WWW.KNIGI.KONFLIB.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 
<< HOME
Научная библиотека
CONTACTS

Pages:     | 1 |   ...   | 27 | 28 || 30 | 31 |   ...   | 41 |

«Образование и просвещение в губернской Казани Выпуск 4 Казань – 2012 УДК 37(470.41)(091) ББК 74.03(2) О-23 Редколлегия: И.К. Загидуллин (сост.), Л.Ф. Байбулатова (отв. ...»

-- [ Страница 29 ] --

Для чембилеевцев отъезд на учебу молодых людей именно в Казань – частое дело. В Казани, но в другом учебном заведении – в Галеевском медресе («Мухаммадия») – обучался Хасан Айнетдинов. Во время обучения в Казани Х. Айнетдинов проникся революционными идеями, участвовал в сходках 1905 года. Был известен своими передовыми взглядами. Возвратившись в деревню в 1907 году и став имам-хатыпом вновь построенной шестой соборной мечети и мугаллимом мектебе при ней, Хасан стал внедрять в процесс обучения новые методики. Пригласил учительствовать в мектебе известную своими джадидистскими убеждениями учительницу из Уфы по имени Хадича.

Высоким уровнем качества преподавания, как мы отметили выше, славились мударрисы из Сафаджая (ныне Красная Горка Пильнинского района Нижегородской области). Некоторые из них получали образование в Казани. Например, Мухусиння Хабибуллин, сын ишана Хабибуллы хазрата, имам-хатиб (с года) и мударрис шестой соборной мечети. В медресе «Марджания» учился Аббас Ашрафов, имам пятой соборной мечети деревни Сафаджай (с 1881 года). Сын муллы, получивший образование в казанском медресе, и сам некоторое время работавший учителем в «Марджании».

В казанских медресе учились многие имамы из деревни Красный Остров. Среди них: Хайретдин Саберов, имам второй соборной мечети с 1897 года, заведующий медресе и преподаватель в нем, Таджетдин Батретдинов, имам и мугаллим второй соборной мечети с 1897 года.

Ряд представителей из известного красноостровского семейства имамов – семейства Ахтямовых-Фаттахетдиновых – также получили образование в Казани. Это Абдулкаюм Фаттахетдинов, мулла шестой соборной мечети Красного Острова с 1907 года, расстрелянный как «враг народа» в 1938 году, Абдулвадуд Фаттахетдинов (1882–1954), имам Московской соборной мечети. Образование А. Фаттахетдинов получил в Галеевском медресе. Отметим, что по воспоминаниям современников, Галимджан Баруди считал Абдулвадуда одним из лучших и любимых своих учеников.

Багаутдин Шарафутдинов (1848 – после 1931) из татарской деревни Пица (ныне Сергачского района Нижегородской области), имам четвертой соборной мечети, был в числе первых выпускников медресе «Мухаммадия». Сыновья Багаутдина – Атаулла (1892–1950) и Абдельбари (умер в 1962 г.) получили образование в Казани. Еще один сын Багаутдина – Жафар (1870–1939) – обучался не только в Казани, но и в уфимском медресе «Галия», основанном в 1906 году. Оно являлось центром джадидистской реформы образования.

Можно упомянуть и тот факт, что некоторые из нижегородцев обучались не в самой Казани, а в Казанской губернии. Так, шакирд Атаулла Ряхипов из деревни Базлово (ныне Спасского района Нижегородской области) получил богословское образование в медресе г. Чистополя, окончив его в 1897 году. И там же, в Чистополе, он получил документ о знании русского языка после завершения образования в «русском классе» при том же Чистопольском медресе.

Кроме обучения в медресе, некоторые из нижегородских татар, сдавали экзамен на знание русского языка в Казанском четырехклассном городском училище, чтобы получить соответствующий документ, необходимый для утверждения в должности имама в ОМДС. Например, Абдул-Каюм Серажетдинов (1883– 1937) из деревни Уразовки (ныне Уразовка Краснооктябрьского района Нижегородской области) в 1915 году получил свидетельство о знании русского языка, достаточного, чтобы быть имамом именно в Казани. Обычно же такие документы получали нижегородцы в Княгининском, Сергачском, Алатырском и других училищах.

В качестве заключения отметим следующее. Нижегородские татары, будущие имамы татарских деревень, были представлены в казанском образовательном пространстве рассматриваемого периода довольно широко, обучаясь в разных казанских медресе.

Образование, полученное в Казани, позволило им более качественно исполнять свои обязанности руководителей мусульманских приходов на Нижегородчине. Оно давало им возможность вести большую работу в сфере обучения и просвещения своих односельчан.

