WWW.KNIGI.KONFLIB.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 
<< HOME
Научная библиотека
CONTACTS

Pages:     | 1 |   ...   | 4 | 5 || 7 | 8 |   ...   | 40 |

«ASIATICA Труды по философии и культурам Востока Выпуск 2 Ответственный редактор С. В. Пахомов Издательство С.-Петербургского университета 2008 1 ББК 86.33 А35 Р е д к о ...»

-- [ Страница 6 ] --

22. Цзун-ми. Предисловие к собранию разъяснений истоков чаньских истин // Буддизм в переводах: Альманах. Вып. 2. СПб.: Андреев и сыновья, 1993.

АССИРИЙСКИЙ ТЕКСТ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

В отличие от Петербургского или Московского текста 2 русской литературы, Ассирийский текст относится к разряду экзотических (Индийский, Монгольский, Персидский, Арабо-мусульманский) и прерывных (Египетский) 3 восточных текстов. В каждом экзотическом восточном тексте следует различать предтекст (взгляд путешественника или миссионера) и собственно текст (взгляд специалиста, владеющего художественным словом, либо поэта, знакомого с историческими реалиями локуса). Ассирийский текст обладает специфическими чертами. Во-первых, он лишен предтекста: ни один русский поэт или писатель XVIII — первой половины XIX вв. не писал о Вавилоне или об Ассирии, поскольку их сокровища до 1850-х годов скрывались под землей. Поэтому нет ни пушкинского, ни лермонтовского, ни даже тютчевского Ассирийского текста. Во-вторых, Ассирийский текст русской литературы — преимущественно текст поэтический: романов или рассказов об Ассирии, не говоря о записках путешественников, не существует в русской литературе до сих пор. В-третьих, следует различать Библейско-ассирийский текст (т. е. взгляд на Ассирию с позиции ветхозаветных пророков) и собственно Ассирийский текст, связанный с достижениями науки ассириологии.

Емельянов Владимир Владимирович — доктор философских наук, доцент кафедры теории и методики преподавания языков и культур Азии и Африки восточного факультета СПбГУ.

Слово «текст» употребляется здесь в специфическом смысле — как совокупность всех произведений данной литературы, героем которых является определенный локус. Впервые понятие «Петербургский текст русской литературы» введено В. Н. Топоровым [15]. Впоследствии появились понятия «Московский текст», «Крымский текст», «Египетский текст» и т. д.

О Египетском тексте русской литературы см. одноименную статью Л. Г. Пановой [11].

© В. В. Емельянов, История Ассирийского текста может уложиться в один абзац.

Первую его эпоху открыли в 1890-е годы символисты К. Бальмонт и В. Брюсов — книгочеи, переводившие клинописные тексты не с подлинника, а с надежных английских и французских переводов. Вторая эпоха, длившаяся с 1912 по 1943 гг., всецело связана с именем ассириолога В. К. Шилейко и находившихся под его влиянием поэтов-акмеистов — Н. С. Гумилева, А. А. Ахматовой и О. Э. Мандельштама. После Ахматовой ассирийская тема становится интересной только А. А. Тарковскому, открывшему ее для себя в 1970-е годы. Переводческая деятельность ассириологов И. М. Дьяконова, В. А. Якобсона и И. С. Клочкова, увенчавшаяся в 1970-е годы сборником переводов лирики и эпической поэзии, к сожалению, прошла в стороне от сообщества поэтов и не вызвала интереса советской литературы к темам и мотивам вавилоно-ассирийского искусства. Не говорю уже о Шумере, которому совсем не повезло в русской литературе: кроме переводов шумеролога В. К. Афанасьевой, не существует никаких шумерских ассоциаций или мотивов современной лирики.

Впрочем, месопотамские мотивы новейшей литературы, если даже они и есть, никем пока не учтены.

Таким образом, предстоит иметь дело с весьма ограниченным набором стихотворных и переводных произведений. Но каждое такое произведение достойно отдельного разбора и сопоставления с древними оригиналами (если таковые существовали).

Предметом этого раздела будет поэтический образ, имеющий основание в культурологической конструкции. Образ этот родился на стыке национальной традиции, конфессиональной догматики и хорошо усвоенных поэтических уроков. Но окончательное его оформление произошло в высоких сферах историософии.

Материал, который вошел в эту статью, был прочитан и одобрен д-ром филол. наук О. А. Лекмановым и А. Г. Мецем, канд. филол. наук Л. Г. Пановой.

Автор приносит им свою глубокую благодарность.

