WWW.KNIGI.KONFLIB.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 
<< HOME
Научная библиотека
CONTACTS

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 || 5 | 6 |

«Взятое в качестве эпиграфа язвительное замечание было сделано известным шведским биографом и библиографом Юханом Хинриком Лидном (1741-1793)1 в адрес анонимного автора ...»

-- [ Страница 4 ] --

Испытание терпения: поэтическое описание злоключений шведского посольства… Одно из этих сочинений имеет самое прямое отношение к посольству Бьельке. Речь идет о поэме торгового эксперта миссии Филиппа фон Крузенштерна «Hertzenss-Seufzen ber des Vaterlandes und unsern in der grossen Zaarischen Stadt Moscow ber Jahresfrist angehaltenen, hochbetrbten Zustandt» («Сердечные вздохи о печальнейшем положении Отечества и нас, удерживаемых больше года в великом царском городе Москве»). Иногда этот текст упоминается под латинским названием «Suspiria captivitatis moscoviticae». Он датирован 27 марта 1657 г. В свое время его опубликовал Вениамин (Бенджамин) Кордт70. Поэма начинается с восхваления Лифляндии как прекрасной, процветающей страны, которая, однако, подверглась жестокому нападению и разграблению (естественно, подразумевается начало русско-шведской войны). Автор переживает за свою родину71, и, сидя в плену, вспоминает, как он попал в неволю, несмотря на то, что был отправлен в Москву с самыми мирными целями. Вину за случившееся с посольством фон Крузенштерн, как и Краус, возлагает на Аллегретти, но все же в итоге и бедствия в Лифляндии, и страдания шведских послов оказываются симптомом всеобщего упадка благочестия. Сразу за собственно поэмой (будучи, по сути, ее прямым продолжением) следуют 15 четверостиший, представляющих собой парафразы на некоторые стихи из 14 и глав Книги пророка Иеремии. Сходство очевидно. Настолько, что Фехнер даже был готов считать истинным автором «Сердечных вздохов» Крауса.

Однако Кордт доказал, что это невозможно, так как в не известной Фехнеру полной версии поэмы четко указывается возраст поэта – 60 лет, а как раз столько было фон Крузенштерну в 1657 г. Можно здесь вспомнить и акростих одного из авторов известной хроники о событиях Смутного времени – пастора Мартина Бера. В этом небольшом стихотворении (1610), написанном по-немецки, но озаглавленном полатыни «Lamentatio», пастор взывает к Богу с просьбой о защите от смертельной угрозы, которая из-за гнева Лжедимитрия II нависла над оказавшимися в г. Козельске немцами (в хронике подробно рассказывается, как они были спасены благодаря действиям пастора) 73.

Но больше всего сходства с «Непокоренным терпением» имеет поэма секретаря упоминавшегося выше многострадального посольства П. Юстена – Маттиаса Шуберта74. (Хотя о судьбе П. Юстена и его товарищей Краус знал, сочинение Шуберта ему, судя по всему, не было известно.) Публикаторы этого текста, повествующего о злоключениях шведов в негостеприимной России, определили его как «жалобную песнь» (klagodikt), т.е., собственно, ламентацию. Однако на первой странице рукописи (она сохранилась в Государственном архиве Швеции) поэма названа «реляцией». И действительно, Шуберт главным образом передает внешнюю канву событий, а жалуется на горькую судьбу не так уж много. Эпическое начало у него явно преобладает над лирическим.

У Крауса «жалобы» занимают, конечно, больше места. Однако, на мой взгляд, «Непокоренное терпение» имеет смысл сопоставить не только с ламентацией – жанром, все же в первую очередь предполагающим обращение к внутренним переживаниям человека, апеллирующим к эмоциям.

Как минимум, столь же сильно выражено у Крауса стремление к объективности, к достоверному и точному рассказу о случившемся. Причем оно проявляется отнюдь не только в наличии комментариев, но и в основном тексте, о чем свидетельствуют приведенные выше фрагменты поэмы. (Замечу в скобках, что «Непокоренное терпение» вообще представляет собой смешение различных жанров, скажем, фрагмент, посвященный Густаву Бьельке, вероятно, правильнее всего определить как панегирик. Впрочем, такая «многослойность» – скорее, норма для эпохи жанрового синкретизма.) Как мне кажется, в данном случае уместна параллель с произведениями «путешественной поэзии», т.е. с поэтическими рассказами о совершенных путешествиях, своих впечатлениях от них и т.п. Этот жанр, истоки которого лежат в античности, получил широкое распространение в Европе в XVI–XVII вв. Обычно такие стихотворные сочинения – как на латыни, так и на народных языках – называли hodoeporica (от греч. hodoiporein, «путешествовать»), хотя само слово применялось и для обозначения прозаических записок о путешествиях (примером является вышеупомянутая книга датского посла Я. Ульфельдта)75.