Переводы Священного писания на языки новокрещеных народов Казанским комитетом Российского Библейского общества* Несмотря на массовое крещение «казанских иноверцев» в XVIII в., новокрещеные оставались приверженцами традиционных верований. Многие миссионеры считали, что только посредством христианского просвещения можно достичь их утверждения в христианстве. Широкому движению за распространение Слова Божьего среди народов Европы и Америки способствовало Британское Библейское общество, учрежденное в 1804 года. декабря 1812 г. был подписан указ о создании его отделения в России. Через год отделение преобразовали в Российское Библейское общество. В столице и провинциальных отделениях интенсивно собирались средства для покупки, печатания Библии.

Делами его заведовал комитет во главе с президентом. Российское Библейское общество превратилось в заметное явление общественной и культурной жизни России первой четверти XIX в.

Его отделения открылись во многих городах России. А.Н. Голицын считал основание Российского Библейского общества «действительно полезным, как для распространения в России Ветхого и Нового Завета на разных языках между обитателями иностранных исповеданий…»1.

20 января 1818 г. состоялось торжественное открытие Казанского отделения РБО. Вскоре были учреждены его сотоварищества: 1) в Чистополе, 2) Козмодемьянске, 3) Цивильске, 4) Царевококшайске, 5) Ядрине, 6) Ишаках, 7) Чебоксарах, 8) Алатыре, 9) Сызрани, 10) Ардатове, 11) Курмыше, 12) Самаре, 13) при Казанском университе, 14) Казанской семинарии, 15) ОренбургРабота выполнена при финансовой поддержке РГНФ. Проект № 10–01– 22704а/В.

Пыпин А.Н. Религиозные движения при Александре I. – СПб., 2000. – С.38.

ском уездном училище. Сотоварищества за счет членских взносов должны были оказывать всяческое содействие в распространении христианских знаний среди населения. В качестве переводчиков привлекались священники нерусских приходов, которые хорошо знали местные языки. Главной целью Библейского общества в России, как и повсюду, было распространение Св. Писания.

По определению А.Н. Пыпина, Российское Библейское общество было «одним из любопытнейших явлений в русской общественной жизни времен императора Александра I»2. В исторической литературе дореволюционного периода деятельность Общества представлена в связи с изучением общественнополитических процессов начала XIX в. Для советской историографии из-за идеологических соображений эта тема, видимо, не представляла особого научного интереса, поэтому она затрагивалась только вскользь3. Отдельные сведения о его деятельности находят отражение в трудах по истории русской церкви4.

Региональные отделения Общества возглавлялись местными комитетами, которые, как правило, открывались в губернских и епархиальных центрах. К сожалению, история Казанского отделения РБО не была в поле зрения исторической науки. В 1910 г.

в «Православном собеседнике» увидела свет небольшая статья протоиерея А. Смирнова «Деятельность Российского Библейского общества в Казани и Казанском учебном округе», в том же году ее издали отдельным оттиском5. Статья А. Смирнова, написанная на основе опубликованных источников, является единственной работой, посвященной специально данной проблеме. Некоторые сведения о деятельности Казанского комитета Российского Библейского общества можно найти в трудах церковных Там же. – С.20.

Русское православие: вехи истории. – М., 1989.

Римский С.В. Русская Православная церковь в XIX в. – Ростов-на-Дону:

Гефест, 1997; Смирнов Е.И. История христианской церкви. – М: Изд-во Свято-Троице-Сергиевой Лавры, 1996; Смолич И.К. История Русской православной церкви. 1700–1917. Ч.2. – М., 1998.

Смирнов А. (Протоиерей) Деятельность Российского Библейского общества в Казани и Казанском учебном округе. – Казань, 1910.

историков6, миссионеров-просветителей7, советских и современных ученых8. Ряд архивных документов о переводе христианских текстов на мордовский язык при поддержке Комитета РБО был опубликован В.А. Юрченковым в международном сборнике9. На наш взгляд, тема нуждается в специальном исследовании, так как ее разработка позволит лучше понять религиозноцерковную жизнь полиэтнического региона на одном из этапов его развития.

В данной работе мы намерены рассмотреть некоторые архивные документы, отражающие переводческую деятельность Казанского комитета РБО. Наибольший интерес в этом отношении представляют дела, хранящиеся в фонде Российского Библейского общества (РГИА. Ф.808. 1812–1841). Здесь находятся журналы собраний Общества, копии журналов заседаний его отделений, в том числе Казанского отделения, циркулярные распоряжения Комитета РБО своим отделениям, материалы переписки по изданию Библии на языках российских народов, финансовые и другие документы.

