и финские языки. Были распущены национальные Глава 1. Русский язык в царской России и в СССР: страницы истории воинские формирования (финские стрелковые батальоны) и введена всеобщая воинская повинность. С 1912 года право на государственную службу в Финляндии было предоставлено выпускникам всех российских учебных заведений, а не только финских и т. д.

К моменту выхода Финляндии из состава России в 1917 году число владевших русским языком среди финнов было сравнительно немного (хорошо знали русский язык прежде всего чиновники, окончившие университеты в России). Доля православных в Финляндии составляла менее 2% населения и в части приходов (в местностях, населенных карелами) службы велись на финском языке.

Достаточно сложным был процесс распространения русского языка на Кавказе и в Закавказье. Территории данного региона военным путем присоединились к России на протяжении XIX века (Грузия – в 1801 году, Северный Азербайджан – в 1813 году, Кабарда – в 1825 году, Армения – в 1828 году, Чечню и Дагестан окончательно присоединили (усмирили) в 1859 году, Адыгею – в 1864 году). Для обучения местного населения русскому языку, а также для противодействия религиозному экстремизму среди мусульманских общин, распространявшегося, в том числе, через традиционные учебные заведения (мектебе и медресе) началось создание сети начальных училищ по российскому образцу (русско-туземных школ, горских школ1 и т. д.). Обучение в данных школах, в соответствии с принятой ранее концепцией просвещения инородцев, осуществлялось на русском языке, за исключением уроков мусульманской религии, которые вели местные духовные лица. Уровень преподавания в этих школах (одногодичные и двухгодичные начальные училища, ремесленные училища, женские училища, гимназии, школы грамотности и т. д.), был значительно выше, чем в традиционных мусульманских учебных заведениях, они были лучше оборудованы и снабжались необходимыми пособиями. Для работы в этих школах приглашались учителя из Европейской части России, получавшие надбавку до 25% от своей обычной заработной платы. Особое внимание обращалось на подготовку молодежи из знатных семей для последующей службы в местной администрации и на различных государственных должностях. В этих школах учились и дети из русских и русскоязычных семей.



Pages:     | 1 |   ...   | 4 | 5 || 7 | 8 |   ...   | 82 |
 


Похожие работы:

«А. И. Донченко А. Т. Дробан В. М. Алпатов Владислав Гросул И. И. Янчук С. П. Костриков Чёрная книга капитализма Настоящее издание коллектива авторов РУСО содержит большой фактический материал о капитализме в отдельных странах и общих, характерных его проявлениях в мировом сообществе. На основе системного, научного анализа изложены выводы и оценки о роли капитализма в истории человечества. Книга адресована массовому читателю и может заинтересовать историков, социологов, юристов, политологов, а...»

«19411945 189 Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/08/08_02/5-88431-087-0/ © МАЭ РАН 190 Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/08/08_02/5-88431-087-0/ © МАЭ РАН Л.В. Хомич СТРАНИЦЫ ИЗ БЛОКАДНОГО ДНЕВНИКА 22 июня 1941 г. Кончилось мирное время! Это кажется страшным сном! Мы находимся в состоянии войны с...»

«АЛЕКСАНДР МАРГЕЛОВ ВАСИЛИЙ МАРГЕЛОВ Василий Маргелов. Десантник № 1 Москва ОЛМА-ПРЕСС 2002 3 ББК 63.3(2)6 М 252 Исключительное право публикации книги А. и В. Маргеловых Василий Маргелов. Десантник № 1 принадлежит издательству ОЛМА-ПРЕСС Образование. Выпуск произведения или его части без разрешения издательства считается противоправным и преследуется по закону. Художник Маргелов А. В., Маргелов В. В. М 252 Василий Маргелов. Десантник № 1. — М.: ОЛМА-ПРЕСС Образование, 2002. — с.: ил. (Досье)...»