Немецкий литературовед Герман Виганд делит Hodoeporica на «элегические», выражающие преимущественно субъективные переживания поэта, и «эпическо-дескриптивные», авторы которых стремятся представить объективную информацию76. Примеры элегических hodoeporica можно обнаружить, например, в творчестве путешественников, посещавших в XVI– XVII вв. Россию. Это послания-памфлеты Джорджа Турбервилля (1540?– 1610?), секретаря английского посольства во главе с Томасом Рандольфом (1568–1569)77, и, разумеется, знаменитые сонеты ярчайшего представителя немецкого барокко Пауля Флеминга (1609–1640), участника посольства Олеария (1630-е гг.)78.

А вот «Непокоренное терпение» (опять уточню: первую его книгу) – и, между прочим, поэму Шуберта – правомерно, на мой взгляд, поставить в один ряд с «эпическо-дескриптивными» hodoeporica, в которых информационная функция важнее эстетической. Современному читателю, вероятно, кажется по меньшей мере странным такое сочетание поэтической формы и «сухого» содержания. Однако здесь стоит отметить, что в рассматриваемую эпоху были возможны настоящие посольские реляции в стихах. Так, секретарь посольства Льва Сапеги в Москву (1600–1601) Элиаш Пельгржимовски на основе ведшегося им во время поездки прозаического дневника составил поэтическую его версию. Причем он включил непосредственно в стихотворный текст подлинные документы (в прозе). Как подчеркивает польский литературовед Роман Кшивы, Пельгржимовски не ставил перед собой «выИспытание терпения: поэтическое описание злоключений шведского посольства… соких» художественных целей, для него язык поэзии был всего лишь эффективным средством передачи важной информации79.

Краус, однако, не был лишен творческих амбиций, так что его сочинение никак нельзя назвать посольской реляцией (кстати, как и поэму Шуберта).

Но, вообще говоря, «Непокоренное терпение» – это текст, который пытается быть хотя бы отчасти также и реляцией, а кроме того и ламентацией, и панегириком, и наконец (вспомним ссылки на «хроники» и «истории»), историческим трактатом… Такое стремление к всеохватности (что нами зачастую воспринимается как недопустимое или странное смешение различных жанров) – типично барочная черта. По словам А.В. Михайлова, «поэты эпохи барокко создают, в сущности, не стихотворения, поэмы, романы, – так, как писатели и поэты XIX в., – но они по существу создают все то, что так или иначе войдет в состав свода – такого, который будет в состоянии репрезентировать мир в его полноте…»80.

Именно благодаря данному обстоятельству мы в принципе можем рассматривать сочинения вроде поэмы Крауса как источники фактических сведений. Но для того, чтобы грамотно интерпретировать сведения, извлекаемые из подобного рода поэтических текстов, необходимо также представлять себе место последних в литературной традиции. Это особенно важно, когда речь идет о барочном тексте, ведь, как заметил тот же А.В. Михайлов, «проблемы поэзии и проблемы науки были в ту эпоху не просто близкородственными, но и тождественными – в той мере, в какой они постигаются морально-риторически»81. И «Непокоренное терпение», по-моему, является характерным примером такой взаимосвязи.

Он прославился, в частности, как создатель первой «Истории шведской литературы» и составитель списка диссертаций, защищенных в Швеции. См. о нем: Lindholm L. Lidn, Johan Hinric // Svenskt biografiskt lexikon. Stockholm, 1977–1979. B. 22.

Knigsmarck–Lilja. S. 689–694. Лиден цит. по изд.: Bygdn L. Svenskt anonym- och pseudonymlexikon: Bibliografisk frteckning fver uppdagade anonymer och pseudonymer i den svenska litteraturen: Faksimilutgva av originalupplagan med rttelser och tillgg samt person– och pseudonymregister. Stoсkholm, 1974. B. 2. L–. Med supplement. Sp. 690.

2 «Плодоносным обществом» называлось немецкое учено–литературное объединение, созданное в 1617 г. в Веймаре по образцу итальянской Академии делла Круска.

Общество ставило своей целью унификацию немецкого языка и его очищение от заимствований, диалектизмов и т.п.

