WWW.KNIGI.KONFLIB.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 
<< HOME
Научная библиотека
CONTACTS

Pages:     | 1 |   ...   | 26 | 27 || 29 | 30 |   ...   | 86 |

«Научная библиотека Удмуртского г о с у н и в е р с и т е т-. г. Мжеъск МОСКВА ИСКУССТВО 1977 8И(Амер) Э87 Редакционная коллегия Председатель м. Ф. Овсянников А. А. ...»

-- [ Страница 28 ] --

Однако эти записи делаются отнюдь не для памяти — такая привычка имеет несомненные неудобства. «Се que je mets sur papier, — говорит Бернарден де Сен-Пьер 1,— je remets de ~ma memoire et par consequence je ГоиЬНе»** — и действительно, если вы хотите немедленно что-нибудь забыть, запишите это для памяти.

Заметки на полях, которые делаются без всякого наме­ рения запомнить, имеют совершенно иной вид и не только иную цель, а вообще не имеют цели; это-то и придает им ценность. Они рангом выше случайной и несвязной лите­ ратурной болтовни — последняя нередко состоит в поспеш­ ных устных замечаниях «лишь бы что-то сказать»; тогда как marginalia пишутся обдуманно, потому что в них чита­ тель хочет высказать мысль — пусть. несерьезную — пусть * Заметки на полях (латин.).

** То, что я записываю на бумаге, я вычеркиваю из памяти и в результате за­ бываю (франц.).

SCTEtHKA АМЕРИКАНСКОГО- РОМАНТИЗМА

глупую — пусть банальную — но все-таки мысль, а не про­ сто нечто такое, что могло бы стать ею со временем и при более благоприятных обстоятельствах. Кроме того, в mar­ ginalia мы беседуем только сами с собою, а следовательно, свежо, смело, оригинально, непринужденно, не тщесла­ вясь - - н а манер Джереми Тейлора2, сэра Томаса Брауна 3, сэра Вильяма Темпла4, анатомического Бертона 5, или Батлера, этого самого логичного из всех алогистов, или еще некоторых старых авторов, у которых слишком много было о чем написать, чтобы заботиться о том, как именно писать, отчего и писали они отлично — образцово и весьма похоже на заметки на полях.

Ограниченность места для этих заметок также состав­ ляет скорее преимущество, чем неудобство. Она вынужда­ ет нас (какою бы расплывчатостью мыслей мы втайне ни страдали) к манере Монтескье, Тацита (я исключаю при этом последнюю часть «Анналов»6) или даже Карлейля — У манеру, как мне говорили, не следует смешивать с обыкновенной аффектацией и плохой грамматикой. Я го­ ворю «плохая грамматика» из чистого упрямства, именно потому, что грамматисты (которым следовало бы знать лучше) так говорить не разрешают. Но ведь грамматика — вовсе не то, чем ее объявляют грамматисты; будучи про­ сто анализом языка, она дает хорошие или плохие резуль­ таты смотря по тому, кто производит анализ, умник или глупец, Хорн Тук 7 или же Коббет8.

Возвратимся, однако, к нашей теме. Недавно в дождли­ вый день, настроенный слишком лениво для серьезных занятой, я попытался рассеять ennui *, роясь в книгах своей библиотеки — не слишком большой, но достаточно разнообразной и, смею сказать, достаточно recherchee**.

Быть может, то было влияние тогдашнего настроения, которое можно назвать легкомысленным, но многочислен­ ные Карандашные пометки привлекли мой взгляд своей живописностью и позабавили сумбурностью своего содер­ жания, я почувствовал желание, чтобы чья-то другая рука похозяйничала вот этак в книгах, ибо тогда я получил бы немалое удовольствие, перелистывая их страницы. Отсю­ да— естественный переход мысли (как выразились бы "Р Лайель 9, м-р Мурчисон10 или м-р Фезерстонхо п ):

Скуку (франц.).

Изысканной (франц.).

оказывается, даже в моих каракулях могло быть нечто интересное для других.

Главной трудностью представлялось перенесение запи­ сей с книг — отделение контекста от текста — без.ущерба для крайне хрупкого остова понятности, на котором кон­ текст покоился. Даже рядом с печатной страницей коммен­ тарии эти слишком часто походили на прорицания Додоны 12 или Ликофрона Темного 13, или на сочинения учени­ ков педанта, изображенного Квинтилианом 14, — сочинения «несомненно отличные, раз даже он (педант) не мог их уразуметь». Что же станется с ним — с этим контекстом,— если его перенести? — если перевести? Не будет ли он, согласно этимологии французского слова, traduit (предан) или, согласно голландскому, overzezet (перевернут вверх ногами)?

