WWW.KNIGI.KONFLIB.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 
<< HOME
Научная библиотека
CONTACTS

Pages:     | 1 || 3 | 4 |   ...   | 6 |

«Взятое в качестве эпиграфа язвительное замечание было сделано известным шведским биографом и библиографом Юханом Хинриком Лидном (1741-1793)1 в адрес анонимного автора ...»

-- [ Страница 2 ] --

Лишь летом 1657 г. шведам объявили, что они могут отправить Карлу X Густаву послание. К тому моменту русское правительство, не добившись результатов, на которые надеялось, начиная войну, готово было прекратить боевые действия. Гонец, гоф-юнкер Конрад фон Бернер, уехал из Москвы с письмом 25 октября. 11 апреля 1658 г. Алексей Михайлович «пожаловал» шведов – им был послан «стол». Через несколько дней (16 апреля) вернулся с письмом от короля фон Бернер, и 19 апреля Алмаз Иванов провел переговоры с послами. 25 апреля шведам было объявлено, что царь позволит им уехать из Москвы. Через четыре дня их перевели на другой двор – туда, где в свое время размещалось имперское посольство Лорбаха и Аллегретти. Наконец, после того, как были согласованы предварительные условия перемирия, послов отпустили из Москвы (без прощальной аудиенции у царя). Это произошло 29 мая 1658 г.

По мере приближения к границе, шведы все больше опасались, что русские власти все-таки не позволят им покинуть страну. Выехав из Новгорода, послы старались двигаться водным путем, чтобы их было сложнее перехватить. Из Нарвы на границу даже выдвинулся вооруженный отряд для защиты посольства. Поэтому появление нескольких русских караульных, которые по пятам следовали за шведами, сильно напугало последних.

Они считали, что едва успели избегнуть возвращения в неволю. В Нарву послы прибыли 30 июня и только здесь, наконец, почувствовали себя в безопасности. Так завершилась их нелегкая и опасная поездка 20. Чуть позже, 20 декабря 1658 г., между Швецией и Россией было заключено Валиесарское перемирие сроком на три года. Оно сохраняло за Россией некоторые территориальные приобретения в Лифляндии. Но окончательно итоги войны были подведены только Кардисским мирным договором 21 июня 1661 г. Он был подписан в другой внешнеполитической ситуации, и по нему России пришлось вернуть все ранее захваченные земли21.

Посольство в Москву, похоже, произвело сильное впечатление на его участников. Во всяком случае, те из них, чьи свидетельства до нас дошли, утверждали, что пережили нелегкое испытание. Сохранилась копия составленного Г. Бьельке уже по возвращении, 23 июля 1659 г., списка тех членов посольства, кто, по его мнению, заслужил право на материальную компенсацию за свою службу и все тяготы, которые им пришлось вытерпеть в «плену» (в документе используется слово «fngellse», буквально – «тюрьма»), продолжавшемся два с половиной года – очевидно, «пленом» считался уже почти весь период пребывания послов в России. Всего в списке имени22.

Нет ничего необычного в том, что описанные события послужили источником поэтического вдохновения для автора «Непокоренного терпения».

Как уже отмечалось, книга форматом ин-октаво была опубликована в 1659 г. В нее вошла, во-первых, большая поэма в пяти книгах (собственно, «Непокоренное терпение»), написанная александрийским стихом (она занимает 349 страниц из 416), а во-вторых, 28 отдельных стихотворений, сочиненных по разным поводам и разными размерами (67 страниц). Эти стихотворения представляют собой ламентации по поводу «плена», духовные песни (в частности, на темы Троицы, Рождества, страданий Христа), а также благодарственные песни (по поводу освобождения). Их предполагалось исполнять на популярные для такого рода сочинений мелодии (немецкие и шведские).

Автор книги предпочел скрыть собственное имя за аббревиатурой C. K. V. H. В свое время ее расшифровал известный историк, пастор московской лютеранской церкви св. Михаила Андреас Вильгельм Фехнер (между прочим, его статья, опубликованная в 1885 г., до сих пор остается единственной специальной работой о «Непокоренном терпении») 23. Он обратил внимание на то, что в вышеупомянутом списке Бьельке от 23 июля 1659 г., а также в списке всех членов посольства (документ был обнаружен Фехнером в Московском главном архиве Министерства иностранных дел) среди двенадцати гоф-юнкеров числится некий Кристофер Краус (Christoffer, или Christoff Kraus). Только его инициалы идеально подошли для расшифровки аббревиатуры, точнее говоря, ее первой половины. Что касается двух последних букв, то V, по мнению Фехнера, едва ли означает что-нибудь, кроме «von», а H почти наверняка указывает на название местности. Кроме того, Фехнер обратил внимание на два стихотворения, которые были сочинены поэтом в день его рождения в 1657 и 1658 гг.24 Благодаря им мы знаем, что автор «Непокоренного терпения» родился 29 мая 1628 г., т.е. в самый день отъезда из негостеприимной России ему исполнилось тридцать лет. Наконец, выражение «моя Лифляндия»25 наводит на мысль о том, что поэт был выходцем из этой прибалтийской провинции26.