Главным итогом деятельности Казанского комитета РБО, несомненно, явилось издание Св. Писания на языках народов Казанского края. Для освещения деятельности Казанского отделения РБО особую ценность представляет «Переписка о напечатании книг Св. Писания на чувашском, черемисском и мордовском языках»10. В этом деле имеются рапорты и донесения архиепископа Можаровский А.Ф. Изложение хода миссионерского дела по просвещению казанских инородцев с 1552 по 1867 год. – М., 1880; Хрусталев А.Г.

Очерк распространения христианства между иноверцами Казанского края.

– Казань, 1874.

Износков И.А. Об образовании инородцев и о миссионерстве в Казанской епархии. – Казань, 1909; Ильминский Н.И. О переводе православных христианских книг на инородческие языки. – Казань, 1875.

Маторин Н.М. Религия у народов Волжско-Камского края прежде и теперь.

Язычество, ислам, православие, сектантство. – М., 1929; Денисов П.В. Религиозные верования чуваш. – Чебоксары: Чуваш кн. изд-во, 1959.

Юрченков В.А. Политика государственных и духовных властей по переводу церковных текстов на мордовские языки // Весна народов: Этнополитическая история Волго-Уральского региона. Сб. документов. Slavic Research Center. Hokkaido University. – Sapporo. Japan, 2002. – С.28–37.

РГИА. Ф.808. Оп.1. Д.111.

казанского Амвросия (Протасова) к президенту РБО князю А.Н. Голицыну о ходе работы над переводами частей Библии на чувашский, марийский, мордовский языки, отношения А.Н. Голицына в Казань, письма священников-переводчиков и др.

Работы над переводами Нового Завета начались с открытием Казанского отделения. В первое время переводчики испытывали большие трудности и, по словам казанского архиепископа Амвросия (Протасова), работа над переводами представляла «тяжкий труд». Священники, взявшиеся за переводы Св. Писания, жаловались Амвросию, что в языках местных народов сложно найти многие «слововыражения», чтобы передать смысл текстов оригинала без искажения. В рассматриваемом нами деле имеется письмо священника А. Альбинского к архиепископу Амвросию, в котором переводчик отмечал некоторые конкретные препятствия при переводе славянского текста на марийский язык: «При переводе сколько мог старался я сблизить смысл подлинника с наречием народа сего»11. Переводчики как бы занимались двойным переводом – сначала на русский язык, а затем на чувашский, марийский и т.д. Сложность заключалась и в том, что сами священники плохо знали старославянский язык и не всегда правильно переводили смысл текста. В частности, А. Альбинского особенно беспокоила вероятность невольного искажения смысла христианского текста. Он писал, что усердие в этом деле «тем более нужно, дабы при самом начале распространения христианства не возникло в сердцах сего народа и тернии заблуждений»12.

Переписка по изданию Св. Писания на языки народов Среднего Поволжья дает возможность уточнить авторство переводов, так как в литературе не всегда приводятся верные сведения.



Pages:     | 1 |   ...   | 27 | 28 || 30 | 31 |   ...   | 41 |
 


Похожие работы:

«Курсы итальянского языка во Флоренции в Италии Изучение итальянского языка во Флоренции Город больших исторических, культурных и артистических традиций, Флоренция предлагает самые лучшие возможности на период изучения итальянского языка в Италии. Поэтому Вы можете начать изучать или улучшать знание итальянского именно здесь. Чистота языка, живость и подлинность повседневной жизни, очарование непознанного, большое количество музеев и памятников, а также особенное расположение в Регионе Тоскана –...»

«ВОЛГОГРАД 2012 ББК 28.860г С71 РЕЦЕНЗЕНТЫ: А. А. Спасов, академик РАМН, д-р мед. н., проф., засл. деятель науки РФ, зав. каф. фармакологии Волгоградского государственного мед. университета, Л. Н. Грибина, доц. каф. общественного здоровья и здравоохранения Волгоградского государственного мед. университета, канд. мед. н., член правления Международной конфедерации историков медицины Сперанский В. С., Гончаров Н. И. С71 Очерки истории анатомии [Текст]: научное издание / В. С. Сперанский, Н. И....»

«Белорусы между небом и землей Хроники Анатолия Козловича Книга 2 Скіф Смаленск 2006 О книге Книга известного белорусского писателя-публициста Анатолия Козловича Белорусы между небом и землей представляет собой документально-художественное автобиографическое повествование. Очерки и эссе (автор называет их хрониками) создают сквозной динамичный сюжет авторской мысли. Главный движитель сюжета – белорус с его типичным характером, поведением, менталитетом. Белоруса как своего современника писатель...»