В конце концов я решил всецело уверовать в догадли­ вость и воображение читателя — это является общим пра­ вилом. Но в некоторых случаях, когда даже вера не смогла бы сдвинуть гору, наилучшим выходом мне пока­ залось так редактировать заметку, чтобы хоть намекнуть, о чем идет речь. Там, где для этого был необходим и самый текст, я мог его процитировать; где нельзя было обойтись без заглавия книги, которая комментировалась, я мог его привести. Словом, подобно герою романа, стоя­ щему перед дилеммой, я постановил «руководиться обстоятельствами» за неимением более надежного руко­ водства.

Что касается разнообразия мнений, высказанных в при­ лагаемом наборе всякой всячины, моего нынешнего согла­ сия с каждым из них — или несогласия с частью их — возможности изменения моих взглядов в некоторых случа­ ях— или неизбежности их изменения во многих случаях, то обо всем этом я не скажу ничего, ибо ничего умного тут не скажешь. Следует только заметить, что если достоинст­ во настоящего каламбура прямо пропорционально его невыносимости, то подлинным смыслом заметок на полях является их бессмысленность.

Я не уверен, что Теннисон не является величайшим из поэтов. Только неопределенность общепринятого понятия «поэт» мешает мне доказать, что.он именно таков. Другие

ЭСТЕТИКА АМЕРИКАНСКОГО РОМАНТИЗМА

поэты создают эффекты, и порою иначе, чем с помощью того, что мы зовем стихами. Теннисон создает именно та­ кие, какие создаются только стихами. У него одного находим мы стихи как таковые. По тому, нравится или не нравится кому-либо «Смерть Артура» или'«Энона», я про­ верял бы наличие у человека чувства идеального.

В его произведениях встречаются места, окончательно утверждающие меня в моей давней мысли, что в подлин­ нойTCotTjoic*непременно присутствует неопределенность.

К чему, как это делают некоторые, выбиваться из сил, пытаясь разгадать такие фантазии, как «Владелица Шелотта»? Это все равно что распускать ventum textilem **.

Если даже автор не создавал намеренно этой дразнящей неопределенности смысла ради создания определенно смутного, а следовательно, потустороннего эффекта — то это, во всяком случае, было подсказано ему поэтическим гением.

Я знаю, что неопределенность является составной частью подлинной музыки, то есть подлинно музыкального выражения. Придайте ей излишнюю решительность, про­ нижите каким-либо определенным тоном — и вы тотчас лишите ее присущего ей возвышенного и идеального харак­ тера. Вы развеете ее роскошный сон. Вы рассеете таинст­ венную атмосферу,, в которой она существует. Вы уничто­ жите дуновение волшебного. Она станет осязаемой и легко уловимой мыслью, чем-то весьма земным, «из земли, перстным»2. Она не утратит способности нравиться, но утратит все, что в этой способности свойственно именно ей. Для неотшлифованного таланта или недостаточно утонченного восприятия это отсутствие самого тонкого ее очарования нередко оказывается даже достоинством. Часто композито­ ры— и даже те, кому следовало бы лучше в этом разби­ раться,— стремятся к точности выражения, как к особой красоте, вместо того чтобы отвергать ее как изъян. Даже высокие авторитеты одобряют попытки прямого подража­ ния в музыке. Кто не помнит глупейшей «Битвы при Праге» 3 ? Кто, обладающий вкусом, не посмеется над нескончаемым боем барабанов, звуком труб, выстрелами из бомбард и грохотом? «Вокальная музыка,'—говорит аббат Гравина 4, который сказал бы то же самое и о муПоэзии (греч.).

** Ткань воздушную (латин.) К • зыке инструментальной, — должна подражать естественно­ му языку человеческих чувств и страстей, а не чириканью канареек, как это делают наши нынешние певицы с их трелями и хвалеными модуляциями». Это верно лишь во второй своей части. Но если уж музыка должна чему-то подражать, лучше ограничить это подражание тем, что предлагает Гравина.

Короткие стихотворения Теннисона содержат достаточ­ но мелких погрешностей в ритме, чтобы убедить меня, что он — подобно всем поэтам живущим и умершим — прене­ брег специальным изучением принципов стихосложения;

с другой стороны, его чувство ритма вообще настолько совершенно, что он, как нынешний виконт Кентербери5, словно видит ухом.