3 Unbemannte Gedult / Oder Trost-Gedancken / In zustossenden Unglck und Gefngns: Welcher Gestalt sich ein Mensche darinnen verhalten und aufrichten solle / Zu nebst Gefngns-Seuftzern / Etlicher geistlicher / Umb Erlsung anhaltender Lieder / Alles in Moskowitischer langwierigen Verhafftung / und erlittenen Elende berwogen und in gebundener Rede gefasset Von einen Liebhaber der hochlblichen Fruchtbringenden Gesellschafft / C. K. V. H. S. l., 1659. (Я пользовался экземпляром из Королевской библиотеки в Стокгольме.) Здесь необходимо отметить, что высказанное мной ранее предположение, согласно которому «unbemannte Gedult» в данном контексте может означать «смиренное терпение» (Толстиков А.В. Смиренное терпение Кристофа Крууса: шведы в «московитском плену» в 1656–1658 гг. // XVI конференция по изучению Скандинавских стран и Финляндии: Материалы конференции:

(г. Архангельск, Поморский государственный университет имени М.В. Ломоносова, 9–12 сентября 2008 года). М.; Архангельск, 2008. Ч. 1. С. 114), по всей видимости, является ошибочным. Об авторе, скрывшемся за аббревиатурой C. K. V. H., см.

ниже.

4 Один из современных литературоведов, упоминая об этом сочинении (что, кстати, само по себе большая редкость), называет его «довольно беспомощным»

(Wilpert G. von. Deutschbaltische Literaturgeschichte. Mnchen, 2005. S. 93).

5 Здесь и далее все даты по старому стилю (Швеция до конца XVII в. продолжала жить по юлианскому календарю, а окончательно перешла на григорианский календарь лишь в 1753 г.).

6 См. о них: Wittrock G. Bielke, Gustaf // Svenskt biografiskt lexikon. Stockholm, 1924.

B. 4. Berndes-Block. S. 231–233; Hildebrand B. von Essen, A. // Ibid. 1953. B. 14. Envalsson – Fahlbeck. S. 569–571; Soom A. von Krusenstiern, Philip // Ibid. 1975–1977.

B. 21. Katarina – Knigsmarck. S. 628–631. О фон Крузенштерне см. также: Krusentiern B. von. Philip Crusius von Krusentiern (1597–1676): Sein Wirken in Livland als Rulandkenner, Diplomat und Landespolitiker. Marburg an der Lahn, 1976; Dahlgren S.

Philip Crusius von Krusenstiern in the Swedish embassy to Russia 1655–1658 // Die baltischen Lnder und der Norden: Festschrift fr Helmut Piirime / Hg. von M. Laur und E. Kng in Verbindung mit S.. Ohlsson. Tartu, 2005. P. 172–193.

7 О политической ситуации в середине 1650-х гг. в связи с русско–шведскими отношениями см.: Форстен Г.В. Сношения Швеции и России во второй половине XVII века (1648–1700) // Журнал министерства народного просвещения. 1898. N 2.

С. 228–277; N 4. С. 321–354; N 5. С. 48–80; Заборовский Л.В. Россия, Речь Посполитая и Швеция в середине XVII в.: Из истории международных отношений в Восточной и Юго-Восточной Европе. М., 1981; Кобзарева Е.И. Дипломатическая борьба России за выход к Балтийскому морю в 1655–1661 годах. М., 1998; Kotljarchuk A. In the Shadows of Poland and Russia: The Grand Duchy of Lithuania and Sweden in the European Crisis of the mid-17th Century. Huddinge, 2006 (http://www.diva– portal.org/su/abstract.xsql?dbid=973). См. также новейшую публикацию материалов РГАДА и шведского Государственного архива, подготовленную Е.И. Кобзаревой и С. Дальгреном: Русская и украинская дипломатия в международных отношениях в Европе середины XVII в. М., 2007. С. 9–136.

8 См. секретный королевский мемориал руководителям посольства от 3 июля 1655 г.: Там же. С. 58 (оригинал), 60 (рус. пер.).

9 См. итинерарий посольства: Дневник Андерса Траны. 1655–1656 / Пер. со шв.

А.М. Галиновой; сост., предисл., ком. Г.М. Коваленко. Великий Новгород, 2007.



Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 || 5 | 6 |
 


Похожие работы:

«ВЕК ГЕНЕТИКИ: ЭВОЛЮЦИЯ ИДЕЙ И ПОНЯТИЙ Научно-исторические очерки Санкт-Петербург Борей Арт 2000 Golubovsky M. D. The Century of Genetics: Evolution of ideas and concepts Scientific-Historical Essays Saint-Petersburg Borey Art 2000 УДК 5.75 ББК 28.04 Голубовский М. Д. Век генетики: эволюция идей и понятий. — СПб.: Борей Арт, 2000. — с. 262. ISBN 5-7187-0304-3 На основе нетрадиционных подходов в истории науки проанализирован ряд парадоксов в драматической вековой истории генетики, начиная с...»

