Научная библиотека

Pages:     | 1 |   ...   | 49 | 50 || 52 | 53 |

«Под общей редакцией: М. Абусеитовой, К. Исак, Л. Ерекешевой. Составители: Л. Ерекешева, А. Асадова. Составление резюме статей на англ. языке: А. Асадовой. Перевод с ...»

-- [ Страница 51 ] --

Broaden the scope of the good practices shared during the meeting to be taken into consideration when formulating and implementing cultural policies and make the information about them more easily accessible.

Strengthen dialogue among the experts and culture professionals and encourage interaction and exchange of knowledge, cultural competences, skills and good practices among members of civil society, in particular people involved in the arts, culture and science.

Encourage and strengthen existing networks (e.g. Central Asian Craft Support Association - CACSA, Central Asian Cultural Women network, ASP Net schools, youth associations and the UNESCO Chairs network) to work together for common goals such as sustainable development, mutual understanding, intercultural dialogue in all its dimensions and safeguarding cultural diversity.

Recommend the governments to provide comprehensive support in formulating legislation, taxation and credit measures for the development of crafts as a specific type of activity reflecting the cultural identities of the people as well as in organizing special events at national and regional levels.

Promote the design and production of pedagogical tools and educational materials in different forms, both printed and digital, with an interdisciplinary approach, and raise awareness of a common history in Central Asia based on the interaction both within and outside the region (e.g. the Silk Road). To this end, encourage the translation and dissemination of books based on the UNESCO collection of the History of Civilizations of Central Asia which could be issued in abridged form.

Encourage multicultural and citizenship education aimed at enhancing and improving knowledge of cultures, religions, traditions and values. Both civic and multicultural education can be achieved through the design and broad dissemination of teachers’ guides and curricula models (UNESCO Chairs and other Institutions).

Recommend the National Commissions to study the content of the teaching materials available on the website “educationforpeace.

no” for possible translation into various languages so that it can be accessed by students and teachers in Central Asian countries.

Encourage the training of facilitators of inter/intracultural and inter/intrareligious dialogue and mediation between different cultural communities, aiming at mutual understanding. This could be achieved through a variety of initiatives, which include exchange of good practices, training, education and networking.

Strengthen the UNESCO/UNITWIN network “Interreligious Dialogue for Intercultural understanding” by further activating the links with Central Asian UNESCO Chairs and encourage them together with other partners such as the International Institute for Central Asian Studies (IICAS), the International Institute for Nomadic Civilizations (IINC), the Centre of International Information and Documentation (CIDOB), the Oslo Coalition on Freedom of Religion or Belief, the RedCo project and other organizations. This is also to design and produce teaching materials for youth through the discovery of cultural similarities as well as the acknowledgment of, and respect for, differences. Mobilize youth to embrace the values of dialogue and cultural diversity so as to build pluralism based on common respect for cultural identities, beliefs and ways of life.

Consider the possibility of supporting the project proposal of setting up a Central Asian Platform (web portal) for Cultural Cooperation and Dialogue as a follow-up to the Recommendations of the Round Table: Central Asia – Crossroads of Cultures and Civilizations Paris, 26 May 2005 “Promote the idea of setting up a Central Asia Laboratory for Cultural Cooperation as a platform for partners to ensure further practical implementation of the above recommendations, following up on the European and international experiences for similar cross-border cultural observatories/laboratories”. The Delegation of Uzbekistan expressed reservations and requested further studies of the project.

Encourage links between Central Asian partners and others around the world to exchange experience in the field of Intercultural and interreligious Dialogue. Stress the importance of translating – into English and other languages – of the research efforts of scholars from Central Asia working in the field of intercultural dialogue.

Seek sources of support for this important translation activity.

Collect and evaluate examples of dialogue and cooperation between cultural communities in the countries and the region (e.g. Forums of World Religious Leaders, 1997 Peace Agreement in Tajikistan, Assembly of the People of Kazakhstan, Assembly of the People of Kyrgyzstan, Public Council of Tajikistan and Republican International Cultural Centre of Uzbekistan) with a view to publicizing initiatives that could serve as models and to promote dialogue inside and outside the academic world.

Include in intercultural and interreligious dialogue projects activities laying stress on creativity, spirituality and on artistic, literary, theatrical, cinematographic and musical forms of expressions, cultural festivals and exhibitions. Look at the literature of Central Asia from a comparative perspective, emphasizing the intercultural nature of some local literary traditions.

Encourage the study of the ways in which the literature, artistic productions and scientific research of Central Asia are dynamic examples of a meeting of East and West. Possible initiatives: historical and literary almanacs of Central Asia; archives of Central Asian films; study of common cultural heritage, etc. An appeal should be made for funding these initiatives.

Continue to reflect on the meaning and relevance of the terms which are used in different languages to characterize the phenomena connected to intercultural dialogue at international and regional levels.