[ГЕНИЙ И УПОРНЫЙ ТРУД]

Гениальных людей гораздо больше, чем полагают. Ведь для того чтобы вполне оценить творение того, кого мы зовем гением, надо обладать такой же гениальностью, какая его создала. Но человек, способный оценить, может быть совершенно неспособен воспроизвести такое же или подобное творение, и только из-за отсутствия того, что можно назвать созидательной способностью — способ­ ностью, никак не связанной с тем, что мы условились называть собственно «гениальностью». Разумеется, эта способность в большой мере состоит из умения анализиро­ вать,, позволяющего художнику полностью увидеть меха­ низм задуманного им эффекта и таким образом по своей воле управлять им и регулировать его; но многое зависит также от качеств чисто нравственных — например, от тер­ пения, умения сосредоточиться, иначе говоря, долго удер­ живать внимание на одной цели, от уверенности в себе и презрения ко всем мнениям, которые не более чем мнения, но в особенности от энергии и прилежания. Последнее столь важно, что мы вправе усомниться, могло ли обой­ тись без него хотя бы одно из «гениальных творений»;

почти полной несовместимостью этого качества с гениаль­ ностью и объясняется главным образом то, что «гениаль­ ные творения» немногочисленны, тогда как гениальные люди, как я уже сказал, имеются в изобилии. Римляне, превосходившие нас остротою наблюдательности, уступая нам, однако, в умении делать выводы из замеченных факЭСТЕТИКА АМЕРИКАНСКОГО РОМАНТИЗМА тов, по-видимому,, настолько были убеждены в нерастор­ жимой связи прилежания с «гениальным творением», что ошибочно утверждали^ будто гениальность и есть прежде всего прилежание. Когда римлянин говорит об эпическом или ином творении, что оно сочинено с irfdustria mirabili * или incredibili industria **, это в его устах является наи­ высшей похвалой.

[НАЦИОНАЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА]

В последнее время много говорится о том, что амери­ канская литература должна быть национальной; но что такое это национальное в литературе и что мы этим вы­ играем, так и не выяснено. Чтобы американец ограничи­ вался американскими темами или даже предпочитал их — это требование скорее политическое, чем литературное, и в лучшем случае спорное. Следует помнить, что «все предметы издали прекрасны» l. Ceteris paribus, в чисто литературном смысле иностранная тема предпочтительней.

В конце концов единственной законной сценой для лите­ ратурного лицедея является весь мир.

Но необходимость такого национального духа, который означает защиту нашей литературы, поддержку наших литераторов, соблюдение нашего достоинства и развитие самостоятельности, не подлежит ни малейшему сомнению.

Однако именно в этом мы проявляем наибольшую кос­ ность. Мы жалуемся на отсутствие международного авторского права, которое дает нашим издателям возмож­ ность наводнять нашу страну британскими мнениями в британских книгах; но когда те же самые издатели на собственный страх и риск и даже с явным убытком всетаки издают американскую книгу, мы с презрением от нее отворачиваемся (это общее правило), пока какой-нибудь безграмотный критик-кокни2 не выразит этой американ­ ской книге своего одобрения. Не будет ли преувеличением сказать,, что для нас мнение Вашингтона. Ирвинга, Прескотта, Брайента ничто рядом с мнением любого анонимно­ го младшего помощника редактора «Спектейтора», «Ате­ неума» или лондонского «Панча»? Нет, это не преувеличе­ ние. Это прискорбный и совершенно неоспоримый факт.

* Прилежанием поразительным (латин.).

** Невероятным прилежанием (латин.).



Pages:     | 1 |   ...   | 26 | 27 || 29 | 30 |   ...   | 86 |
 


Похожие работы:

«Languages Название: 1917: частные свидетельства о революции в письмах Луначарского и Мартова ISBN: 520904078X Переплет: Мяг. Страниц: 336 Издательство: Русский Институт Дружбы Народов Год издания: 2005 Цена: $15.94 $7.97 Сборник позволяет по-новому представить драматические перипетии возвращения будущих ключевых деятелей Революции 1917 года через Германию, причины противостояния большевиков и меньшевиков, неожиданные подробности октябрьских событий и борьбы за власть. Сборник предназначен для...»

«Среди мифов и рифов: АСТ, Астрель; Москва; 2009 ISBN 978-5-17-061605-3, 978-5-9725-1621-6 Аннотация Путевая проза Виктора Конецкого составляет роман-странствие За доброй надеждой. Среди мифов и рифов – вторая книга этого сложного многопланового произведения. Среди мифов и рифов – одна из самых веселых и лиричных книг Виктора Конецкого. Когда она впервые вышла в 1972 году, ею зачитывалась вся страна. Теперь Среди мифов и рифов по праву занимает место среди классических произведений русской...»

