WWW.KNIGI.KONFLIB.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 
<< HOME
Научная библиотека
CONTACTS

Pages:     | 1 |   ...   | 47 | 48 || 50 | 51 |   ...   | 82 |

«Русский язык на рубеже XX-ХХI веков Электронный ресурс URL: Перепечатка с сайта ...»

-- [ Страница 49 ] --

Вместе с тем фактическое число проживающих в восточноевропейском регионе русских составляет, как минимум 200 тыс. чел. (часть из них учитываются как иностранцы с видом на жительство). Так, в Болгарии, из 36 тысяч официально зарегистрированных и постоянно проживавших в 2011 году иностранных граждан наиболее крупной группой являлись россияне (10 тыс. чел.)2. Аналогичным образом в Черногории, где по переписи 2011 года числилось лишь 946 постоянно проживавших выходцев из России (именуемых «русскими»), по оценкам экспертов, живут не менее тысяч русских и русскоязычных (россияне приобрели примерно 1/3 всей продававшейся в последние годы недвижимости и земельных участков в этой небольшой балканской стране). Одновременно в период курортного сезона там ежемесячно находится до 50 тысяч граждан России. Ещё большее количество русскоязычных собственников недвижимости появилось в последнее десятилетие в Чехии3. Число россиян, выезжавших в эту страну (в том числе по долгосрочным визам, на которые имеют право купившие жилье) увеличилось с 90 тыс. чел. в 2000 году до 377 тысяч – в 2010 году. Владеющих русским языком как родным в Восточной Европе и на Балканах оценочно от 250 до 300 тыс. чел.. В их числе – выходцы из Украины и Белоруссии, а также других стран СНГ и Балтии (например, в Чехии зарегистрированы прибывшие на постоянное жительство тыс. граждан Украины, часть из которых – этнические русские, в Польшу переехало с Украины 125 тыс. чел., с Белоруссии – 31 тыс. чел., из других бывших республик СССР – более 68 тыс. и т. д.)5.

См.: Privind rezultatele provizoru ale Recensamantului Populatiei si Llocuintelor – 2011. Romanian 2011 Census //URL: http://www.insse.ro (по экспертным оценкам, большинство липован в ходе переписей населения указывают свою национальность как «румыны», а общее число тех, для кого русский язык явля ется в Румынии родным, в том числе за счет мигрантов из Молдавии и Украины.достигает 100 тыс. чел.).

См.: Преброяване 2011 (oкoнчательни дани / Национален Статистически Институт. Република Болгария //URL: http://www.nsi.bg/census2011.

Точное число русскоязычных собственников жилья, земельных участков, различной недви жимости в Чехии неизвестно (можно лишь предположить, что их более 150 тысяч). Значительная часть покупок недвижимости оформляется ими через компании, базирующиеся в оффшорах – на Кипре, Мальте, Британских Виргинских островах.

Туризм в цифрах. 2011: статистический сборник. М., 2011, стр. 9 (по данным чешской стороны, число россиян, въезжавших в Чехию в 2010 году, составило 413 тыс. чел., а в 2011 году оно достигло рекорд ного показателя в 570 тыс. чел. – Источник:. URL: http://www.euromag.ru/catalogs/stat/18745.html.

См.: K. Vasileva. Population and social conditions / Statistics in Focus Eurostat. 2011,№34 p.4 //www.

epp.eurostat.ec.europa.eu Глава 3. Русский язык в странах дальнего зарубежья Русский язык имеет статус регионального языка или языка национального меньшинства только в трех странах – Польше, Румынии и Хорватии (для сравнения: близкий к русскому русинский язык имеет статус регионального в четырех странах Венгрии, Польше, Словакии и Хорватии)1.

Поддержанию интереса к русскому языку и русской культуре в определенной мере способствуют поездки граждан Восточной Европы и Балкан в Россию и россиян – в страны региона. Однако за 10 последних лет общая численность выходцев из восточноевропейских и балканских стран, приезжавших с различными целями (в том числе культурно-познавательными) в Россию в целом снизилась вдвое. Это произошло прежде всего за счет ближайшего соседа России – Польши (см. таблицу 3.4).

Динамика изменения численности граждан восточноевропейских и балканских стран, приезжавших в Россию в 2000 и в 2010 годах, тыс. чел. Другие страны (Албания, Босния и Герцеговина, Македония, Румыния, Словения, Хорватия, Черногория) Число поездок россиян в большинство стран региона, наоборот, за 2000-2010 годы возросло, особенно в Болгарию (с 104 до 332 тыс. чел.), Хорватию (с 17 до 120 тыс. чел.) и, как указывалось ранее, в Чехию. В то же время посещения Польши очень заметно сократились (с 1 075 до 457 тыс.