В 1922 г. О. Э. Мандельштам создал следующие строки:

Максимально сложный и метафорически насыщенный вариант интерпретации этих строк находим у А. Пурина, который в «Кратком курсе лирической энтомологии» пишет: «Наряду с пустынническим медом у Мандельштама появляются и сопутствующие акриды — всяческая архаическая саранча, летящая из “отдаленных монументальных культур” надвигающегося исторического материка, из грядущей Ассирии … Стрекозы, оказывается, ужасают своей телесностью. Они шестирукие, а не шестикрылые. Они схожи с божествами несредиземной, глубинной Азии, где угрожающегеометрические крылья даны четверолапым и когтистым хищникам. Мандельштамовские и хлебниковские стрекозы и прямокрылые (цикады, кузнечики, саранча) суть предчувствие тоталитарного исторического междуречья, с его шумеро-вавилонской символикой и умилением перед научно-технической мощью: тушинскими лазурными аэроиероглифами и прыгучестью автоматического оружия. Тут — в поэтике Мандельштама — модерн отвердевает в конструктивизм, пластика становится плоскостным проектированием.

Он-то еще пишет, что “цитата не выписка, а цикада”, но завтра скажут, что цикада — цитатник, что стрекоза — самолет, что “нам разум дал стальные руки — крылья, а вместо сердца — пламенный мотор”» [14, с. 88]. Автор рассматривает мандельштамовских стрекоз одновременно как библейскую саранчу, уничтожающую посевы, как идолы языческих божеств «глубинной Азии» и как образ военных самолетов.

Обратимся теперь к академической филологии. Комментаторы собрания стихотворений Мандельштама М. Л. Гаспаров и А. Г. Мец сопоставляют отдельные строки этого стихотворения с похожими на них произведениями А. А. Блока. Так, первые две строки первой строфы и первая строка третьей сравниваются со строками «Ветер принес издалека / Песни весенней намек, / Где-то светло и глубоко / Неба открылся клочок. / В этой бездонной лазури, / В сумерках близкой весны / Плакали зимние бури, / Реяли звездные сны». Третья строка первой строфы, по мнению комментаторов, может быть связана с блоковскими строками «Что-то древнее есть в повороте / Мертвых крыльев, подогнутых вниз», где речь идет об аэропланах.



Упоминается также «тень люциферова крыла» из поэмы «Возмездие». Общий вывод таков: «В сюжете отразились канун и начало первой мировой войны» [9, с. 565].

В комментарии к стихотворению А. А. Ахматовой «Рахиль»

Т. В. Игошева приводит в качестве параллели к образу Ангела Смерти цитированные выше стихи Мандельштама и более раннее стихотворение А. А. Блока [4]:

Эти стихи можно рассматривать как непосредственный прообраз мандельштамовских: есть и крылья, и Азраил (названный здесь ангелом не смерти, но бури) 5. Оба поэта пишут о некоей надвиЛ. Г. Панова считает, что у данного стихотворения, помимо блоковского, гающейся буре, катастрофе, о шелесте (трепете) крыл Ангела Смерти 6. Но у Блока эта буря еще не проявлена, поэт только ощущает ее приближение. У Мандельштама через девять лет все вполне конкретно.

Блоковское влияние не может быть отрицаемо, и ассоциации с Первой мировой войной вполне естественны, но такое объяснение стихотворения нельзя принять как окончательное. Дело в том, что у Блока речь идет о весне, о мертвых крыльях аэропланов, а у Мандельштама — о наступающей тьме и о живых, образующих эту тьму крыльях стрекоз. Тем не менее Блока и Мандельштама сближают некие общекультурные ассоциации, о которых речь пойдет далее. Ассоциации эти — библейские, и каждая строка стихотворения Мандельштама может быть расшифрована исходя из двух разнозаветных фрагментов.

Ветер нам утешенье принес … коленчатой тьмы — Исх.

10:10–17. Фараон запрещает евреям выходить из Египта вместе с детьми. В ответ Господь насылает на землю Египетскую саранчу:

«Настало утро, и восточный ветер нанес саранчу. И напала саранча на всю землю Египетскую и легла по всей стране Египетской в великом множестве: прежде не бывало такой саранчи, и после сего не будет такой … Фараон призвал Моисея и Аарона и сказал: “Согрешил я пред Господом, Богом вашим, и пред вами; теперь простите грех мой еще раз и помолитесь Господу, Богу вашему, чтобы Он только отвратил от меня смерть”». Также см. Исх. 10:21– (тьма египетская). Отражение этого сюжета см. Откр. 9:1–6: выход на землю саранчи, которая причиняет вред только людям.

И военной грозой … трепещет звезда — также Откр. 9:1–4:

«Пятый Ангел вострубил, и я увидел звезду, падшую с неба на есть также предтекст из М. А. Кузмина, «Моей любви никто не может смерить...»