UNivErSal DEClaratiON CUltUral DivErSity Adopted by the 31st Session of UNESCO’s General Conference Paris, 2 November



The General Conference, Committed to the full implementation of the human rights and fundamental freedoms proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights and other universally recognized legal instruments, such as the two International Covenants of 1966 relating respectively to civil and political rights and to economic, social and cultural rights, Recalling that the Preamble to the Constitution of UNESCO affirms “that the wide diffusion of culture, and the education of humanity for justice and liberty and peace are indispensable to the dignity of man and constitute a sacred duty which all the nations must fulfil in a spirit of mutual assistance and concern”, Further recalling Article I of the Constitution, which assigns to UNESCO among other purposes that of recommending “such international agreements as may be necessary to promote the free flow of ideas by word and image”, Referring to the provisions relating to cultural diversity and the exercise of cultural rights in the international instruments enacted by UNESCO1, Reaffirming that culture should be regarded as the set of distinctive spiritual, material, intellectual and emotional features of society or a social group, and that it encompasses, in addition to art and literature, lifestyles, ways of living together, value systems, traditions and beliefs, Noting that culture is at the heart of contemporary debates about identity, social cohesion, and the development of a knowledge-based economy, Affirming that respect for the diversity of cultures, tolerance, dialogue and cooperation, in a climate of mutual trust and understanding are among the best guarantees of international peace and security, Aspiring to greater solidarity on the basis of recognition of cultural diversity, of awareness of the unity of humankind, and of the development of intercultural exchanges, Considering that the process of globalization, facilitated by the rapid development of new information and communication technologies, though representing a challenge for cultural diversity, creates the conditions for renewed dialogue among cultures and civilizations, Aware of the specific mandate which has been entrusted to UNESCO, within the United Nations system, to ensure the preservation and promotion of the fruitful diversity of cultures, Proclaims the following principles and adopts the present Declaration:



Article 1 – Cultural diversity: the common heritage of humanity Culture takes diverse forms across time and space. This diversity is embodied in the uniqueness and plurality of the identities of the groups and societies making up humankind. As a source of exchange, innovation and creativity, cultural diversity is as necessary for humankind as biodiversity is for nature. In this sense, it is the common heritage of humanity and should be recognized and affirmed for the benefit of present and future generations.

1. Among which, in particular, the Florence Agreement of and its Nairobi Protocol of 1976, the Universal Copyright Convention of 1952, the Declaration of Principles on International Cultural Cooperation of 1966, the Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property (1970), the Convention for the Protection of World Cultural and Natural Heritage of 1972, the UNESCO Declaration on Race and Racial Prejudice of 1978, the Recommendation concerning the Status of the Artist of 1980, and the Recommendation on Safeguarding Traditional and Popular Culture of 1989.

2. This definition is in line with the conclusions of the World Conference on Cultural Policies (MONDIACULT, Mexico City, 1982), of the World Commission on Culture and Development (Our Creative Diversity, 1995), and of the Intergovernmental Conference on Cultural Policies for Development (Stockholm, 1998).

Article 2 – From cultural diversity to cultural pluralism In our increasingly diverse societies, it is essential to ensure harmonious interaction among people and groups with plural, varied and dynamic cultural identities as well as their willingness to live together. Policies for the inclusion and participation of all citizens are guarantees of social cohesion, the vitality of civil society and peace. Thus defined, cultural pluralism gives policy expression to the reality of cultural diversity. Indissociable from a democratic framework, cultural pluralism is conducive to cultural exchange and to the flourishing of creative capacities that sustain public life.

Article 3 – Cultural diversity as a factor in development Cultural diversity widens the range of options open to everyone; it is one of the roots of development, understood not simply in terms of economic growth, but also as a means to achieve a more satisfactory intellectual, emotional, moral and spiritual existence.



Article 4 – Human rights as guarantees of cultural diversity The defence of cultural diversity is an ethical imperative, inseparable from respect for human dignity. It implies a commitment to human rights and fundamental freedoms, in particular the rights of persons belonging to minorities and those of indigenous peoples.

No one may invoke cultural diversity to infringe upon human rights guaranteed by international law, nor to limit their scope.

Pages:     | 1 |   ...   | 49 | 50 || 52 | 53 |

Похожие работы:

«Алигьери Данте Божественная комедия Поэма великого итальянского поэта Данте Алигьери (1265-1321) Божественная Комедия - бессмертный памятник XIV века, который является величайшим вкладом итальянского народа в сокровищницу мировой литературы. В нем автор решает богословские, исторические и научные проблемы. Предисловие (К. ДЕРЖАВИН) Божественная Комедия возникла в тревожные ранние годы XIV века из бурливших напряженной политической борьбой глубин национальной жизни Италии. Для будущих близких и...»