«Были ли американцы на Луне? (Иллюстрирующие эту статью многочисленные фотографии в большинстве своем взяты с различных сайтов NASA и, как правило, сильно уменьшены в размерах, чтобы по возможности сократить ее общий объем. Вы можете найти соответствующие фотографии большого размера по ссылкам в тексте или в конце статьи.) Содержание (Это содержание на самом деле не показывает полного содержимого текста (пропущены всякие глупые доводы) и создано только для того, чтобы вы могли быстрее найти...»

«THE G8 SYSTEM AND G20 EVOLUTION, ROLE AND DOCUMENTATION Ashgate Питер И. ван Хайнал Университет Торонто, Канада ГРУППА ВОСЬМИ И ГРУППА ДВАДЦАТИ ЭВОЛЮЦИЯ, РОЛЬ И ДОКУМЕНТАЦИЯ Москва • Логос • 2008 УДК 327 ББК 66.4 Х12 Перевод и издание осуществлены при поддержке Программы обменов и консультаций в области управления (Governance Advisory and Exchange Program), финансируемой канадским Агентством международного развития (Canadian International Development Agency) Хайнал Питер И. ван Группа восьми и...»

«И. М. Наливайко Учебно-методический комплекс по курсу ЭСТЕТИКА для студентов отделения философии факультета философии и социальных наук Минск 2001 Рецензент: профессор И.Л. Зеленкова Утверждено Советом факультета философии и социальных наук 20.04.2001 г., протокол №6 Наливайко И. М. Эстетика. Учебно-методический комплекс. – Мн.: БГУ, 2001. – 109 с. В данном издании представлен комплекс учебно-методических материалов, направленных на организацию процесса изучения курса Эстетика студентами...»

«ЭЛЛИНСТВО И ИРАНСТВО НА ЮГЕ РОССИИ * Москва КНИЖНАЯ НАХОДКА 2002 УДК 931(470+477.7) ББК 63.3(2) Р78 Серия основана в 2002 году Дизайн серии И. Сибирмовской Текст печатается по изданию: Ростовцев М.И. Эллинство и иранство на юге России. - Пг.: Огни, 1918. - 189 с. Ростовцев М.И. Эллинство и иранство на юге России / Вступ. ст., коммент. и примеч. А.В. Арсентьева. - М.: Издательский дом Книжная находка, 2002. - 160 с.: ил. - (Колыбель цивилизации). ISBN 5-94987-003-4 Книга известного русского...»

«Золотые Звезды томичей Биобиблиографический указатель 2-е издание, переработанное и дополненное Томск – 2009 УДК 016:9 ББК 91.9:63.3 З 81 Золотые Звезды томичей: биобиблиогр. указ. / ТОУНБ им. А.С. Пушкина, Ист.краевед. отд.; авт.-сост. А.В. Яковенко, ред.: Т.И. Ширко, С.С. Быкова. – 2-е изд., перераб. и доп. – Томск: Ветер, 2009. – 200 с. – (Историко-краеведческий архив; вып. 2). Для всех интересующихся историей России, военной историей, краеведением, занимающихся военно-патриотической работой...»

«Биоразнообразие усадеб, старинных сел и других мемориальных объектов нуждается в специальном анализе. Лишайники как компоненты биомониторинга вызывают особый интерес. Лихенологические исследования старинных усадеб, исторических садов и парков, крепостных сооружений, проведенные в разных регионах России, подтвердили достаточно высокий уровень видового богатства и своеобразия лихенофлоры [1; 8; 9; 16-22; 33]. Удобным модельным регионом для изучения лишайников усадеб и других мемориальных объектов...»

«2 Жизнь и творчество как научный подвиг В. М. Бондаренко Статья написана по докладу Леонида Ивановича Абалкина Научное наследие Н. Д. Кондратьева и современность, сделанного им в 1992 г. на Международной научной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения Н. Д. Кондратьева (Абалкин 1992). Для написания статьи также использованы доклады и выступления Л. И. Абалкина, сделанные на Кондратьевских чтениях и Международных Кондратьевских конференциях, посвященных другим датам, связанным с Н. Д....»






 
© 2013 www.knigi.konflib.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.