(1908–1909), цикл «Осенние озера», сб. «Осенние озера»: «Моей любви никто не может смерить, / Мою любовь свободе не учи! / Явись, о смерть, тебе лишь можно вверить / Богатств моих злаченые ключи! / Явись, о смерть, в каком угодно виде: / Как кроткий вождь усопших христиан, / Как дух царей, плененный в пирамиде, / Как Азраил убитых мусульман!»

Впервые это замечено в [6, с. 196].

землю, и дан был ей ключ от кладязя бездны. Она отворила кладязь бездны, и вышел дым из кладязя, как дым из большой печи, и помрачилось солнце и воздух от дыма из кладязя. И из дыма вышла саранча на землю, и дана была ей власть, которую имеют земные скорпионы». И военной грозой потемнел — Откр. 9:7: «По виду своему саранча была подобна коням, приготовленным на войну».

Шестируких летающих тел — серафимы в Ис. 6:2–3: «У каждого из них по шести крыл; двумя закрывал каждый лицо свое, и двумя закрывал ноги свои, двумя летал…». Слюдяной перепончатый лес — Откр. 9: 9: “На ней были брони, как бы брони железные, а шум от крыльев ее — как стук от колесниц, когда множество коней бежит на войну».

И, с трудом пробираясь вперед… Азраил — Откр. 9:11: «Царем над собою она (саранча. — В. Е.) имела ангела бездны; имя ему по-еврейски Аваддон, а по-гречески Аполлион» («погубитель»). Азраил — ангел смерти в исламе. Он огромен, многорук и многокрыл, у него четыре лица, а тело состоит из глаз и языков, соответствующих числу живущих. Он отделяет душу человека от его тела [10, с. 488]. В русскую литературу Азраил пришел из одноименной поэмы М. Ю. Лермонтова.

Буквальный смысл стихотворения довольно сложен. Сопоставляются фрагменты ветхозаветной Книги Исход и новозаветного Откровения Иоанна Богослова. Ветер приносит утешенье евреям, которых фараон после нашествия саранчи готов отпустить из Египта вместе с детьми. Далее описывается само нашествие, в котором саранча сопоставляется с серафимами, исполняющими работу Божью. Во главе этого справедливого воинства стоит ангел смерти, готовый прекратить существование земной тверди. Что касается звезды, то в Откровении она выступает причиной нашествия саранчи, а у Мандельштама представлена вестницей грядущей ночи посреди ясного неба. Общая идея стихотворения — обретение свободы через войну. Но что означает эпитет «Ассирийские крылья стрекоз»? Для того чтобы выяснить это, нужно провести специальное исследование.

Во вступительной статье к первому изданию переводов ассириолога В. К. Шилейко Вяч. Вс. Иванов пишет: «…роль В. К. Шилейко и как поэта, и как ученого-переводчика в русской поэзии начальных десятилетий века теперь оказывается заметной. Для тех, кто не сразу готов в это (как и в другие самоочевидные истины, обычно вызывающие споры) поверить, можно было бы начать приводить явные совпадения отдельных строк хорошо знавших его известных поэтов со строками переводов или статей Шилейко (через него вавилонская генеалогия обнаружится и у кажущейся загадочной мандельштамовской строки “Ассирийские крылья стрекоз”)» [3, с. 143]. По мнению исследователя, «ассирийские крылья стрекоз» — образ, навеянный разговорами с ассириологом Шилейко.



Pages:     | 1 |   ...   | 4 | 5 || 7 | 8 |   ...   | 40 |
 



Похожие работы:

«ХАЙКУМЕНА АЛЬМАНАХ ПОЭЗИИ ХАЙКУ выпуск третий Москва, 2007 УДК 1+37 ББК 87+71 Х-16 ОТВЕТСТВЕННЫЕ РЕДАКТОРЫ Д.П. Кудря, Н.Г. Седенкова РЕДКОЛЛЕГИЯ Е.Г. Захарченко (отв. секр.), А.В. Кудряшов, Н.А. Леви, К.Э. Разлогов, О.К. Румянцев, П.А. Савченко, Т.Л. Соколова-Делюсина Редакция принимает к рассмотрению оригинальные тексты и переводы хайку, рэнку, хайбун, хайга, фотоку, эссе, аналитические статьи и другие материалы, имеющие отношение к искусству хайкай. Электронный адрес редакции:...»