чел.). Количество периодических изданий на русском языке в восточноевропейских и балканских странах в 1990-х годах резко сократилось, уменьшились и их тиражи, причем этот процесс продолжился по ряду печатных СМИ и в последние годы. Так, выходивший в Чехии с 1999 года рекламноинформационный еженедельник «Русский анонс» (переименованный позднее в «Чехию сегодня») имел тираж в 40 тысяч экземпляров. В 2005 году газета вновь изменила название – на «Пражский экспресс» и тираж её составлял в 2010-2011 годах от 3,5 до 4 тысяч экземпляров. Аналогичным образом сократился тираж пражской газеты «Чехия сегодня» (с 50 тыс экз.

Подробнее см.: State languages and regional or minority languages with official status in Europe. 2011, p.18. 1.

Составлено по: Туризм в цифрах. 2011: Статистический сборник, стр. 8.

Глава 3. Русский язык в странах дальнего зарубежья в начале 2000-х годов до 10 тыс. экз. в 2011 году). Прекратилось в 2012 году и издание ежемесячной «Курортной газеты» (тиражом 15 тыс. экз.), распространявшейся в Карлвых Варах. В настоящее время лишь в половине стран региона выходят местные русскоязычные газеты или журналы (в основном по одному изданию, за исключением Чехии, а также Черногории, где в связи с рекордным «наплывом» россиян появились новые русскоязычные издания). Совокупный тираж местной прессы на русском языке (примерно 180 тысяч экземпляров) в 75 раз меньше общего числа владеющих русским языком (13,4 млн. чел.) (см. таблицу 3.5).

в восточноевропейских и балканских странах, 2010 г.

Болгария «Русская газета» (тираж около 50 000 экз.) Венгрия Газеты «Российский курьер» (40 000 экз.), «Интерпрессфакт» (20 000 экз.) Польша Газеты «Русский курьер Варшавы» (10 000 экз.), «Соотечественник»

Румыния Газета «Зори» на русском и румынском языках (15 000 экз.) Словакия Журнал «Вместе» (400 экз.) Финляндия Газета «Спектр» (ежемесячник, с 1994 г.), газета «Новости Хельсинки» (с г.), журнал «Новые рубежи», литературный альманах «Literays»

Чехия Газеты «Чехия сегодня» (ежемесячная, 10 000 экз.), «Пражский экспресс»

(еженедельная, 4 000 экз.), «ИнформПрага», еженедельная, 7 500 экз., «Крона»

(еженедельная, 3 000 экз.) «ВизаИнфо.CZ» (ежемесячная, тираж 5 000 экз.), «Пражский телеграф», еженедельная, тираж неизвестен), журнал «Русское слово» (ежемесячный, 1 500 экз.), «Парамин» (двуязычная) Черногория «Русская газета» (еженедельная, тираж неизвестен), журнал «Адриатика»

Кроме того, почти во всех странах Восточной Европы и в балканских республиках можно купить российские газеты. Самой распространенной является «Аргументы и факты. Европа» с тиражом более 250 тысяч экземпляров в неделю (продается в 32-х странах). Достаточно популярны «Комсомольская правда» и «Московский комсомолец» и их местные издания (например, дайджест «Комсомольская правда в Чехии»). По подписке легко заказать многие российские газеты и журналы (с доставкой из РФ), однако стоимость их намного выше местных русскоязычных изданий, и постоянных подписчиков на них мало.

Основные телевизионные российские программы можно принимать в Восточной Европе по спутниковым антеннам или подключившись к платному кабельному телевидению. Местных теле- и радиопрограмм на русском языке, как правило, нет. Вещанием на русском занимаются в основном лишь иностранные редакции государственных радиокомпаний, ориентированных на зарубежную аудиторию. Например, объем русскоязычных передач радио «Голос Словакии» составляет 550 часов в год(для Глава 3. Русский язык в странах дальнего зарубежья сравнения: объем передач на английском языке – 731 час в год, на немецком – также 731 час). Кроме того, на русскоязычную аудиторию (в России, СНГ и Балтии) ориентированы от 5 до 10 Интернет-сайтов каждой из стран региона (дают разнообразную информацию – о географии, культуре, экономике, возможностях отдыха, туризма, эмиграции в соответствующую страну и т. д.). Исключением является лишь «Русское радио» Черногории, начавшее вещание в УКВ (FM) диапазоне два года назад. Его передачи (информационно-развлекательного характера), адресованные местной русскоязычной аудитории, принимаются во всех городах республики.

Особо важное значение для оценки позиций русского языка в регионе имеют показатели национальных систем образования.