Шведские библиографы также (по всей видимости, независимо от Фехнера) остановились на кандидатуре Крауса, но пошли немного дальше, предположив, что он был сыном фон Крузенштерна27. В этом случае «V.H.»

должно означать «von Haggad», поскольку в полном титуле фон Крузенштерна были слова «Herr auf Haggad (Haggud) und Ahagfer». Если попытаться восстановить исходную форму латинизированного имени Ф. Крусиуса (кстати, первым вариантом его дворянского имени было не фон Крузенштерн, а фон Круус), то аббревиатуру можно прочесть следующим образом: Christoff Kruus von Haggad28. (Здесь следует учитывать, что Kruus может быть просто нижненемецкой формой той же фамилии29.) С другой стороны, как подчеркивал Леонард Бюгдн, составитель словаря шведских изданий, вышедших анонимно или подписанных псевдонимами (1898–1915), нам ничего не известно о существовании у фон Крузенштерна сына Кристофера30. Так что гипотеза о родстве Крауса/Крууса с фон Крузенштерном кажется сомнительной. Других кандидатов в авторы «НепокоИспытание терпения: поэтическое описание злоключений шведского посольства… ренного терпения» нет, скорее всего, поэму действительно написал гофюнкер Кристофер Краус, хотя мы по-прежнему не можем точно сказать, каково было его полное имя и что означают последние две буквы использованной им аббревиатуры31. В дальнейшем, говоря «Краус», я везде буду иметь в виду автора «Непокоренного терпения».

Перейдем к характеристике текста поэмы. «Непокоренное терпение» – это в первую очередь морально-дидактическое произведение, что ясно уже из ее полного названия («…каким образом… надлежит держаться и ободрять себя…»). В предисловии к книге Краус заявляет, что все представляемое им на суд читателей он сочинил в период «плена» для собственного утешения и упражнения в стихосложении. По его словам, вытерпеть лишения ему помогло прежде всего упование на Бога. В конце концов Краус всетаки дождался избавления и решил опубликовать написанное, во-первых, для того, чтобы прославить Господа, а во-вторых, чтобы помочь людям, которые, как и сам автор, попали в трудное положение. При этом он просит не судить его слишком строго (текст пестрит традиционными формулами самоуничижения).

Под конец предисловия Краус упоминает о других своих опусах, которые обещает также издать в недалеком будущем: сочинявшиеся им в «плену» в течение целого года воскресные сонеты на евангельские сюжеты («Sonntgliche auffs gantze Jahr gerichtete Sonnette»), размышления о Рождестве и Страстях Христовых («Weynacht- und Passions-Gedancken») и ламентации мирского характера («weltliche Klage- und Trauer-Sachen»)32.

Фехнер полагал, что ни одно из этих произведений так и не было опубликовано33. Однако вполне возможно, что по меньшей мере некоторые из них вошли в число тех двадцати восьми стихотворений, которые, как упоминалось выше, напечатаны после «Непокоренного терпения». Во всяком случае, тематические параллели налицо, а предисловие могло быть написано до того, как Краус решил опубликовать вместе с поэмой и прочие свои сочинения.

«Нравоучительная линия» проводится со всей последовательностью во второй, третьей, четвертой и пятой книгах «Непокоренного терпения». Автор многословно внушает читателю, что потери и утраты не стоят сожаления, особенно если речь идет о таких псевдоценностях, как богатство, власть и т.п.; что истинный христианин не должен быть слишком сильно привязан к вещам; что необходимо неустанно упражняться в добродетелях, чему жизненные трудности и испытания лишь способствуют; наконец, что следует стремиться не к преходящему, а к вечному, т.е. к Богу, которому христианин уподобляется, претерпевая страдания (как Христос – крестную муку)34.