«Санкт-Петербург 2012 УДК 298.9 ББК 86.3 И 20 И ваненко С.И. Обыкновенный антикультизм. - СПб: Издательство Древо жизни, 2 0 1 2,- 104 с. ISBN 978-5-91470-043-7 В книге рассказано о том, что такое антикультизм и как он влияет на государственно-конфессиональные отношения в современной Рос­ сии, жизнь верующих, принадлежащих к религиозным меньшинствам. Автор анализирует причины усиления антикультизма в последние годы, показывает печальные результаты этого процесса для общества и госу­ дарства,...»

«ББК 87.3 Р22 Рансьер Жак Р22 На краю политического / Пер. с франц. Б. М.Скуратова. — М.: Праксис, 2006. — 240 с. ISBN 5-901574-55-9 Книга известного французского философа Жака Рансьера представляет собой сборник очерков, посвященных ключевым проблемам современной политической мысли. Через все рассматриваемые в сборнике проблемы красной нитью проходит мысль об исчерпанности традиционных подходов к осмыслению политики и о необходимости такой концептуализации этого феномена, которая не скатывалась...»

«Знание колеса дано знаньем оси его. Мир, Дом всех сущих, в очах наших мертв: изотропное поле, лишен он структуры и Цели без си сего Колеса, для нас тайной. Вселенная, Мир, в очах Пращуров наших — жива как и длжно ей, имея Ось свою, Луну; зря ее, они знали и Мир, Колесо. Латона и Артемида, Селена и Геката — у Греков Луна одна. Гиперборея — буквально земля над Бореем, Севером, т.е. земля над Землей (ибо северу Земли, макушке ее, пара есть север Неба) — Луна, Надземелье. От Неба — Земля, плод его....»

«Ахметова М. Конец света в одной отдельно взятой стране: Религиозные сообщества постсоветской России и их эсхатологический миф. М.: ОГИ; РГГУ, 2010. 336 с. Спи. Прощай. Пришел конец. За тобой пришел гонец. Книга Марии Ахметовой Конец света в отдельно взятой стране: Религиозные сообщества постсоветской России и их эсхатологический миф посвящена анализу...»

«и.и. Кравченко ПОЛИТИКА И СОЗНАНИЕ МОСКlIи 2()04 УДК 320 ББК 66.0\ К 78 в авторской редакции Рецензент. доктор фИ.'lос. наук Юдина н.с. поктор фИJJОС. наук ГлаЮJ/ев В.с. К Кравченко И.И. Политика и сознание. М.• 78 с. ПОЛlIТ11ка 110 IIсех CIIOIIX формах - 11ДСальных (замыслы. Т':ОРI1И, пpot:кты11 Т.Д.) 11 маТ':Рllальных (ПОЛИТИЧ':СКllе формы У'lреждения, докумеlПЫ 11 др.) представляет собой результат ра­ боты сознания. Действнт,:льные 11 преllраш,:нные \юрмы cOJНa­ НlIЯ многооБРЮllЫ, так же...»

«подробнее читать Актуальные проблемы теории и философии права: Курс лекций / Ю.В. Сорокина. - М.: Норма: НИЦ ИНФРА-М, 2013. - 304 с.: 60x90 1/16. (обложка)ISBN 978-5-91768-367-6, 500 экз. В настоящем издании предпринята попытка рассмотреть проблемы понимания и роли методов в теоретико-правовой науке, освещены вопросы происхождения. подробнее читать удалить из списка Иванов А. А. Иванов, А. А. Теория государства и права [Электронный ресурс] : учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по...»

«Правовые основы светскости государства и образования Москва 2003 1 УДК 37.014.521/525:271.2(094) ББК 74.2 С24 Рецензенты М.Н. Кузнецов, доктор юридических наук, профессор М.-П.Р. Кулиев, доктор юридических наук, профессор В.Н. Жбанков, государственный советник юстиции 3 класса В.Н. Катасонов, доктор философских наук Понкин И.В. Правовые основы светскости государства и образования. – М.: Про-Пресс, 2003. – 416 с. (Нумерация страниц в настоящем файле pdf не соответствует бумажному варианту...»

«СОЧИНЕНИЯ в 13 томах А.И. Субетто СОЧИНЕНИЯ Том первый НООСФЕРИЗМ Введение в ноосферизм. Ноосферизм: движение, идеология или новая научно-мировоззренческая система? К 70-летию автора Под редакцией доктора философских наук, профессора Льва Александровича Зеленова Санкт-Петербург–Кострома 2006 Субетто А.И. Сочинения. Ноосферизм. Том первый. Введение в ноосферизм. Ноосферизм: движение или новая научно-мировоззренческая система? / Под ред. Л.А. Зеленова – Кострома: КГУ им. Н.А. Некрасова, 2006. –...»






 
© 2013 www.knigi.konflib.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.