Согласно данным настоящего мониторинга, тенденция общего снижения числа школьников, гимназистов, лицеистов, учащихся профессионально-технических училищ восточноевропейских и балканских стран, изучающих русский язык – с более чем 14 миллионов в 1990 году до тысяч – в 2004/2005 учебном году, продолжилась и в последующий период (548 тысяч и3учавших русский в 2010 году). Например, в Польше – самой крупной по численности населения стране региона и по величине контингента школьников, число изучавших в качестве иностранного языка русский в начального, системе среднего общего и среднего профессионального образования в период с 1989/1990 по 2000/2001 учебные годы сократилось в 9 раз – с 7,8 миллионов человек до 909,6 тысячи человек, а за последующее десятилетие (2000/2001-2010/2011 годы) оно сократилось еще в 4 раза – до 240,8 тысячи человек. Английский и немецкий языки сегодня фактически отодвинули русский на аутсайдерские позиции в начальных и средних школах и училищах (см. таблицу 3.6).

Изучение иностранных языков в системе начального, среднего общего и профессионального образования в Республике Польша в 2010/2011 учебном году иностранные языки В Боснии, Венгрии, Румынии, Хорватии, Черногории русский язык как обязательный учебный предмет вообще исчез из школьных программ (его учат сегодня в качестве предмета по выбору от 0,1% до 1% учащихся Составлено по: Rocznik Statystyczny Rzeczypospolitej Polskie 2011. Rok LXXI, Warszava, 2011, str. (без учета школ для взрослых, учреждений дополнительного образования и числа изучающих иностранные языки вне обязательной программы, т. е. факультативно).

Глава 3. Русский язык в странах дальнего зарубежья в данной группе стран, причем русский, как и в Польше, занимает в среднем лишь третье место по степени популярности среди других иностранных языков – после английского и немецкого).

За период с 2004/2005 по 2010/2011 учебные годы существенно «упало» число школьников, изучающих русский язык, в Республике Сербия: со 131 тысячи до 63 тыс. чел., а количество школ, в которых он изучался, сократилось за этот же период в 2,5 раза1. Это явилось следствием политики по вытеснению русского языка из сербских школ, проводившейся в 2000-х годах и фактически продолжающейся по сей день. В системе общего среднего образования этой республики, по информации национального Министерства образования, доминирует английский: его учат тысяч детей (70,0%), немецкий язык учат 87 тысяч (10,5%), французский – 80 тысяч (9,7%), а русский – 7,6% всех школьников (ещё 8 тыс. сербских детей учат итальянский, 3,2 тыс. – испанский). Аналогично положение русского языка и в другой балканской стране со славянским населением – Республике Сербской, входящей в федерацию Боснии и Герцеговины. Так, в основной школе (1-9 классы) первым обязательным иностранным языком является английский: его учат с 3-го класса 83,1 тысячи школьников, вторыми иностранными языками, изучаемыми с 6 класса, являются: немецкий (учат 33 тыс. чел.), русский (11,4 тыс. чел. или 8,8%), французский (4 тыс.

чел.) и итальянский (575 чел.). Явное предпочтение английскому как первому и обязательному иностранному языку отдается и в средней школе (см. таблицу 3.7).

Изучение иностранных языков в средней школе Республики Сербской *Часть старшеклассников изучает по два вторых иностранных языка, причем русский язык в этом случае оказывается обычно третьим иностранным языком (после немецкого).



Pages:     | 1 |   ...   | 47 | 48 || 50 | 51 |   ...   | 82 |
 


Похожие работы:

«НАЧАЛО ВЕЛИКОЙ ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ВОЙНЫ: СОВРЕМЕННАЯ ИСТОРИОГРАФИЯ СБОРНИК ОБЗОРОВ И РЕФЕРАТОВ МОСКВА 2 011 ББК 63.3(2)622 Н 36 Серия История России Центр социальных научно-информационных исследований Отдел истории Ответственный редактор – канд. ист. наук. М.М. Минц Начало Великой Отечественной войны: СовреН 36 менная историография: Сб. обзоров и реф. / РАН. ИНИОН. Центр социал. науч.-информ. исслед. Отд. истории; Отв. ред. Минц М.М. – М., 2011. – 160 с. – (Сер.: История России). ISBN...»

«ЖИЗНЕОПИСАНИЕ чжу ЮАНЬЧЖАНА Перевод с китайского Желоховцева А. И., Боровковой Л. А., Мункуева Н. Ц. Под редакцией доктора исторических наук Илюшечкина В. П. Предисловие доктора исторических наук Переломова Л. С. МОСКВА ПРОГРЕСС 1980 Редакция литературы по истории © Сокращенный перевод на русский язык а предисловие, Прогресс, 1980 10605—228, ПСЛЙЛЛ 006(01)—80 41—80 050600 ПРЕДИСЛОВИЕ В книге в беллетризированной форме излагаются со­ бытия одного из переломпых периодов истории Китая — второй...»