На этом фоне выделяется первая книга «Непокоренного терпения». На мой взгляд, ее можно рассматривать как отдельное произведение35. Она имеет объективно-повествовательный характер и посвящена в основном истории посольства. Собственно нравоучений в ней практически нет. Нет и четко сформулированной в последних строках морали, тогда как в остальных четырех книгах соответствующие «ударные» фрагменты даже напечатаны более крупным шрифтом. Наконец, особенностью этой части является наличие прозаических авторских комментариев, оформленных в виде концевых сносок (о них чуть ниже).

В то же время первая книга вполне вписывается в общий замысел поэмы, ведь в ней автор на примере из личного опыта показывает, какие испытания могут выпасть на долю человека. Причем приводимые Краусом подробности путешествия в Россию, а в целом его сведения хорошо согласуются с тем, что нам известно по другим источникам, выступают в тексте прежде всего как свидетельства лишений, которые пришлось перенести членам посольства, а также как доказательства несправедливости действий русских. Поэтому наиболее интересные для современного читателя эпизоды с яркими подробностями, известными только непосредственному участнику событий, связаны с ситуациями, в которых шведские послы предстают людьми чести, вынужденными терпеть оскорбления и издевательства русских, чье поведение противоречит привычным для европейцев нормам.

Так, Краус отмечает, что при пересечении посольством русской границы главе миссии Бьельке «Рутения, дикарка, предложила руку и приняла его неучтиво. Все же здесь ему были оказаны почести – неуклюжего Buttenwa (так Краус передает имя русского пристава. – А.Т.) падение научило, как преклонять колени» («…Da ihm Rutenien, die Wilde, both die Hand / Und nahm ihm grblich an. Hie must’ ihm auch zu Ehren / Der plumpe Buttenwa durch ein Umbfall lehren / Ein Fufall ihm zu thun»)36. В комментарии автор поясняет, что встречавший их на мосту пристав ни в какую не желал спешиваться, пока послы не выйдут из кареты. Согласно распространенным тогда в России представлениям, ступить на землю последним было более почетно, и пристав, таким образом, заботился о «повышении» чести своего государя.

Данная особенность русского посольского обычая была хорошо известна в Европе, еще С. Герберштейн хвастался тем, как он в такой ситуации обманул пристава: сначала сделал вид, что сходит с коня, а затем неожиданно для русских – уже стоявших на земле – снова забрался в седло37. Препирательства по поводу порядка спешивания (или выхода из кареты) случались постоянно. Например, посольству Бьельке довелось вновь убедиться в этом уже при въезде в Москву38. Однако редко подобные споры заканчивались столь живописно, как во время пересечения шведским посольством русской границы в районе Меузицы в сентябре 1655 г. Пристав, очевидно, пытавшийся перехитрить шведов и не дать себя обмануть, постоянно привставал в седле, якобы готовясь спешиться. В результате подпруга не выдержала и лопнула, а пристав упал с лошади чуть не в воду 39. Этот инцидент получил определенную известность в Европе. Например, о нем упоминают Кристиан Кельх в своей «Лифляндской истории» (1695) и чуть Испытание терпения: поэтическое описание злоключений шведского посольства… позднее и со ссылкой на Кельха – Иоганн Кристиан Люниг в сочинении по истории церемониала (1719)40.



Pages:     | 1 || 3 | 4 |   ...   | 6 |
 


Похожие работы:

«САМАЯ БЛИЗКАЯ К НАРОДУ ВЛАСТЬ (ОМЕСТНОМСАМОУПРАВЛЕНИИДЛЯВСЕХ) Пособие для населения и некоммерческих организаций Новосибирск 2009год УДК378.14 ББК74.560. Межрегиональныйобщественныйфонд Сибирскийцентрподдержкиобщественныхинициатив 630102,г.Новосибирск,ул.Восход,14/1,3-йэтаж, тел.:(383)254-00-24,254-00-25 www.cip.nsk.su БабунР.В.Самаяблизкаякнародувласть(оместномсамоуправлении для всех) / Р.В.Бабун, Н.В.Мальковец. — Новосибирск: Межрегиональный общественный фонд Сибирский центр поддержки...»

«2009 изменения климата Суть процесса 1.  11. 10. 9. 8. 7. 6. 5. 4. 3. 2. 1. Суть процесса изменения климата Еще в XIX веке ученые узнали, что двуокись углерода задерживает жару от солнца в атмосфере, и это оказывает влияние на температуру 2. 1. Суть процесса изменения климата поверхности Земли. С началом промышленной революции потребление различных видов топлива возросло, увеличив концентрацию СО в атмосфере. Подобное воздействие человека серьезно повлияли на тепловой баланс планеты, тем...»