«Экологическая парадигма глазами инженера Москва КАЛВИС 2009 УДК 502.175 ББК 20.18 К17 Кальнер В.Д. К17 Экологическая парадигма глазами инженера. — М.: Изд. Калвис, 2009. — 400 с. ISBN 978-5-89530-014-5 На основании официальных документов и результатов оценки изменения состояния биосферы вследствие хозяйственной деятельности человека показана необходимость участия каждого в сохранении и реабилитации окружающей природы и среды обитания. Опираясь на точные знания инженера и исследователя, с...»

«Утверждаю Заместитель Министра образования Российской Федерации _Л.С. Гребнев 31.03. 2003 год Номер государственной регистрации 578 иск/сп ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ СТАНДАРТ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ В ОБЛАСТИ КУЛЬТУРЫ И ИСКУССТВА Специальность 051900 Графика Квалификации: 01 – художник-график (станковая графика) 02 – художник-график (искусство книги) 03 – художник-график (искусство графики и плаката) 04 – художник-график (оформление печатной продукции) 05 – художник анимации...»

«Выпуск 16 Лингвокультурная ситуация и билингвизм в Пермском крае Материалы Регионального междисциплинарного научного совещания 10 марта 2012 года А.В. Черных1 Пермский филиал Института истории и археологии УрО РАН МЕЖЭТНИЧЕСКИЕ КОНТАКТЫ КАК ФАКТОР ФОРМИРОВАНИЯ СПЕЦИФИКИ ТРАДИЦИОННЫХ КУЛЬТУР НАРОДОВ ПРИКАМЬЯ (на примере финно-угорских народов Пермского края)2 Пермское Прикамье с древних времен было территорией, где активно происходили контакты различных народов и культур. На примере региона...»

«1920 год 20 марта/2 апреля. Известия, привезенные из Москвы, убеждают, что Кизеветтер был арестован в связи все с тем же делом об общественных деятелях1. П. рассказывал мне по этому поводу любопытные вещи о том, как жена Л. выдала его из ревности. О русская неряшливость и легкомыслие! Затем разговор перешел вообще на русскую и специально кадетскую кружковщину, которая пронизала и Земский и Городской союзы: чтоб так преуспеть, надо было принадлежать [к] группе Русских Ведомостей или к кадетской...»

«Глава 1 Начало изречений выхода днем, возношений и прославлений, выхода и сошествия в сияющий Херет-Нечер1 на прекрасном Западе. Говорится в день погребения. Вход после выхода. Говорит Осирис N2: О, боги Запада — говорит Тот 3 — Царь вечности, который там (во мне)! Я — Бог защиты. Я сражался перед тобой ради тебя. Я один из этих богов Совета, защитивших Осириса4 от его врагов в день суда. Я — из твоих людей, Осирис. Я один из этих богов, детей Нут5, которые убивают врагов Осириса и отражают...»

«Москва Издательство Сфера 1996 Оккультный Мир Е.П.Блаватской Оккультный мир Е.П. Блаватской. Сборник. Пер. с англ. – М.: Сфера, 1996. – 512 с.: илл. – (Серия Белый Лотос). Составитель Дэниэл Х. Колдуэлл. Перевод Олега Матвеева. В этой книге история жизни Е.П.Блаватской рассказана словами тех, кто знал ее. Эти личные воспоминания более пятидесяти современников Е.П.Блаватской дают живой портрет одной из самых экстраординарных и противоречивых личностей XIX века. Елена Петровна Блаватская...»

«М.А. Володина БЕРБЕРЫ СЕВЕРНОЙ АФРИКИ: КУЛЬТУРНАЯ И ПОЛИТИЧЕСКАЯ ЭВОЛЮЦИЯ (На примере Марокко) Москва ИМЭМО РАН 2011 УДК 323.1(=64) 316.356.4(=64) ББК 66.5(6Мар)’7 Воло 68 Серия Библиотека Института мировой экономики и международных отношений основана в 2009 году Отв. ред. – д.п.н. Д.Б. Малышева Рецензенты: д.и.н. Р.Г. Ланда, к.и.н. В.И. Максименко Воло 68 Володина М.А. Берберы Северной Африки: культурная и политическая эволюция (на примере Марокко) / Отв. ред. – Д.Б.Малышева. – М.: ИМЭМО РАН,...»






 
© 2013 www.knigi.konflib.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.