«-0ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА Статус документа Рабочая программа по истории для V класса создана на основе федерального компонента государственного стандарта основного общего образования, примерной программы основного общего образования по истории и программы по истории для общеобразовательных учреждений История Древнего мира / авторы А.А. Вигасин, Г.И. Годер, И.С. Свенцицкая. – М: Просвещение, 2007. Программа детализирует и раскрывает содержание стандарта, определяет общую стратегию обучения,...»

«СТЕРЕОТИПЫ И НАЦИОНАЛЬНЫЕ СИСТЕМЫ ЦЕННОСТЕЙ В МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ Сборник статей Выпуск 1 Санкт-Петербург – Ольштын Издательство Невского института языка и культуры 2009 УДК 316.722 ББК 60.524.224я73 С 97 Редакционная коллегия: Диброва М. (гл. редактор) Киклевич А. Озерова Н. (зам. гл. редактора) Скубневский В. Шайдуров В. Сборник издан в рамках совместного российско-польского проекта Стереотипы и национальные системы ценностей в межкультурной коммуникации Стереотипы и национальные...»

«Аспирантура по специальности 23.00.04 Политические проблемы международных отношений, глобального и регионального развития отрасль науки: 23.00.00 Политические науки Кафедра философии, культурологии и этнологии Дисциплина: История и философия науки Статус дисциплины: [ОД.А.01] ЗЕТ: [2] Руководитель дисциплины: доктор филос. наук, профессор Л. А. Волова Контактный телефон: +7 879 3 400 158 E-mail: filosofpglu@mail.ru Пятигорск, 2012 Пояснительная записка Настоящая рабочая программа кандидатского...»

«Андрей Бузин Административные избирательные технологии и борьба с ними Москва Центр Панорама 2007 УДК 324(470) ББК 66.3(2Рос)68 Б 90 Бузин А. Ю. Б 90 Административные избирательные технологии и борьба с ними. – М.: Центр Панорама, 2007. – 271 с. ISBN 978-5-94420-029-7 Книга посвящена анализу использования административного ресурса на российских выборах и мерам борьбы с этим явлением. Основное внимание уделено способам противодействия административным избирательным технологиям через участие в...»

«Письма русского путешественника: Нестор-История; Санкт-Петербург; 2008 ISBN 978-5-98187-242-6 Аннотация Эту книгу, одноименную с известным сочинением Карамзина, Владимир Буковский написал в 1979-80 годах. Однако по стилю это получилось нечто совершенно противоположное сентиментально-буколическим письмам классика екатерининской эпохи. Если Карамзин силился отыскать черты, сближающие Россию с Европой, то вся книга Буковского пронизана ощущением и осмыслением контраста между ними. В этой книги...»

«Темное Солнце Книга правил Замысел игры: Troy Denning & Timothy Brown Редактирование: William W Connors and J. Robert King Помощь при редактировании: David Wise Черно-белые иллюстрации: Brom & Tom Baxa Обложка: Brom Графический дизайн и производство: Dee Barnett & Paul Hanchette Картография: Dave Sutherland, Dennis Kauth, & Diesel Оформление: Tracey Zamagne Особая благодарность: James M. Ward and Mary Kirchoff. Перевод: Дрого (мерзкий хоббит) Дальше шли копирайты. Будучи, во-первых, мерзким...»

«Ф.Г. Галиева ЭТНОГРАФИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ РУССКОГО НАСЕЛЕНИЯ БАШКОРТОСТАНА Уфа – 2012 1 УДК 398.331 ББК 63.5 (2Рос.Баш) 6-7 Г95 Рекомендовано к печати Ученым советом Института этнологических исследований им. Р.Г. Кузеева УНЦ РАН (протокол № 3 от 05.04.2012 г.) Рецензенты: Роднов М.И., доктор исторических наук, отдел этнополитологии Института этнологических исследований им. Р.Г. Кузеева Уфимского научного центра Российской академии наук Галиева Ф.Г. Г95 Этнографические исследования русского...»

«Экология и основы природопользования Современное состояние особо охраняемых природных территорий Пермской области Г.А. Воронов, С.П. Стенно © Состояние особо охраняемых природных территорий Пермской области (ООПТ) было скрупулезно проанализировано нами в статье Охраняемые природные территории Пермской области почти 10 лет назад [1, с. 84-102]. За этот период в области была произведена инвентаризация ООПТ силами ученых Пермского университета, Пермского педагогического университета и ряда научных...»






 
© 2013 www.knigi.konflib.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.