«Васильева Людмила Алексеевна, кандидат исторических наук, профессор, ФГАОУ ВПО Дальневосточный федеральный университет, г. Владивосток milav12@ mail.ru Политические акции: трансляционная роль сми, мифоконцептов в их реализации (советский период) Аннотация. Цель политических акций – создание и поддержка определенной структуры политической мифологии. От выбора каналов ее распространения зависел успех акций. В советский период печатные издания считались самыми эффективными, являлись главными...»

«Сафрончук М.В. Глава 25. Экономический рост “Совершенно очевидно, что экономический рост представляет собой чрезвычайно сложное явление. Удовлетворительная теория экономического роста должна принимать в расчет природные ресурсы, политические институты, законодательство, а также множество психологических и социальных факторов. Разработка всеохватывающей теории представляется почти невыполнимой задачей” Бен Б. Селигмен Одной из важнейших долгосрочных целей экономической политики правительства...»

«к печати принимали участие: Ю.В. Ефименко – член союза писателей России, эксперт русского географического общества. В.В. Дубатолов – д.б.н., энтомолог, ведущий научный сотрудник Института систематики и экологии животных СО РАН. а также сотрудники ФГБУ Государственный заповедник Большехехцирский: С.В. Спиридонов – директор заповедника, Р.С. Андронова – к.б.н., заместитель директора по научной...»

«КУЛЬТЫ И МИРОВЫЕ РЕЛИГИИ Известный австралийский богослов и проповедник Н. Порублев всесторонне исследует происхождение и сущность наиболее распространенных культов в контексте мировых религий. Читатель узнает о влиянии культов и ересей на современное общество. Автор дает практические советы, позволяющие противостоять оккультной зависимости, и призывает верно служить Церкви Иисуса Христа. Книга, насыщенная богатым историческим материалом, будет интересна священнослужителям, учащимся...»

«.Горит и не сгорает Еврейская библиотека Объединенной Еврейской общины Украины Москва - Киев 2011.Горит и не сгорает Книга Ицхака Когана, раввина синагоги на Большой Бронной в Москве, — яркая, увлекательная мемуарная повесть о человеке, с юных лет живущем чаяниями и идеалами еврейского народа. Читая эти страницы, не перестаешь удивляться, как на долю одного человека, пусть и безусловного лидера, могло выпасть столько драматических событий, многие из которых стали знаковыми не только в жизни...»

«М. С. Шаповалов Либеральный курс британской политики в Палестине 1922–1928 годах. Долгое время в отечественной историографии политика британских властей в Палестине подмандатного периода отходила на второй план по сравнению с соперничеством великих держав, а отдельные шаги, предпринимаемые мандатной администрацией, максимально упрощались и искажались. В частности, идею так называемой в советской историографии консервативной школы о создании ближневосточной империи, соединяющей африканские...»

«март Лучшие Дистрибьюторы Лучшие Дистрибьюторы по неменеджерскому объему! по групповому объему! 1. ШВЕДОВА АННА 1. ШВЕДОВА АННА 2. МЕЛЬТОН ТАТЬЯНА И АЛЕКСАНДР 2. МЕЛЬНИЧЕНКО ЛАРИСА 3. МЕЛЬНИЧЕНКО ЛАРИСА 3. МЕЛЬТОН ТАТЬЯНА И АЛЕКСАНДР 4. ЗАЛИНЯН ВЛАДИМИР 4. АЛТУНИНА АННА 5. БАБУШКИНЫ КСЕНИЯ И ЕВГЕНИЙ 5....»

«ЕЖЕГОДНИК финно-угорских исследований Вып. 2 Yearbook of Finno-Ugric Studies Vol. 2 Ижевск 2014 Редакционный совет: В. Е. Владыкин (Ижевск, УдГУ) Д. В. Герасимова (Ханты-Мансийск, Югорский ГУ) А. Е. Загребин (Ижевск, УИИЯЛ УрО РАН) – председатель Н. Г. Зайцева (Петрозаводск, ИЯЛИ Карельский НЦ РАН) А. С. Казимов (Йошкар-Ола, МарНИИЯЛИ) А. Кережи (Будапешт, Этнографический музей) В. М. Лудыкова (Cыктывкар, Сыктывкарский ГУ) И. В. Меньшиков (Ижевск, УдГУ) Ю. А. Мишанин (Саранск, МГУ им. Н. П....»






 
© 2013 www.knigi.konflib.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.