«10. ЕСТЕСТВЕННО-НАУЧНЫЕ АСПЕКТЫ ЭКОЛОГИИ 10.1. ГЛОБАЛЬНЫЕ КАТАСТРОФЫ И ЭВОЛЮЦИЯ ЖИЗНИ Сравнительно недавно ученые, изучая микроструктуру органической материи, сделали поразительный вывод: возникновение и развитие жизни на нашей планете, если считать по Дарвину, потребовало бы много больше времени, нежели действительная история, охватывающая период от первых на Земле живых организмов до вершины природы — человека. И тут пришлось вспомнить основоположников палеонтологии — науки о развитии жизни...»

«Б.Е. Винер ПОСТМОДЕРНИСТСКИЙ КОНСТРУКТИВИЗМ В РОССИЙСКОЙ ЭТНОЛОГИИ Статья продолжает начатое автором в прошлом номере обсуждение новых теоретических ориентаций в российской этнологии. В частности, здесь критикуется подход к этничности С.В. Соколовского, наиболее яркого представителя постмодернистского конструктивизма в нашей стране. Автор предлагает произвести отбор наименее противоречивых элементов в современных российских теориях этничности и включить их в состав теории среднего уровня,...»

«Два поколения советской интеллигенции: шестидесятники и восьмидесятники А.В. СОКОЛОВ Почти банальным стало утверждение: Цикл существования интеллигенции закончился. Она выполнила свои задачи настолько блестяще, что самоликвидировалась за ненадобностью [Ерофеев 2005, c. 246]. Петербургский книгоиздатель-просветитель Д. Буланин недавно опубликовал книгу Эпилог к истории русской интеллигенции, где сетует, что в тех сумерках цивилизации, куда погрузилась Россия, для интеллигенции нет места [Буланин...»

«Оглавление. Пророки и пророчества. Имя. Сущность пророчества. Особенности пророческого созерцания. Цель пророческого служения. Содержание пророчеств. Пророки и прорицатели. Язык пророков. История пророчества. Значение пророческих книг. Распределение пророческих книг в Библии. О книге пророка Исаии. Личность пророка. Эпоха Исаии. Книга Исаии. Подлинность книги. Текст книги Исаии и переводы. Толкования на книгу пророка Исаии. Книга пророка Исаии. Глава 1. 1. Надписание книги. 2. Неблагодарность...»

«Майкл Кремо, Ричард Томпсон Неизвестная история человечества/ Пер. с англ. В. Филипенко. — М-: Изд-во Философская Книга, 1999. — 496 с. В Неизвестной истории человечества Майкл Кремо и Ричард Томпсон приводят поразительные данные, о которых научная общественность была когда-то осведомлена. Долгое время эти сведения были вне поля зрения ученых благодаря так называемой фильтрации знаний. Суть сводится к тому, что современный человек существовал на Земле на протяжении многих миллионов лет. Чтобы...»

«Двадцать тысяч лье под водой: АСТ, АСТ Москва; Москва; 2008 ISBN 978-5-17-046753-2, 978-5-9713-6211-1 Аннотация Создатель классического приключенческого романа. Писатель, чьи произведения не имеют возраста – и спустя сто лет будут читаться с таким же наслаждением, как и сто лет назад. Взгляните – и даже сейчас вы увидите на кино! и телеэкранах десятки экранизаций романов Жюля Верна. Двадцать тысяч лье под водой. История профессора Пьера Аронакса и его друзей, волей случая оказавшихся на...»

«Кафедра Конституционного права УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС ДИСЦИПЛИНЫ Правовая система КНР Основной образовательной программы по специальности 030501.65 – юриспруденция Благовещенск 2012 2 ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ ВСНП – Всекитайское собрание народных представителей. ПК – Постоянный комитет ВСНП. ЦВС – Центральный военный совет ОПГП – Общие положения Гражданского права. КР – Китайская республика. СНП – совет народных представителей. КПК – Коммунистическая партия Китая. НПКСК – народный политический...»

«Аннотация. Не совсем классические попаданцы. Ни какого янки при дворе короля Артура. И ни какой переписанной истории. Три студента, три закадычный друга, невероятным образом попадают в другой мир, на удивление похожем на Землю, но, всё же, не Земля. В новом мире им предстоит выжить, повстречать племя первобытных людей, реконструировать невероятную историю мира, а так же стать настоящими первобытными охотниками. Один из них, Сергей Белкин, попытается пробиться к власти, чтобы ни много ни мало...»

«1. История науки. Предмет экология Экология – это наука о взаимоотношениях живых организмов друг с другом и с окружающей их неорганической средой, о связях в надорганизменных системах, о структуре и функционировании этих систем. Термин экология был впервые введен немецким биологом Эрнстом Геккелем в 1869 году; он образован из двух греческих слов: oikos, что значит дом или жилище, и logos – изучение или наука. В трудах Всеобщая морфология организмов и Естественная история миротворения Геккель...»






 
© 2013 www.knigi.konflib.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.