«ПОКОЛЕНИЕ АЛЬМАНАХ Патриотический центр – школьный музей имени Д.М.Карбышева Все-таки это, ребята, здорово, Что есть на земле Целина! 55 – лет немалый срок. И одно мне стало ясно, Что одну из ста дорог Мы избрали не напрасно. Юность в зрелость перешла, Но душа мечте верна. Эту верность нам дала Целина! Целина! (Из популярной песни) Освоение целины - это грандиозный социально- экономический проект ХХ века, преобразивший за короткий исторический период экономику, образование, здравоохранение,...»

«РАБОЧАЯ ГРУППА ПО ПОДГОТОВКЕ КОНЦЕПЦИИ НОВОГО УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОГО КОМПЛЕКСА ПО ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ИСТОРИИ КОНЦЕПЦИЯ НОВОГО УЧЕБНОМ Е Т О Д ИЧ Е С К О Г О К О М ПЛ Е К С А П О О Т Е Ч ЕС Т В Е Н Н О Й И С Т О Р И И Оглавление ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА Основные положения История России в системе курсов истории: образовательный и воспитательный потенциал. 5 Многоуровневое представление истории Многоаспектный (многофакторный) характер истории Человек в истории Историко-культурологический подход:...»

«Предаукционная выставка с 22 февраля по 1 марта, ежедневно с 11.00 до 19.00 в Галерее Три Века Заявки на участие в аукционе + 7 (495) 951 12 09 info@triveka-auction.com Заказ каталогов: info@triveka-auction.com Организаторы аукциона Галерея Три Века Андрей Руденцов Ирина Сабурова Тел.: + 7 (495) 951 12 09 E-mail: info@triveka-auction.com Директор Галереи Три Века Ирина Разумова Составитель каталога Ирина Лебедева при участии Ирины Сабуровой Антона Хазанова Дизайн и верстка Алексей Васянин ©...»

«РЦЭР Академия Канадское Ассоциация Институт Рабочий центр народного агентство по университетов и экономики экономических хозяйства при международному колледжей переходного реформ Правительстве развитию Канады периода РФ С.В. Приходько, Н.П. Воловик Особые экономические зоны Москва ИЭПП 2007 УДК 332.122(100) ББК 65.046.1(2Рос)+65.046.1(7Кан) П77 Особые экономические зоны / С. В. Приходько, Н. П. Воловик ; Кон сорциум по вопр. приклад. эконом. исслед., Канад. агентство по между нар. развитию [и...»

«Аннотация Автор знакомит читателей с удивительным миром растений и с наукой, раскрывающей их жизнь и роль в истории человеческой культуры. Используя легенды, опыт и знания о растениях с древних времен, ученый-популяризатор ведет интереснейший рассказ о происхождении и свойствах растений, дает советы по их применению. Содержание СЛЕДОПЫТ ЗЕЛЕНОГО МИРА 8 ГЛАВА I. СОКРОВИЩА, НЕ 21 ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ РОБИНЗОНАМИ Разоблачение Робинзона 21 Последователи Робинзона 27 Современные робинзоны 33 Робинзоны...»

«Продавцы исчезли. Вы — предпоследний продавец, живущий среди торговых зомби Тем, кто привык заглядывать на первую страницу, чтобы понять, о чем книга, объясню самое главное прямо сейчас. Итак, красиво изложить коммерческое предложение и торжественно рассказать о своем продукте (товаре или услуге) — это не продажа. У такого занятия иное название. Это работа промоутера. Но уже довольно давно продажей повсеместно считается ежедневное изложение одних и тех же историй все новым и новым людям. Если...»

«Деопик Д. В. История Древнего Востока Введение 1а. Проблематика курса. 2. Гармонические и техногенные общества. 3. Хронология. 4. Особенности современной историографии. 1а. Данный курс по истории древнего Востока несколько отличается от того, который существует в Московском Университете или педагогических институтах. Система приоритетов в нашем курсе не только ориентирована на потребности Свято-Тихоновского Института: она должна способствовать формированию несколько более сбалансированного, чем...»

«Аморализм, нравственное зло — предмет не совсем обычный для нашей философской литературы. С тех пор как в III в. Плотин написал книгу I, 8 Эннеад, названную О сущности и происхождении зла, западно-европейская философия не знала недостатка в трактатах на эту тему. Только в XIX—XX вв. можно насчитать несколько десятков работ, имеющих термин зло на титульном листе. Из вышедших в недавнее время наиболее интересны монографии Э. Беккера Структура зла (1968) и Бегство от зла (1975), П. Рикёра...»

«Н. Л. Кременцов Принцип конкурентного исключения К счастью, при той скорости, с которой растет советская наука, та борьба, которая кажется неизбежной между учеными разных темпераментов и убеждений, необязательно должна вести к тем же проблемам, к которым она ведет в других странах, потому что, благодаря быстрой экспансии науки, для молодого или непонятого ученого всегда существует возможность создать свой собственный институт. Дж. Бернал, Социальная функция науки 1939.1 В 1934 г. молодой...»

© 2013 www.knigi.konflib.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.