«http://lib.ru/ Маятник Фуко: Симпозиум; Москва; 1999 ISBN 5-89091-085-X, 5-89091-037-X Умберто Эко Маятник Фуко Аннотация Умберто Эко (род. в 1932) – один из крупнейших писателей современной Италии. Знаменитый ученый – медиевист, специалист по массовой культуре, профессор Эко известен российскому читателю прежде всего как автор романа Имя розы (1980). Маятник Фуко – второй крупный роман писателя; изданный в 1988 году, он был переведен на многие языки и сразу же стал одним из центров притяжения...»

«Предисловие Древняя традиция йоги свою устойчивость поддерживает во многом благодаря текстам. Среди них особое место занимают так называемые упанишады йоги, созданные по образцу ведийских в более позднее время и передающие общие мировоззренческие идеи и некоторые практические вопросы йоги. Они являются важными первоисточниками йоги, без знания которых понимание ее не может быть верным и полным. Однако из-за своего своеобразия они мало изучались как отечественными, так и зарубежными...»

«РУССКИЙ ВЗГЛЯД НА ИЗРАИЛЬСКИЕ ВОЙНЫ: Вторая Ливансая – 2006 и в сеторе Газа – 2009 Мосва АИРО-XXI КРАФТ+ 2011 Серия Современная история: русский взгляд Рецензенты: доктор военных наук Сергей Анатольевич Батюшин доктор политических наук Сергей Анатольевич Мельков Монография публикуется в авторской редакции Цыганок А.Д. Русский взгляд на израильские войны: Вторая Ливанская – 2006 и в секторе Газа – 2009. – М.: АИРО-XXI; Крафт+, 2011. – 352 с. – ISBN 978-5Вторая Ливанская война (12 июля – 14...»

«справочник—путеводитель по 27145 Всемирному банку 27145 a guide to The World Bank THE WORLD BANK WASHINGTON, D.C. 27145 справочник—путеводитель по Всемирному банку ИЗДАНО ДЛЯ ВСЕМИРНОГО БАНКА Издательство Весь Мир Москва 2004 УДК 339.732.4 27145 ББК 65.268 П 90 Содержащиеся в издании выводы, интерпретации и суждения являются мнениями его авто ров и не обязательно отражают взгляды Совета исполнительных директоров Всемирного бан ка или правительств, которые они представляют. Всемирный банк не...»

«Рис. 1. Административная карта Приморского края Доклады независимых авторов. – 2011. – №4(6). С. 108 – 119. 2 Процесс развития регионального туристского комплекса можно рассматривать как процесс освоения предприятиями, входящими в его состав, туристского потенциала региона. Туристский потенциал охватывает все структурные и функциональные ресурсы, обуславливающие развитие туризма на некоторой территории [1]. Элементы, составляющие туристский потенциал, представлены на рис. 2. ТУРИСТСКИЙ...»

«Проблемы качества психолого-педагогических диссертационных исследований, их соответствие современным научным знаниям и потребностям общества Аналитический доклад Фельдштейна Давида Иосифовича, председателя Экспертного совета по педагогике и психологии ВАК Минобрнауки России, вице-президента РАО Необходимость проведения столь представительного совещания специалистов, непосредственно связанных с организацией науки, взявших на себя ответственность за сохранение ее высокого потенциала и уровневого...»

«HABENT SUA FATA LIBELLULAE К ИСТОРИИ РУССКИХ ЛИТЕРАТУРНЫХ НАСЕКОМЫХ Ф. Б. УСПЕНСКИЙ Автор статьи предлагает свое решение загадки, заключенной в строках О. Э. Мандельштама Дайте Тютчеву стрекозу — / Догадайтесь, почему. Рассмотрев бытование существительного стрекоза в русском литературном языке, Ф. Б. Успенский приходит к выводу о наличии в нем двух лексем, условно названных автором статьи стрекоза1 (энтомологическая) и стрекоза2 (литературная), денотат которых не совпадает, так как в...»

«ПИСЬМА РУССКОГО ПУТЕШЕСТВЕННИКА Нестор-История Санкт-Петербург 2008 УДК 8(47)82-4:91 ББК 84Р-49 Буковский В. К. Письма русского путешественника. СПб.: Нестор-История, 2008. 232 с. В оформлении обложки использованы фотографии Виктора Николаева и Вадима Штепы; благодарим за помощь в подборе иллюстраций Владимира Кара-Мурзу младшего.,-785981-872426- © Буковский В. К., 1990 © Буковский В. К., 2008 © Строилов П., 2008 © Штепа В., вступительная статья, 2008 © Издательство Нестор-История, 2008 Вадим...»






 
© 2013 www.knigi.konflib.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.